Employees with disabilities or who become disabled are "accommodated" so that they can work to their full capacity. |
Делается все необходимое для того, чтобы работники с инвалидностями или получившие инвалидность могли трудиться в полную меру своих возможностей. |
Millions of children are killed by armed conflict, but three times as many are seriously injured or permanently disabled by it. |
В результате вооруженных конфликтов миллионы детей погибают, но в три раза больше получают серьезные ранения или постоянную инвалидность. |
Was disabled to a considerable or moderate level. |
он (она) имеет инвалидность высокой или средней степени. |
Partial disability pensions are provided to citizens who are partially disabled and meet the condition of the necessary employment period. |
Пенсии по частичной инвалидности выплачиваются гражданам, имеющим частичную инвалидность и соответствующим условию наличия необходимого стажа работы. |
This measure aims to prevent persons who are only partially disabled from being forced to leave the workforce and rely on disability insurance. |
Эта мера направлена на то, чтобы лица, которые имеют лишь неполную инвалидность, не были вынуждены оставлять работу и полагаться только на страхование инвалидности. |
Within its areas of activity, it works to reduce the risks of disability and to prevent people from becoming disabled. |
В пределах своей сферы деятельности она проводит работу по снижению опасности инвалидности и предотвращению случаев, влекущих за собой инвалидность. |
An estimated 386 million of the world's working-age people are disabled. |
По имеющимся оценкам, 386 млн. человек трудоспособного возраста в мире имеют инвалидность. |
(c) Suffering substantial lasting disfigurement or becoming infirm, paralysed, mentally ill or disabled, |
с) серьезное и длительное уродство или недееспособность, паралич, психическое расстройство или инвалидность, |
Lastly, employee insurance pays benefits to persons who are at least 50% disabled provided that they were insured at the time of disablement. |
Наконец, система профессиональной взаимопомощи выплачивает пособия лицам, имеющим инвалидность не менее 50 процентов, если они были застрахованы на момент потери трудоспособности. |
2.2 On 20 December 1989, the Director of the General Civil Pension Scheme, which is a private scheme, declared the author 80 per cent disabled. |
2.2 20 декабря 1989 года директор Общего пенсионного фонда, который является частным учреждением, констатировал инвалидность автора на уровне 80%. |
Long-term sickness, disabled people and carers |
Продолжительная болезнь, инвалидность и уход за инвалидами |
When a foreign worker retires, or becomes disabled, they may be able to qualify for benefits even if they are not living in Canada at the time. |
Когда иностранный работник выходит на пенсию или получает инвалидность, он может иметь право на получение материальной помощи даже в том случае, если он на тот момент не проживает в Канаде. |
Integration means that disabled people are given training and work experience in an integrated setting, and that open employment is preferred to sheltered employment whenever possible. |
Интеграция означает, что лица, имеющие инвалидность, проходят производственную подготовку и одновременно приобретают опыт работы на производстве, причем в тех случаях, когда это возможно, предпочтение отдается видам работы на открытом воздухе. |
This applies, for example, in the assessment of ordinary pensions under the AI, to calculation of the average annual income of persons who become disabled before the age of 45 years. |
Таким образом, в целях расчета обычных пенсий по СИ исходят из среднегодового дохода лиц, у которых инвалидность наступила до 45-летнего возраста. |
Please indicate what effective measures have been adopted to improve the living conditions of those who have been disabled as a result of the war, and how their rights are being protected. |
Просьба указать, какие эффективные меры были приняты с целью улучшения условий жизни лиц, получивших инвалидность в результате войны, и каким образом осуществляется защита их прав. |
Under the welfare fund for migrant workers, disabled migrant workers could have free access to housing, depending on the disability and provided that it had resulted from their work abroad. |
В соответствии с условиями работы фонда социального обеспечения для трудящихся-мигрантов те из них, кто имеет инвалидность, могут получить жилье в безвозмездное пользование - в зависимости от характера инвалидности и при том условии, что она получена вследствие работы за рубежом. |
If a citizen employed in the informal sector of the economy becomes disabled, then he or she is awarded disability allowance irrespective of whether any contributions have been made to State social security. |
Если у граждан, занятых в неформальном секторе экономики, наступила инвалидность, то им назначается пособие по инвалидности независимо от уплаты отчислений на государственное социальное страхование. |
A new initiative is being pursued this year in providing food vouchers to families eligible under the Family Assistance Allowance and who fall under the category of chronically ill, permanently disabled and the elderly. |
В текущем году осуществляется новая инициатива, предусматривающая выдачу продовольственных талонов семьям, имеющим право на получение пособия по линии программы поддержки семей, члены которых относятся к категории страдающих хроническими заболеваниями, имеющих бессрочную инвалидность и относящихся к числу престарелых. |
She denies this assessment and provides a letter, dated 1 April 2007, from the Regional Office, Centre of Berlin, which she purports to demonstrate that she is disabled. |
Она отрицает такую оценку и приводит письмо от 1 апреля 2007 года из регионального управления центра Берлина, с помощью которого она надеется доказать свою инвалидность. |
The gendarmes had asked her to provide documents to show her son was disabled, which she did, believing the gendarmes would act on them. |
Жандармы попросили ее тогда представить документы, подтверждающие инвалидность ее сына, что она и сделала, надеясь, что это надо для дела. |
(a) A person who is obviously sick, old, exhausted or severely disabled; |
а) лиц, которые очевидно больны, находятся в пожилом возрасте, измождены или имеют серьезную инвалидность; |
That was not to say that they became disabled; in Spain, the term "dependent" referred to persons who needed someone else to help them with the most basic activities of life. |
Это не значит, что они приобретают инвалидность; в Испании термин "иждивенец" означает лиц, нуждающихся в посторонней помощи для выполнения основных жизненных функций. |
A woman who is financially responsible for her deceased husband's children is also entitled to receive a widow's pension until the children reach the age of 14 or, if they are apprenticed, studying or disabled, up to the age of 21. |
Она также имеет право на эту пенсию, если у нее на иждивении находятся дети покойного супруга в возрасте до 14 лет или до 21 года, если они проходят профессиональное обучение, продолжают образование или имеют инвалидность. |
Some 36 per cent of the disabled population have mobility problems, followed by around 35 per cent who have learning difficulties, which may take the form of a mental disability, syndrome or impairment. |
Инвалидность, связанная с трудностями самостоятельного передвижения или перемещения, отмечается у 36% населения, далее (около 35%) следуют лица, имеющие проблемы, связанные со способностью понимания, причем эти проблемы могут проявляться в форме определенной психической неполноценности, какого-либо синдрома или недостатка. |
Parties that have become disabled before they reached the age of 30, and their disability is caused by illness or outside of work gain the right to a disability pension under the condition that the pension service covers at least one third of their work service. |
Лица, получившие инвалидность до 30 лет вследствие болезни или не на рабочем месте, имеют право на пенсию по инвалидности при том условии, что они вносили пенсионные выплаты в течение по крайней мере одой трети срока своей трудовой деятельности. |