In this connection, in 2011, the Government is committed to increase the number of jobs for persons with disabilities in society, in order to achieve a ratio of 1 per cent (one disabled workers for every 100 workers). |
В связи с этим правительство в 2011 году обязалось повысить число рабочих мест для инвалидов в целях достижения показателя в 1% (один инвалид на каждые 100 работников). |
Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; |
каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
The Committee observes, however, that the said scheme in practice requires employers to go through an additional application process, the duration and the outcome of which are not certain, and that the disabled person has no possibility to take part in the process. |
Комитет отмечает, однако, что указанная схема на практике требует от работодателей проходить дополнительный процесс подачи заявки, продолжительность и исход которого носит неопределенный характер, а инвалид не имеет возможности принять участие в этом процессе. |
Depending on the space available, they may take care of up to 5 children simultaneously (up to 3 children if at least one child is younger than 12 months or is disabled and requires special attention). |
В зависимости от площади помещения под их присмотром может одновременно находиться до пяти детей (до трех детей, если хотя бы один из них младше одного года или инвалид, который требует особого внимания). |
Not that you're disabled, it's 'cause I'm abled, and people are really mean. |
Не потому что ты инвалид, а потому что я нормальная, а люди очень жестоки. |
Alternative arrangements allowed citizens to perform their regular compulsory military service for a three-month period following submission of an application citing such grounds as being the sole breadwinner in a family, having responsibility for child care or care of a disabled person in the home, or bereavement. |
Благодаря альтернативной службе граждане могут выполнить свою обязательную воинскую повинность за трехмесячный период в случае представления заявления с указанием таких оснований, как то, что соответствующее лицо является единственным кормильцем в семье, что на его попечении находится ребенок или инвалид или что он лишился близких родственников. |
As you can see, she's disabled, and it's hard for her to speak, too |
Вы же видите, она инвалид и говорить для неё тоже очень тяжело |
Miss not tell that to the boy, not you see who is disabled? |
Девушка, не говорите так с мальчиком, вы что не видете, что он инвалид? |
For instance, over 32 percent of poor families in the West Bank have a disabled family member (as compared to 11 percent of well-off families), which illustrates the growing linkage between disability, poverty and conflict. |
Например, в составе более чем 32 процентов бедных семей на Западном берегу реки Иордан есть хотя бы один инвалид (по сравнению с 11 процентами зажиточных семей)[41], что указывает на растущую взаимосвязь между инвалидностью, бедностью и конфликтами. |
Ms. Molaroni said that the fact that a disabled person had, for the first time in San Marino's history, been elected to the highest level of government showed that times were changing and that people with disabilities were well able to assume any profession. |
Г-жа Моларони говорит, что тот факт, что впервые в истории Сан-Марино инвалид был избран на высокий правительственный пост, демонстрирует, что времена меняются и люди с физическими недостатками вполне способны заниматься любой профессией. |
This means that income of the adults in a family can be up to $1,907 per month (net), the disabled person can still receive $1 in AISH, and the family receives the full health benefits. |
Это означает, что при доходе взрослых членов семьи до 1907 долл. в месяц (чистыми) инвалид может, тем не менее, получать 1 долл. по линии ГДЛТИ, а семья получает полное пособие на медицинские нужды. |
A disabled person is entitled to a pension and to a dependent's increment for his/her spouse and for up to two children. |
Инвалид имеет право на получение пенсии и надбавки на иждивенца в отношении супруги или супруга и в отношении как минимум двух детей. |
One time monetary coverage per year for housing and fuel costs to extremely poor families with a disabled person whose occupational capacity is completely lost. |
ежегодная единовременная оплата расходов на жилье и топливо семей, живущих в крайней нищете, если одним из членов семьи является инвалид, полностью потерявший трудоспособность; |
A child ceases to collect the child benefit at 10 years of age and, if disabled, may collect the infirm allowance. |
Ребенок перестает получать пособие на детей в возрасте 10 лет, а если он инвалид, то может получать пособие по инвалидности. |
You're no more disabled than I am! |
Ты такой же инвалид, как и я! |
b) A disabled adult whose permanent incapacity is at least 80% and whose continued presence at home has been recommended by the committee for vocational guidance and readaptation. |
взрослый инвалид, степень постоянной инвалидности которого не менее 80% и содержание которого в семье было признано желательным по решению комиссии по технической ориентации и переквалификации. |
This enables the business to pay the salary usually expended for the specific position, even if the disabled person does not perform to the same extent as a non-disabled person would in the same position. |
Это дает возможность данному предприятию выплачивать зарплату, которая обычно полагается на определенной должности, даже если инвалид не выполняет тот же объем работы, который выполняется на той же самой должности лицом без инвалидности. |
Employment under general conditions means that a disabled person competes on the open job market, while employment under special conditions implies work in special organisations, when the health and work ability of the person prevents them from finding a job on the open market. |
Прием на работу на общих условиях означает, что инвалид конкурирует на открытом рынке занятости, в то время как наем на особых условиях подразумевает работу в специальных организациях, когда состояние здоровья и трудоспособность конкретного лица не позволяют ему искать работу на открытом рынке. |
Disabled minors are thus entitled to special education, to suitable vocational training and to such measures of rehabilitation as may be necessary. |
Так, несовершеннолетний инвалид имеет право на получение специального образования, соответствующую его положению профессиональную подготовку и другие необходимые меры по его реабилитации. |
The Faculty of Social Work, the Society for Researching and Actualizing the Psychosocial Needs of Women and the Ministry of Labour, Family and Social Affairs held a one-day international conference on 20 November 2003 entitled So Pretty, But Disabled! |
20 ноября 2003 года Факультет социальной работы, Общество исследования и реализации психосоциальных потребностей женщины и Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам провели однодневную конференцию Такая красавица - и инвалид! |
Are you a child or severely disabled? |
Вы ребёнок или инвалид? |
My wife is disabled. |
Моя жена - инвалид. |
You walk like disabled. |
Вы ходите как инвалид. |
How long have you been disabled? |
И давно вы инвалид? |
The Law has introduced new concepts and terms: the former concepts of 'invalid' and 'invalidity' have been replaced with the concepts of 'disabled' and 'disability'. |
В этом Законе вводятся новые понятия и термины: прежние понятия "инвалид" и "инвалидность" были заменены понятиями "лицо с ограниченными возможностями" и "ограниченность возможностей". |