The fact is that the United States continues to speak as if it could direct the world from its seat. |
Факт заключается в том, что Соединенные Штаты продолжают вести себя так, будто они могут управлять миром, не сходя с места. |
The Millennium Declaration set out the steps and the course to follow in order to effectively direct the world's development and progressively correct the problems identified. |
В Декларации тысячелетия они изложили шаги и наметили курс, которому необходимо следовать, чтобы эффективно управлять процессом развития в мире и последовательно решать поставленные перед собой задачи. |
To anticipate, design and direct processes of change at the substantive and management levels within international institutions; |
Ь) прогнозировать, разрабатывать и управлять процессами изменений на существенном и управленческом уровнях в рамках международных учреждений; |
If I gave you a 3D printer, you wouldn't know how to direct it to make what you want it to. |
Если я дам вам 3D принтер, вы не будете знать, как управлять им, чтобы сделать то, что вы хотите. |
He commended the measures put in place to strengthen the internal structures of the Department of Peace-keeping Operations in order to enable it to better plan, manage, direct and coordinate missions implemented world wide. |
Он также приветствует меры, принятые в целях укрепления внутренних структур Департамента операций по поддержанию мира, которые позволят этому подразделению четче планировать проводимые им по всему миру миссии, лучше ими управлять и обеспечивать их координацию. |
In general, a secured creditor is deemed to have control of an asset if it has the contractual right to direct the disposition of the asset. |
Обычно считается, что обеспеченный кредитор осуществляет контроль над тем или иным активом, если он обладает договорным правом управлять распоряжением этим активом. |
(c) Ability to direct passenger movements, embarkation and disembarkation, and deal with the effects of panic; |
с) способность управлять передвижением пассажиров, их посадкой на судно, высадкой на берег и последствиями паники; |
The Prime Minister shall manage and direct the activities of the Government and take care of coordinated political activities of the Government, coordinate the work of the members of the Government and represent the Government. |
Премьер-министр должен управлять работой правительства; направлять ее и заботиться о согласованности политической деятельности правительства, координировать работу членов правительства и представлять правительство. |
Can't direct, can't drive. [Laughs] |
Не могут управлять, не могут водить. |
I'm going to organize it and direct it and get it going in the world. |
Я сам организую её и буду управлять ей, и сделаю её международной. |
The incumbent would serve primarily as Secretary of the Security Council subsidiary bodies and, in that capacity, provide all substantive services at senior level and direct the secretariat work for such bodies. |
Лицо, которое займет эту должность, будет главным образом выполнять функции секретаря вспомогательных органов Совета Безопасности и в этом качестве будет обеспечивать предоставление всех оперативно-функциональных услуг на высоком уровне и управлять секретариатской деятельностью в отношении таких органов. |
A situation where the functions and competencies of the judiciary and the executive are not clearly distinguishable, or where the latter is able to control or direct the former, is incompatible with the notion of an independent tribunal. |
Ситуация, в которой функции и компетенции судебной и исполнительной властей четко не разграничены или в которой последняя может контролировать первую или управлять ею, несовместима с понятием независимого суда. |
The incumbent will manage and direct the UNODC cybercrime programme in the light of the additional mandates on cybercrime which have resulted from the Congress on the Prevention of Crime and which will be further substantiated through the upcoming sessions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Сотрудник на этой должности будет руководить и управлять программой ЮНОДК по борьбе с киберпреступностью с учетом дополнительных мандатов в отношении киберпреступности, которые были выработаны на Конгрессе по предупреждению преступности и которые получат дополнительную аргументацию на предстоящих сессиях Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
A specific [existing] [international] funding mechanism [will be necessary to] [should] direct the substantial resources required to effectively address the specific needs and concerns of small island developing States.] |
Конкретный [существующий] [международный механизм] финансирования [понадобится] для того, чтобы [должен] управлять значительными ресурсами, необходимыми для эффективного удовлетворения конкретных потребностей и решения проблем малых островных развивающихся государств.] |
power to change reality, focus to direct that change, and an effect, that change in the real world. |
сила, чтобы изменить реальность, вектор, чтобы управлять этим изменением, и эффект, который проявляется в реальном мире после изменения. |
∙ To organize and direct the administration of justice; |
организовывать и управлять отправлением правосудия; |
This will result in a wave of nationalization of oil resources so that governments can direct its distribution and control the local price. |
В результате пройдет волна национализации нефтяных ресурсов, позволяя правительствам управлять распределением сырья и контролировать цены на местном рынке. |
Once attached, I can access S-11's higher implants with my computer, allowing me to direct its movements. |
Если его воткнуть куда надо, я получу доступ на моём компе к главным имплантантам С-11, и смогу управлять её движениями. |
In an attempt to combat poverty, Governments in developing countries have, for decades, been trying to direct and expand the outreach of credit through development banks and other government-sponsored programmes. |
В борьбе с нищетой правительства развивающихся стран на протяжении десятилетия пытаются управлять процессом кредитования и расширять его рамки через банки развития и другие финансируемые правительством программы. |
We direct that the SAARC Food Bank be urgently operationalized. |
управлять климатическими и связанными с болезнями рисками в сельском хозяйстве. |
Prior to filming with the Bolt, an actor outfitted with motion and position detectors acted out the song with the other band actors; these movements were recorded and then used to direct the Bolt as it replaced the actor in subsequent takes. |
Перед съемками с камеры актёр, с закрепленными на нём датчиками движения и местоположения, исполнял песню вместе с другими актёрами; эти движения записывались и затем использовались, чтобы управлять камерой, заменившей актёра. |
The same time as his training, he was introduced to master the various educational and philosophic techniques which allowed him to be able to direct a company later and as well to teach some rare followers with the methods stemming from the FORMER GUILDS. |
Параллельно своему образование занимался освоением различных художественных техник, а также педагогигой и философией, что в конечном итоге позволило ему управлять своей фирмой и воспитывать учеников по методике старинного товарищества Ремесленников. |
Member States needed to manage short-term capital flows and foster a positive environment in developing countries so as to attract direct investment. |
Государствам-членам необходимо управлять потоками краткосрочного капитала и способствовать созданию благоприятной среды в развивающихся странах для привлечения прямых инвестиций. |
On the map the player can direct divisions or groups of divisions. |
На карте игрок может напрямую управлять дивизией или группой дивизий. |
The regional governors now have direct control... over their territories. |
Региональные правители будут напрямую управлять своими территориями. |