A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. | Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам. |
I get a full pension, sir. I'm a disabled veteran. | Я полностью живу на пенсию, инвалид войны. |
Soviet statesman and party leader, participant and disabled person of the Great Patriotic War, writer, prominent public figure of the Kazakh SSR and the Republic of Kazakhstan. | Советский государственный и партийный деятель, участник и инвалид Великой Отечественной Войны, писатель, видный общественный деятель Казахской ССР и Республики Казахстан. |
You walk like disabled. | Вы ходите как инвалид. |
Rather, the Convention provides that no individuals with disabilities, including the most "profoundly disabled", may be disenfranchised on the basis of their disability. | Напротив, Конвенция предусматривает, что ни один инвалид, в том числе с наиболее тяжелой степенью инвалидности, не может быть лишен права голоса из-за своей инвалидности. |
This measure aims to prevent persons who are only partially disabled from being forced to leave the workforce and rely on disability insurance. | Эта мера направлена на то, чтобы лица, которые имеют лишь неполную инвалидность, не были вынуждены оставлять работу и полагаться только на страхование инвалидности. |
An estimated 386 million of the world's working-age people are disabled. | По имеющимся оценкам, 386 млн. человек трудоспособного возраста в мире имеют инвалидность. |
2.2 On 20 December 1989, the Director of the General Civil Pension Scheme, which is a private scheme, declared the author 80 per cent disabled. | 2.2 20 декабря 1989 года директор Общего пенсионного фонда, который является частным учреждением, констатировал инвалидность автора на уровне 80%. |
Citizens with disability fully enjoy the rights consigned in the Constitution and are subject to same obligations, with exception of the exercise or fulfillment of those for which they find themselves disabled to pursue. | Граждане, имеющие инвалидность, обладают полными правами, закрепленными в Конституции, и имеют те же обязанности, за исключением тех обязанностей, выполнение которых невозможно по причине инвалидности. |
The Law has introduced new concepts and terms: the former concepts of 'invalid' and 'invalidity' have been replaced with the concepts of 'disabled' and 'disability'. | В этом Законе вводятся новые понятия и термины: прежние понятия "инвалид" и "инвалидность" были заменены понятиями "лицо с ограниченными возможностями" и "ограниченность возможностей". |
Maybe brimmer told us he disabled it. | Возмжно Бриммер только сказала нам, что он его отключил. |
Maybe he somehow disabled his E-ZPass, making it appear as though all he did was go to and from Yonkers. | Может, он как-то отключил электронный пропуск, представляя все так, словно он только проехал в Йонкерс и обратно. |
He could drink in here, he could smoke in here - he's disabled the alarm. | Он мог пить здесь, Он мог курить здесь - он отключил пожарную сигнализацию. |
When the driver has disabled ESC; | 6.2.1 когда водитель отключил ЭКУ, |
He disabled them both. | Он отключил их обоих. |
HotSync is disabled while the screen is locked. | Синхронизация отключена на время блокирования экрана. |
This option is disabled by default the protocol inspector only scans HTTP protocol syntax and performs logging of queries (WWW pages) according to the settings. | По умолчанию эта опция отключена protocol inspector (инспектор протокола) сканирует только синтаксис HTTP протокола и выполняет запись сведений запросов (WWW страниц) в соответствии с настройками. |
This operation is disabled when the system is running in FIPS-compliant mode. | Эта операция отключена, когда система работает в режиме, отвечающем требованиям FIPS. |
Administrators use ping as a diagnostic tool and often complain if it is disabled, but there is no reason for an outsider to be able to ping. | Администраторы используют ping как утилиту диагностики и часто выражают недовольство, если она отключена, но нет причины позволять чужакам пинговать узел. |
(b) The anti-lock system shall be either disconnected or inoperative (ABS function disabled), between 40 km/h and 20 km/h. | Ь) антиблокировочная система должна быть либо отключена, либо дезактивирована (АБС находится в неработающем состоянии) в диапазоне от 40 до 20 км/ч; |
Most disabled people are helped through mainstream services and programmes. | Большинство нетрудоспособных лиц получает помощь в рамках основных услуг и программ. |
(vi) The priority protection of the rights and interests of under-aged and disabled family members; | приоритетной защиты прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи; |
The State shall promote the protection of disabled citizens as may be practicable and in accordance with the law." | Государство способствует защите нетрудоспособных граждан, насколько это практически осуществимо и соответствует закону". |
In 2012, the Ministry of Labor issued a financial aid program for the unemployed youth; women represented 86% of applicants, approximately 60% from among disabled citizens were females, most were high school graduates. | В 2012 году Министерство труда утвердило программу финансовой помощи безработной молодежи; среди лиц, направивших заявления о предоставлении такой помощи, женщины составляли 86%, при этом женщины составляли примерно 60% нетрудоспособных граждан и большинство имело полное среднее образование. |
The first day of voting was set aside for disabled, handicapped and elderly voters and for South Africans resident abroad. | Первый день голосования был специально выделен для избирателей-инвалидов, нетрудоспособных и пожилых, а также для южноафриканцев, проживающих за рубежом. |
