In order to advance the status of disabled girls, Governments, international and national organizations and civil society should ensure that disabled adolescent girls have access to medical and social services, and should provide them with education, training and employment opportunities. |
Для улучшения положения девочек-инвалидов правительства, международные и национальные организации и институты гражданского общества должны следить за тем, чтобы девочки-подростки, имеющие инвалидность, могли пользоваться услугами учреждений здравоохранения и социального обеспечения, и предоставлять им возможности для получения образования и устройства на работу. |
(a) All persons born disabled or who become so before the age of 21 (24 if they pursue higher studies), certified by the Disabled Status Commission. |
а) все лица, имеющие инвалидность от рождения или получившие инвалидность в возрасте до 21 года (или до 24 лет, если они являются учащимися высшего учебного заведения), чье состояние удостоверяет Комиссия по определению инвалидности. |
To improve the employment opportunities for the disabled, a legal framework has been developed to prevent discrimination of persons with disability and to promote employment of the disabled. |
В целях расширения возможностей трудоустройства для инвалидов в стране создана правовая основа для недопущения дискриминации лиц, имеющих инвалидность, и содействия их трудоустройству. |
Disability is classified as severely and profoundly disabled. |
Инвалидность может быть частичной и полной. |
Insured persons habitually domiciled and resident in Switzerland and suffering from slight, moderate or severe disablement are entitled to a disabled person's allowance. |
Застрахованные лица, которые имеют место жительства или обычно проживают в Швейцарии и которые имеют инвалидность в легкой, средней или тяжелой форме, имеют право на получение пособия по нетрудоспособности. |
From February 1991, the scope of the special services was also extended for the benefit of ex-servicemen disabled during peace-time with death. |
Начиная с февраля 1991 года сфера этих специальных услуг включает в себя также предоставление льгот бывшим военнослужащим, получившим инвалидность в мирное время. |
Those who can qualify for assistance include the chronically ill, widow/widower, deserted spouse, elderly, permanently disabled, prisoner dependents and single parent. |
К числу лиц, имеющих основания рассчитывать на получение помощи, относятся люди, страдающие хроническими болезнями, вдовы/вдовцы, брошенные супруги, престарелые, лица, имеющие бессрочную инвалидность, иждивенцы лиц, отбывающих наказание, и родители-одиночки. |
Realize that the disabled have a comer on vulnerability, with little or no mobility, limited access to services, difficulty in transportation, discrimination or patronizing attitudes in the job market, all of which serve to lessen their hopes of rehabilitation. |
Добиться осознания того, что инвалидность является одним из факторов уязвимости: ограниченная подвижность или полная неподвижность, ограниченный доступ к услугам, трудности с передвижением, дискриминация или покровительственное отношение на рынке труда - все это ослабляет надежды инвалидов на реабилитацию. |
The criteria for applicants for Family Assistance include the elderly, the physically disabled, the chronically ill, widows, deserted spouses/single parents and prisoners' dependants. |
Критерии для лиц, желающих получать пособие по оказанию помощи семьям, распространяются на престарелых, лиц, имеющих инвалидность вследствие соматических нарушений, лиц с хроническими заболеваниями, вдов, покинутых супругов/родителей-одиночек и иждивенцев заключенных. |
(a) Studying and implementing a socio-judicial guarantee system for the disabled; |
а) разработать и ввести в действие систему социальных и правовых гарантий для лиц, имеющих инвалидность; |
Individual residential properties inhabited by persons with disabilities are equipped by the companies, organizations and institutions through whose fault such persons were rendered disabled or, in other cases, by the appropriate State authorities in collaboration with associations of persons with disabilities. |
Оборудование индивидуальных жилых домов, в которых проживают инвалиды, осуществляется предприятиями, организациями и учреждениями, по вине которых наступила инвалидность, а в иных случаях - соответствующими органами государственной власти с участием общественных объединений инвалидов. |
