Able-bodied children who have reached 18 years of age shall support their disabled parents. |
Трудоспособные дети, достигшие 18 лет обязаны содержать нетрудоспособных родителей. |
Able-bodied children of age must take care of their disabled parents. |
Совершеннолетние трудоспособные дети обязаны заботиться о нетрудоспособных родителях. |
Most disabled people are helped through mainstream services and programmes. |
Большинство нетрудоспособных лиц получает помощь в рамках основных услуг и программ. |
Provide food subsidies for 54,390 disabled people. |
Обеспечение продовольственных дотаций для 54390 нетрудоспособных лиц. |
This marginalization makes disabled individuals particularly attractive to traffickers, who may view them as being easier to control. |
Такая маргинализация делает нетрудоспособных лиц особенно привлекательными для торговцев людьми, которые, возможно, полагают, что ими легче манипулировать. |
Parents must support their minor children and their disabled adult children in need. |
Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи. |
Able-bodied adult children must care for disabled parents. |
Совершеннолетние трудоспособные дети обязаны заботиться о нетрудоспособных родителях. |
(c) It will be unlawful for trade organizations to discriminate against disabled applicants and members. |
с) считается незаконной дискриминация в торговых организациях в отношении нетрудоспособных заявителей и работников. |
(vi) The priority protection of the rights and interests of under-aged and disabled family members; |
приоритетной защиты прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи; |
They include medical measures, employment rehabilitation measures, and special schooling for disabled insured persons aged less than 20 years. |
Они включают в себя медицинские меры, меры профессионального характера и меры специального школьного обучения для нетрудоспособных лиц в возрасте до 20 лет. |
The Committee recommends that the State party study in greater depth the poverty situation with respect to single parents, couples with children, students, farmers and disabled pensioners, with a view to extricating them from their present financial difficulties. |
Комитет рекомендует государству-участнику более глубоко проанализировать проблему нищеты, затрагивающую родителей-одиночек, супругов с детьми, студентов, фермеров и нетрудоспособных пенсионеров, с тем чтобы помочь им преодолеть их нынешние финансовые трудности. |
It should be noted that the social security regulations emphasize the provision of protection and care for disabled men and women, together with vocational rehabilitation and help in overcoming the problems which they face. |
Необходимо принять во внимание, что в правилах социального обеспечения особое значение придается социальной защите нетрудоспособных мужчин и женщин и уходу за ними, а также восстановлению их трудоспособности и оказанию им помощи в преодолении тех трудностей, с которыми они сталкиваются. |
In addition, we have established a marriage fund that helps citizens to start families without financial burdens, and a comprehensive social security system that provides monthly subsidies to vulnerable groups and specialized centres for the rehabilitation of the disabled. |
Кроме того, мы учредили специальный фонд для людей, вступающих в брак, который помогает гражданам начать семейную жизнь без чрезмерного финансового бремени, и мы создали всеобъемлющую систему социального обеспечения, которая выделяет ежемесячные пособия уязвимым группам и специальным центрам по реабилитации нетрудоспособных. |
The State shall promote the protection of disabled citizens as may be practicable and in accordance with the law." |
Государство способствует защите нетрудоспособных граждан, насколько это практически осуществимо и соответствует закону". |
The International Labour Organization defines a person who is disabled for employment as an individual whose prospects of securing, retaining and advancing in suitable employment are substantially reduced as a result of a duly recognized physical or mental impairment. |
Согласно определению Международной организации труда, к числу нетрудоспособных лиц относятся лица, возможности которых получать работу и продвигаться по службе значительно ограничены в связи с надлежащим образом подтвержденным физическим или психическим недостатком. |
The continuing care programme provides a comprehensive range of institution-based services for seniors and disabled people of the Yukon, and attempts to coordinate and integrate these services with the community-based social services. |
Программа непрерывного ухода предусматривает многопрофильное стационарное медицинское обслуживание престарелых и нетрудоспособных жителей Юкона и нацелена на координацию и интеграцию такого обслуживания с общинными социальными услугами. |
The Interest Relief Plan, whereby borrowers in financial difficulty may defer payment, has been expanded to include low-income employed borrowers, as well as those who are unemployed or temporarily disabled. |
Льготная программа выплаты процентов, в рамках которой заемщикам, испытывающим финансовые трудности, может быть предоставлена отсрочка выплаты, была расширена и в настоящее время охватывает работающих заемщиков с низким доходом, а также безработных или временно нетрудоспособных. |
It is often women who, without any form of outside assistance, also take care of their elderly and/or disabled parents enabling the parents to remain as long as possible in their usual living environment. |
Нередко это также те женщины, которые берут на свое иждивение, без какой-либо помощи извне, своих престарелых и/или нетрудоспособных родителей, позволяя им тем самым как можно дольше оставаться в семье. |
Madagascar has also signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, in order to help protect the rights of its disabled citizens to education and employment. |
Кроме того, Мадагаскар подписал Конвенцию о правах инвалидов, с тем чтобы облегчить защиту прав своих нетрудоспособных граждан в сфере образования и занятости. |
First of all, expanding the list of individual needs with inclusion of education and health-care items (including for the unemployed and disabled for their better socialization), healthy nutrition and healthy lifestyle, meeting intellectual and information needs. |
Прежде всего расширение списка потребностей индивида и включение в него статей на образование и здравоохранение (в том числе для безработных и нетрудоспособных с целью их большей социализации), здоровое питание и здоровый образ жизни, удовлетворение интеллектуальных и информационных запросов и т. д. |
Article 95 on the obligations of brother and sisters for the support of their minor and disabled full-age siblings; |
Статье 95 "Обязанности братьев и сестер по содержанию своих несовершеннолетних и нетрудоспособных совершеннолетних братьев и сестер" |
In the absence of agreement concerning the payment of maintenance, the amount of maintenance payable to disabled adult children is determined by the court in the form of a fixed sum. |
При отсутствии соглашения об уплате алиментов размер алиментов на нетрудоспособных совершеннолетних детей определяется судом в твердой денежной сумме. |
Their main principle involves the equality of the rights of the spouses in the family, the priority of the family upbringing of the children and the protection of the rights and interests of minor and disabled family members. |
Их главный принцип - равенство прав супругов в семье, приоритет семейного воспитания детей, защита прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи. |
The Government also clarified the definition and criteria of vocational disabilities, improved the vocational education and training system for the disabled, and developed employment assistance programs specific to various types of disabilities, which include identifying jobs and tasks strategically suitable for specific disabilities. |
Правительство также уточнило определение и критерии профессиональной непригодности, усовершенствовало систему профессионального образования и подготовки нетрудоспособных и разработало конкретные программы помощи по трудоустройству в увязке с различными категориями инвалидности, включая определение видов работ и функций, которые могут выполняться при конкретных категориях инвалидности. |
S&T Intervention Program for the Poor, Vulnerable and Disabled. |
Программа развития науки и техники в интересах малоимущих, уязвимых и нетрудоспособных групп населения. |