Support for embedded script not supported because browser security settings have disabled it. | Внедренные сценарии не поддерживаются, так как они отключены в параметрах настройки безопасности обозревателя. |
The cameras have been disabled, elevators, too. | Камеры были отключены, лифты тоже. |
Some dynamic elements of this web page could not display and run correctly, because the JavaScript is disabled in your browser. | Некоторые динамические элементы этой страницы не могут корректно отображаться и выполняться, из-за того что в Вашем браузере отключены функции JavaScript. |
However, it also appears that the spam filtering settings are Disabled at this time. | Однако оказывается, что параметры фильтрации спама еще Отключены (Disabled). |
Note that at this time that both Content Filtering and Virus Filtering are Disabled. | Обратите внимание, что на данном этапе опции Фильтрация содержимого (Content Filtering) и Фильтрация вирусов (Virus Filtering) Отключены (Disabled). |
There are no comprehensive statistical data on persons who died or became disabled as a result of occupational accidents in the shipbreaking industry. | Комплексные статистические данные о лицах, скончавшихся или потерявших трудоспособность в результате несчастных случаев на предприятиях по демонтажу судов, отсутствуют. |
The proportion of occupationally disabled Turks aged 16 or older is high (11.9 per cent as against 3 per cent of the reweighted Dutch population). | У турок высока доля лиц в возрасте 16 лет и старше, утративших профессиональную трудоспособность (11,9% против 3% у нидерландцев). |
It was suggested that by linking HIV/AIDS and people with disabilities might exacerbate discrimination against disabled people who already suffer from low self-esteem and marginalization by society. | Высказывается мысль о том, что увязывание вопросов ВИЧ/СПИДа с проблемой инвалидов может усугубить дискриминацию в отношении лиц, потерявших трудоспособность, которые и без того страдают от невысокого мнения о себе и от своей маргинализации в обществе. |
The purpose of the scholarship programme is to give equal educational opportunity to the children of survivors or severely disabled employees who have lost income due to industrial accidents. | Цель прогаммы стипендий заключается в обеспечении равных возможностей в области образования для детей, родители которых скончались или стали тяжелыми инвалидами, потерявшими трудоспособность в результате производственных травм. |
Work disabled with a disability degree of 5-19 per cent receive a one-time work disability grant equivalent to "the daily injury allowance x 21 x the disability degree". | Нетрудоспособный человек, утративший трудоспособность на 5-19%, получает единовременное пособие по инвалидности, исчисляемое по формуле "дневная ставка пособия в связи с производственной травмой, помноженная на 21 и помноженная на степень утраты трудоспособности". |
In accordance with the recommendation made by the experts, in cases where the claimant is totally disabled, he or she should submit evidence of employment and salary received prior to suffering the injury. | В соответствии с рекомендациями экспертов в тех случаях, когда заявитель является полностью нетрудоспособным, он или она должны представить подтверждение факта занятости до получения увечья с указанием соответствующей заработной платы. |
Four types of State pensions exist: pensions for years of service, old-age pensions, disability pensions, and social pensions (provided to disabled citizens). | Существуют четыре вида государственных пенсий: пенсия за выслугу лет, пенсия по старости, пенсия по инвалидности, социальная пенсия (назначается нетрудоспособным гражданам). |
The problems of the disabled in accessing assistance was also raised, as was the need for psychosocial assistance, especially for children. | Были также подняты проблемы по предоставлению помощи нетрудоспособным перемещенным лицам, а также удовлетворение потребностей в психо-социологической помощи, особенно для детей. |
It is also granted to disabled minors (formerly, only from age 18). | Оно также выплачивается нетрудоспособным лицам, не достигшим совершеннолетия (раньше оно предоставлялось только, начиная с восемнадцатилетнего возраста). |
It must be pointed out that the monetary support given to the elderly and the disabled who have resided in the territory for seven years has been paid by the SSF since the beginning of 1994, and now comes within the old age pension and the disability pension. | Необходимо отметить, что денежная помощь престарелым и нетрудоспособным лицам, которые постоянно проживают в территории на протяжении 7 лет, оказывается Фондом социального обеспечения с начала 1994 года, и теперь она включена в пенсию по старости и в пенсию по инвалидности. |
Working with UNOCHA, an ILO project provided courses in 1994 for personnel responsible for training trainers of mine clearance and vocational training was provided to those who were disabled while conducting mine-clearance activities. | В 1994 году в рамках проекта МОТ, осуществляемого в сотрудничестве с УКГПА ООН, были организованы курсы для сотрудников, ответственных за подготовку инструкторов по вопросам разминирования, а профессиональную подготовку прошли те, кто получил увечья при разминировании. |
Furthermore, it is estimated that at least 6 million people will die and 60 million others will be injured or disabled in developing countries over the next 10 years as a result of road traffic accidents. | Кроме того, по оценкам, по крайней мере 6 миллионов людей погибнут, а 60 миллионов - получат травмы и увечья в развивающиеся страны в течение 10 ближайших лет в результате дорожно-транспортных происшествий. |
Another is the large number who have been maimed and disabled. | Другое следствие заключается в том, что многие получили увечья и стали инвалидами. |