Disability particularly affects the elderly and children, including those whose caretakers are disabled, increasing their vulnerability to marginalization and poverty. |
Инвалидность чаще всего затрагивает престарелых и детей, включая лиц, находящихся под опекой тех, кто сам является инвалидом, и за счет этого им в большей степени грозит опасность маргинализации и нищеты. |
However, with modernization, the Government had become increasingly concerned with the quality of life of the disabled. |
Инвалидность во всех ее формах не являлась причиной маргинализации внутри традиционного общества Бутана. Однако в ходе модернизации правительство все более обеспокоено качеством жизни инвалидов. |
Newcomers aged 65 and older or who are seriously ill or disabled are also exempt from this requirement. |
От этой обязанности освобождены вновь прибывшие лица в возрасте 65 лет и старше и вновь прибывшие лица, страдающие серьезными болезнями или имеющие инвалидность. |
A person above 16 years of age, if he was disabled to a moderate degree and this disability started at the age at which entitlement to a family allowance begins; |
лицам в возрасте старше 16 лет, если они имеют среднюю степень инвалидности и если эта инвалидность возникла в возрасте, когда данные лица приобрели право на получение семейного пособия; |
Both men and women who have family commitments, who have children to raise, and who take care of their elderly or disabled family members often encounter problems in balancing their work and family duties, but most often this problem affects women. |
Как мужчины, так и женщины, имеющие семейные обязанности, в том числе по воспитанию детей, заботе о пожилых или имеющих инвалидность членах семьи, часто сталкиваются с трудностями при сочетании своих профессиональных и семейных обязанностей; однако чаще всего с такими трудностями сталкиваются женщины. |
In his report, Human Rights and Disabled Persons,7 Mr. Despouy made it clear that disability is a human rights concern in which the United Nations monitoring bodies should be involved. |
В своем докладе «Права человека и инвалиды»7 г-н Деспуи четко показал, что инвалидность является правозащитной проблемой, в решении которой должны принять участие органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся наблюдением. |
Disabled people 191. The concept of disability is environmentally defined in Sweden. "Handicap" is defined as a problem in the interaction between individuals and the environment, not as a characteristic of an individual. |
В Швеции понятие инвалидности определяется с учетом взаимоотношений человека с окружающим его миром. "Инвалидность" определяется в качестве проблемы, препятствующей взаимоотношениям с другими людьми и внешним миром, а не в качестве характеристики лица. |
The Informal UPR Coalition noted that the disabled war veterans, compared with disabled non-war persons, had even six or more times higher disability allowances. |
Неофициальная коалиция для УПО отметила, что имеющие инвалидность ветераны войны получают пенсию, в шесть и более раз превышающую пенсии инвалидов других категорий. |
The rights prescribed by this Law shall be enjoyed by a disabled person who has the established status of a disabled person (Article 4, paragraph 1). |
Правами, зафиксированными в данном законе, наделены лица, у которых имеется оформленная инвалидность (пункт 1 статьи 4). |
And then there's disability which is basically the- the... social repression of disabled people. |
Поэтому инвалидность по сути - это социальное угнетение людей-инвалидов. |
The amount of the pension depends on the degree of disablement (40 to 50% disabled, a quarter of the full pension; 50 to 66.66% disabled, half the full pension; more than 66.66% disabled, full pension). |
Величина пенсии зависит от степени инвалидности: инвалидность на 40 - 50 процентов дает право на одну четверть пенсии; инвалидность на 50 - 66,66 процента - право на половину пенсии, а инвалидность свыше 66,66 процента - на полную пенсию. |
He allegedly had contracted a disability insurance with the company in 1992, and following his recognition as disabled person in 1993, he requested the payment of disability pension. |
Компания выразила свое несогласие, заявив, что фактически инвалидность автора существовала до заключения договора и что в этом отношении она защищена положением об освобождении от обязательств. |
As early as 1995, the labour code prohibited discrimination against the disabled. |
заблаговременно выявлять потенциальную инвалидность у детей в возрасте до 8 лет. |