The word fugusha ("disabled") might be insulting. | Слово фугуся (инвалид) может быть оскорбительным. |
Howard, please, you can't treat the man differently just because he's disabled. | Говард, прошу тебя, нельзя относиться к человеку иначе, только из-за того, что он инвалид. |
Not that disabled is bad, but I'm not. | Не то, чтобы инвалид это плохо, но я не инвалид. |
If the disabled person has to rely on a third party to perform everyday tasks, he or she receives a supplementary allowance amounting to 40 per cent of the pension. | Если инвалид вынужден прибегать к помощи третьих лиц для выполнения элементарных повседневных действий, то дополнительно к своей пенсии по инвалидности он получает надбавку в размере 40% этой пенсии. |
How long have you been disabled? | И давно вы инвалид? |
Long-term sickness, disabled people and carers | Продолжительная болезнь, инвалидность и уход за инвалидами |
It was also noted that the number of registered disabled war persons in 2012 was lower than in the years of 2010 and 2011, having been registered, in the period under review, a decrease of 0,21% over the staff registered in the previous period. | Кроме того, в 2012 году было отмечено снижение на 0,21% числа зарегистрированных участников военных действий, получивших инвалидность, по сравнению с аналогичными показателями за 2010 и 2011 годы. |
The Commissioner of the Federal Government for the Interests of the Disabled has the task of working towards the fulfilment in all spheres of life of the Federation's obligation to ensure equivalent living conditions for people with and without disabilities. | Уполномоченный федерального правительства по делам инвалидов должен содействовать осуществлению во всех сферах жизни обязательства федерации по обеспечению равных условий жизни для лиц, имеющих инвалидность. |
Insured persons habitually domiciled and resident in Switzerland and suffering from slight, moderate or severe disablement are entitled to a disabled person's allowance. | Застрахованные лица, которые имеют место жительства или обычно проживают в Швейцарии и которые имеют инвалидность в легкой, средней или тяжелой форме, имеют право на получение пособия по нетрудоспособности. |
As early as 1995, the labour code prohibited discrimination against the disabled. | заблаговременно выявлять потенциальную инвалидность у детей в возрасте до 8 лет. |
He disabled the transponders and just dumped us. | Он отключил радиомаяки и просто бросил нас. |
The random assignment method also requires that clients maintain some state, which can be a problem, for example when a web browser has disabled storage of cookies. | Метод случайного присвоение также требует, чтобы клиенты поддерживают некоторые настройки, который может быть проблемой, например, когда ШёЬ-браузер отключил хранения файлов cookie. |
Yama, did you happen to see when the security cameras were disabled? | Ты не знаешь, кто отключил камеры слежения? |
I disabled them, too. | Их я тоже отключил. |
Stealth Settings: I disabled because I have small incompatibilities with other plugins. | Stealth?????????: Я отключил, потому что я небольшой несовместимости с другими плагинами. |
The charge control limits of the test equipment shall be disabled. | Функция регулирования пределов заряда испытуемого оборудования должна быть отключена. |
Your defensive systems have been disabled for the procedure. | Твоя оборонительная система, была отключена на время процедуры. |
However, if you do not see this, then topic bumping may be disabled or the time allowance between bumps has not yet been reached. | Если этого не происходит, то это означает, что возможность поднятия тем отключена, или время, которое должно пройти до повторного поднятия темы, еще не прошло. |
If no information is received from the server, the smart AI-IP function will automatically be disabled because the AI-IP server might not support "smart AI-IP". | Если от сервера не поступило никакой информации, функция "интеллектуальной АИ-МП" будет автоматически отключена, поскольку сервер АИ-МП может не поддерживать режим "интеллектуальной АИ-МП". |
The patch from Grsecurity is standard in the sys-kernel/hardened-sources but is disabled by default. | Заплатка от Grsecurity входит в sys-kernel/hardened-sources, но по умолчанию отключена. |
Able-bodied children who have reached 18 years of age shall support their disabled parents. | Трудоспособные дети, достигшие 18 лет обязаны содержать нетрудоспособных родителей. |
This marginalization makes disabled individuals particularly attractive to traffickers, who may view them as being easier to control. | Такая маргинализация делает нетрудоспособных лиц особенно привлекательными для торговцев людьми, которые, возможно, полагают, что ими легче манипулировать. |
(a) Having disabled parents, if the parents have no other able-bodied son who is of age and under an obligation to support them. | а) имеющим нетрудоспособных родителей, если у родителей нет другого совершеннолетнего трудоспособного сына, обязанного их содержать. |
The State will bear full responsibility for targeted support of socially vulnerable groups: retirees, disabled, ill children and others. | Государство будет нести полную ответственность за адресную поддержку социально уязвимых слоев общества - пенсионеров, инвалидов, нетрудоспособных, больных детей и др. |