It was difficult to accept any proposal to pay different amounts of compensation for soldiers who had served side by side in an international peace-keeping operation under United Nations auspices and who were killed or disabled while discharging their duties. | Трудно согласиться с любым предложением выплачивать различные суммы компенсации солдатам, которые служили бок о бок в рамках международной операции по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций и которые были убиты или получили увечья при выполнении своего служебного долга. |
Old-age pension for severely disabled, occupationally disabled or totally invalid persons | Пенсия по старости для лиц, имеющих тяжелую степень инвалидности, потерявших трудоспособность ввиду трудового увечья или страдающих полной инвалидностью |
I live alone here with my disabled sister. | Я живу здесь одна с больной сестрой. |
It's not funny to take care of a disabled person. | Не очень-то весело все время ухаживать за больной. |
At the commemoration ceremony, a speech by a person disabled by polio in which she made a commitment to stop begging had a huge impact on those gathered there that day. | На торжественной церемонии речь больной полиомиелитом, в которой она обязалась прекратить попрошайничать, оказала огромное воздействие на собравшихся в этот день людей. |
You disabled half the computers in my lab. | Ты вывел из строя половину компьютеров. |
By election day, more than 22,500 personnel had been disarmed and 2,780 serviceable heavy weapons had been disabled or cantoned. | Ко дню выборов более 22000 военнослужащих были разоружены, и 2780 единиц стоящего на вооружении тяжелого оружия было выведено из строя или разобрано. |
One of the ambulances was temporarily disabled on two different occasions. | Один из этих автомобилей скорой помощи дважды временно выводился из строя. |
The strikes entirely disabled the factory and it has not been back in operation since. | Ракетные удары полностью вывели из строя мукомольный завод, который с тех пор не функционирует. |
Disabled beamer fell into our lot when the power grid went down. | Деактивированный бимер упал на нашу автоколонну, когда когда сеть вышла из строя. |
Perhaps more fundamentally, many filtering products can simply be disabled. | Но что, пожалуй, более важно, многие фильтрующие программы можно легко отключить. |
Eddington could have disabled our entire defense system. | Эддингтон мог бы отключить всю нашу систему защиты. |
Skype software browser cookies can be disabled by: accessing the File menu from your Skype software client toolbar, choosing the Privacy option and unchecking the 'Allow Skype Browser Cookies' box. | Чтобы отключить использование cookie-файлов в браузере клиента Skype, открой меню "Файл" на панели инструментов клиента Skype, выбери пункт "Информационная безопасность" и сними флажок "Разрешить Cookies в браузере Skype". |
The website owner could have also disabled registration to prevent new visitors from signing up. | Также он мог вообще отключить регистрацию новых пользователей. |
Gul Damar discovered a way to disable the self-replication of the mines and completed the procedure and fired on the minefield seconds before Rom and Kira disabled DS9's weapons in hopes to prevent just that. | Гал Дамар обнаружил способ отключить саморепликацию мин и выстрелил по минному полю за несколько секунд до того, как Ром и Кира отключили оружие на станции «Глубокий космос 9» в надежде предотвратить именно это. |
Create family policies that enable women to make free choices about participation in the political, economic and social spheres, while providing care for their children, ageing and disabled family members. | сформировать политику в области семьи, которая позволяла бы женщинам делать свободный выбор касательно участия в политической, экономической и социальной деятельности, обеспечивая при этом воспитание своих детей, уход за престарелыми и нетрудоспособными членами своей семьи; |
The Industrial Injuries scheme provides a number of preferential benefits for employed earners (but not the self-employed) who are disabled by accidents and diseases arising out of and in the course of their employment. | Система выплаты пособий на производстве предусматривает целый ряд преференциальных пособий для лиц, получающих заработную плату (но не для лиц, работающих не по найму), которые стали нетрудоспособными в результате несчастных случаев и заболеваний, происшедших или возникших в результате и в ходе их работы. |
The four disabled detainees were held under police guard in hospital for seven months and released in July 1995, allegedly to avoid evidence of their torture being raised in court. | Четыре лица, ставшие нетрудоспособными, находились в течение 7 месяцев в больнице под полицейской охраной и были отпущены лишь в июле 1995 года, с тем чтобы на суде не представлялись показания о применении пыток. |
Under special regulations, children of the insured who became fully and indefinitely disabled for work before they turned 15, i.e. during their period of schooling, have the right to insurance during their disability condition. | Согласно специальным положениям, дети застрахованных лиц, которые полностью или на неопределенный срок потеряли трудоспособность до достижения ими 15 лет, т.е. в период получения ими школьного образования, имеют право пользоваться страховкой, пока являются нетрудоспособными. |
(e) Minor brothers or sisters without parents, and disabled brothers or sisters irrespective of age, if they have no family, in the accommodation of a brother or sister; | ё) родные братья и сестры, не достигшие совершеннолетия и не имеющие родителей, а также родные братья и сестры, являющиеся нетрудоспособными, независимо от возраста, если они не имеют своих семей, - на жилую площадь брата или сестры; |