Additions may also be made to a particular pension, for instance one granted to a non-working disabled person in Group 1 or Group 2 with family members unfit to work whom he or she has to maintain. | К данной пенсии могут назначаться надбавки, к примеру неработающим инвалидам первой и второй групп, имеющим на своем иждивении нетрудоспособных членов семьи. |
I'm not sure, but the weapon detectors on the Promenade may be disabled. | Я не уверен, но детекторы оружия на Променаде могут быть отключены. |
The autonomic nervous system is not anatomically exact and connections might exist which are unpredictably affected when the nerves are disabled. | Вегетативная нервная система не является анатомически точной и какие-то ее связи могут быть непредсказуемо задеты, когда нервы отключены. |
Security guard was killed, surveillance cameras disabled. | Охранник был убит, камеры наблюдения отключены. |
TLS 1.1 and 1.2 are disabled by default (except for version 9 that enabled TLS 1.1 by default). | TLS 1.1 и 1.2 по умолчанию отключены (за исключением версии 9). |
Security cameras were disabled. | Камеры видеонаблюдения были отключены. |
Persons are considered disabled whose ability to work is expected to be impaired permanently. | Инвалидами считаются лица, трудоспособность которых считается полностью утраченной. |
are disabled or have temporarily lost the ability to work; | являются инвалидами или временно утратили трудоспособность; |
For instance, 300 new workplaces adapted for the disabled, nearly a half of which for persons with a 40 per cent working capacity, were established in 2007. | Так, в 2007 году было создано 300 новых рабочих мест, специально приспособленных для инвалидов, причем почти половина из них предназначена для лиц, сохраняющих трудоспособность не более чем на 40%. |
Employment under general conditions means that a disabled person competes on the open job market, while employment under special conditions implies work in special organisations, when the health and work ability of the person prevents them from finding a job on the open market. | Прием на работу на общих условиях означает, что инвалид конкурирует на открытом рынке занятости, в то время как наем на особых условиях подразумевает работу в специальных организациях, когда состояние здоровья и трудоспособность конкретного лица не позволяют ему искать работу на открытом рынке. |
(c) Eighty per cent of the wage defined in article 37 plus 40 per cent, when the disabled person, in addition to being totally unable to engage in a gainful activity, also requires the assistance of another person (art. 39). | с) 80% заработной платы согласно статье 37 с начислением дополнительных 40%, если инвалид, полностью утративший трудоспособность, вынужден прибегать к помощи третьего лица (статья 39). |
In accordance with the recommendation made by the experts, in cases where the claimant is totally disabled, he or she should submit evidence of employment and salary received prior to suffering the injury. | В соответствии с рекомендациями экспертов в тех случаях, когда заявитель является полностью нетрудоспособным, он или она должны представить подтверждение факта занятости до получения увечья с указанием соответствующей заработной платы. |
Although this is not, strictly speaking, a degree, it is the situation of a permanently disabled worker who also needs the assistance of another person for the most basic activities of daily life. | Хотя в узком смысле этого термина речь не идет о степени потери трудоспособности, статус полной инвалидности означает, что трудящийся является безвозвратно нетрудоспособным и, помимо этого, требует ухода со стороны третьего лица для целей осуществления основных наиболее важных функций в жизни. |
Unemployment benefit is paid to an unemployed person nursing a group I or II disabled person (family member or close relative) or the guardian of a person who is recognized as legally incapable. | Пособие по безработице выплачивается безработному лицу, имеющему на иждивении инвалидов первой или второй группы (члена семьи или близкого родственника), или опекуну лица, по закону признанного нетрудоспособным. |
It must be pointed out that the monetary support given to the elderly and the disabled who have resided in the territory for seven years has been paid by the SSF since the beginning of 1994, and now comes within the old age pension and the disability pension. | Необходимо отметить, что денежная помощь престарелым и нетрудоспособным лицам, которые постоянно проживают в территории на протяжении 7 лет, оказывается Фондом социального обеспечения с начала 1994 года, и теперь она включена в пенсию по старости и в пенсию по инвалидности. |
a disabled needy former spouse who became disabled before the dissolution of the marriage. | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака. |
Another is the large number who have been maimed and disabled. | Другое следствие заключается в том, что многие получили увечья и стали инвалидами. |
A significant number had been seriously injured, and some permanently disabled, often by landmines. | Значительное число из них получили серьезные увечья, а некоторые навсегда останутся инвалидами в результате инцидентов, связанных часто с наземными минами. |
According to the Ministry of Labour, an average of about 1,600 accidents occur, 27 persons die, and 55 persons are injured and become disabled every day. | По данным Министерства труда, ежедневно происходит в среднем около 16000 несчастных случаев, 27 человек погибает, 55 человек получают увечья и становятся инвалидами. |
If as a result of an occupational disease, industrial accident or ordinary accident the insured person is permanently disabled, either totally or partially, he is entitled to a pension. | В случае наступления постоянной нетрудоспособности, будь то полной или частичной, вследствие профессионального заболевания, трудового увечья или обычного несчастного случая застрахованное лицо имеет право на получение пенсии. |
Special mention may be made of the Fund for the Protection of Persons Injured or Disabled as a result of the Armed Conflict. | Особо следует отметить Фонд защиты лиц, получивших увечья и ставших инвалидами в результате вооруженного конфликта. |
I live alone here with my disabled sister. | Я живу здесь одна с больной сестрой. |
It's not funny to take care of a disabled person. | Не очень-то весело все время ухаживать за больной. |
At the commemoration ceremony, a speech by a person disabled by polio in which she made a commitment to stop begging had a huge impact on those gathered there that day. | На торжественной церемонии речь больной полиомиелитом, в которой она обязалась прекратить попрошайничать, оказала огромное воздействие на собравшихся в этот день людей. |
All major power disabled. | Все вышло из строя. |
So if Grieves' team disabled the Latonans only means of self-defence... | Итак, если команда Гривса вывела из строя единственное оборонительное устройство Латонцев... |
The Courier's vehicle has been disabled. | Автомобиль Курьера был выведен из строя. |
Do we know how they disabled the cameras? | Каким образом они вывели из строя камеры? |
The Union gunners had superior equipment and expertise and disabled most of the Confederate batteries. | Федеральная артиллерия была лучше оснащена и имела больше опыта, и им удалось вывести из строя почти все батареи конфедератов. |
These functions can be disabled to revert to the legacy console if needed. | Эти функции можно отключить, чтобы вернуться к старой консоли, если это необходимо. |
Eddington could have disabled our entire defense system. | Эддингтон мог бы отключить всю нашу систему защиты. |
Unlike Windows XP, in the beta versions of Windows Vista, WSC could not be disabled or overridden. | В отличие от Windows XP, в бета-версиях Windows Vista «Центр обеспечения безопасности» было невозможно отключить или перенастроить. |
If the option is disabled, user authentication will be required only for Web pages which are not available (are denied by URL rules) to unauthenticated users (refer to chapter URL Rules). | Если эту опцию отключить, аутентификация неудостоверенных пользователей будет требоваться только для открытия недоступных шёЬ страниц (запрещенных правилами URL) (см. главу Правила URL). |
However, some Google features and services may not function properly if your cookies are disabled. | Однако, возможно, некоторые функции и службы Google не будут работать должным образом, если отключить файлы cookie. |
Ms. Romulus (Haiti) said that her delegation endorsed the view that a society could be judged by the way it treated its elderly and disabled members and that promoting the family as the basic unit of society was a way to ensure the future of humanity. | Г-жа Ромулус (Гаити) говорит, что делегация Гаити поддерживает то мнение, что об обществе можно судить по тому, как оно обходится со своими престарелыми и нетрудоспособными членами, и что поддержка семьи как основной ячейки общества является одним из путей обеспечения будущего всего человечества. |
A substantial percentage of women prisoners - in fact, the majority in most institutions for which statistics were available - are also mothers or primary carers of children and/or disabled, elderly, or otherwise incapacitated relatives. | Значительную долю женщин-заключенных - фактически большинство почти во всех учреждениях, по которым имелись статистические данные, - составляют также матери или женщины, ухаживающие за малолетними детьми и другими нетрудоспособными, престарелыми или иными немощными родственниками. |
Industrial Injuries Disablement Benefit payable to people who are disabled 90 days after an industrial accident or the onset of a prescribed disease. | Пособие по нетрудоспособности в связи с производственной травмой выплачивается тем лицам, которые являются нетрудоспособными в течение 90 дней после получения производственной травмы или с начала развития какого-либо заболевания, повлекшего за собой нетрудоспособность. |
The Administration presently earmarks for signature verification 50 per cent of the CEs in respect of beneficiaries over the age of seventy-five and of disabled beneficiaries, as well as a 10 per cent random sampling of the remaining beneficiaries. | В настоящее время администрация планирует проверить подлинность подписей на 50 процентах свидетельств о праве на получение пособия бенефициарами в возрасте свыше 75 лет и нетрудоспособными бенефициарами, а также подлинность подписей на 10 процентах произвольно отобранных свидетельств остальных бенефициаров. |
(e) Minor brothers or sisters without parents, and disabled brothers or sisters irrespective of age, if they have no family, in the accommodation of a brother or sister; | ё) родные братья и сестры, не достигшие совершеннолетия и не имеющие родителей, а также родные братья и сестры, являющиеся нетрудоспособными, независимо от возраста, если они не имеют своих семей, - на жилую площадь брата или сестры; |