Together with the Police Adviser, the incumbent will also provide direct guidance and support to the heads of police components of peace operations and identify and respond to policy, management and operational developments, challenges and incidents. |
Вместе с Советником по вопросам полиции сотрудник на этой должности будет также давать прямые указания и оказывать непосредственную поддержку руководителям полицейских компонентов в рамках миротворческих операций и уточнять изменения, проблемы и инциденты, связанные с вопросами политики, системой управления и оперативной обстановкой, и принимать соответствующие меры. |
The view was also expressed that a "request for a declaratory judgement", as referred to in article 11, could be considered an indication that an injury was direct so far as the State was concerned. |
Было также выражено мнение о том, что «ходатайство о вынесении деклараторного решения», о котором идет речь в статье 11, можно рассматривать в качестве указания на то, что ущерб является прямым в том, что касается государства. |
Lack of consensus could be manifested by a direct request for a vote, by an objection to the adoption of a decision without a vote or by an indication that there was no consensus. |
Отсутствие консенсуса может проявляться в форме недвусмысленной просьбы провести голосование, возражения против принятия решения без голосования или указания на то, что консенсус отсутствует. |
Recalling recommendation 46/13, in which the Committee agreed to request the Twenty-Third Meeting of the Parties to direct the Secretariat on the number of decimal places to use in reporting data, |
ссылаясь на рекомендацию 46/13, в которой Комитет постановил просить двадцать третье Совещание Сторон дать секретариату указания относительно числа десятичных знаков, используемых при представлении данных, |
The Standing Police Capacity has also acted on direct instruction of the Secretary-General, as in the dispatch of two Standing Police Capacity investigators to Kosovo in March 2008. |
Постоянный полицейский компонент также выполняет непосредственные указания Генерального секретаря, например, как в случае направления двух следователей из постоянного полицейского компонента в Косово в марте 2008 года. |
In consequence, the Commission invites the Council to direct the organizations of the United Nations system to respect the regional mandate of ESCAP in exercising team leadership and responsibility for coordination and cooperation at the regional level and its mandated role in technical assistance activities. |
В связи с этим Комиссия просит Совет дать указания организациям системы Организации Объединенных Наций уважать региональный мандат ЭСКАТО в осуществлении ею своей роли ведущей организации и в выполнении функций координации и сотрудничества на региональном уровне, а также предусмотренную ее мандатом роль в организации мероприятий в области технического сотрудничества. |
[(b) direct the [Technical Secretariat] [IAEA, in accordance with the Agreement between the Organization and the IAEA] to begin preparations for an on-site inspection immediately upon receipt of a request] [from the Technical Secretariat]; |
[Ь) дает указания [Техническому секретариату] [МАГАТЭ, в соответствии с Соглашением между Организацией и МАГАТЭ,] начать подготовку к инспекции на месте сразу по получении запроса [от Технического секретариата];] |
The establishment on 14 July of the National Council and the reorganization of UNTAET to include direct participation by East Timorese were of vital importance. |
Около 80 процентов населения не имеет работы и практически отсутствуют указания на то, что в ближайшее время это положение улучшится. |
So, why would a man who has never knowingly closed a door without the direct orders of his mother bother to do so on this occasion? |
Итак, зачем бы человек, который никогда сознательно не закрывал двери без прямого указания матери, потрудился это сделать в данном случае? |
(c) direct the activities of UNICEF employees assigned outside OIA, except where such employees have been appropriately assigned to OIA teams or to otherwise assist OIA; and |
с) давать указания сотрудникам ЮНИСЕФ, не являющихся служащими УВР, кроме тех случаев, когда такие сотрудники были соответствующим образом включены в состав групп УВР или назначены каким-либо иным образом оказывать помощь УВР; и |
The act prohibits direct and indirect discrimination, including with instructions that lead to discriminatory behaviour or treatment and harassment, and victimization of victims of discrimination and persons that assist them in exercising the ban on discrimination (prohibition of retaliatory measures). |
Этот Закон запрещает прямую или косвенную дискриминацию, в том числе указания, которые приводят к дискриминационному поведению или обращению и преследованиям, а также наказание жертв дискриминации и лиц, которые оказывают им помощь в осуществлении запрета на дискриминацию (запрещение репрессивных мер). |
The report refers to a number of laws that contain direct or indirect discriminatory provisions against women, such as the Native Lands Act, the Marriage Act, the Tuvalu Lands Code, the Falekaupule Act of 1997 and the Employment Act of 1966. |
В докладе содержатся указания на ряд законов, содержащих прямые или косвенные дискриминационные положения в отношении женщин, таких, как Закон о землях коренных народов, Закон о вступлении в брак, Земельный кодекс Тувалу, Закон Фалекаупуле 1997 года и Закон о занятости 1966 года. |
I should like to refresh her memory and ask whether the word "dissident" means, to her, a person who is working for, receiving direct orders from and paid by a foreign Power? |
Я хотел бы освежить ее память и спросить, не означает ли слово «диссидент» лицо, которое работает на иностранную державу, получает от нее прямые указания и деньги? |
In its decision 1, the Governing Council of the United Nations Compensation Commission gave guidance to the Commissioners on the interpretation of "direct loss" as meaning losses resulting from the following situations: |
В своем решении 1 Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций дал ее членам указания относительно толкования "прямого характера потерь" как потерь, понесенных в результате: |
Despite the lack of direct guidance from States Parties on the question, UNDDA treats the CBMs as communications between governments, and does not transmit them to anyone other than States Parties and the WHO. |
Несмотря на отсутствие прямого указания государств-участников по этому вопросу, ДВР трактует МД как коммуникационный обмен между правительствами и не передает их никому кроме государств-участников и ВОЗ. |
(b) Share their efforts to improve tax expenditure analysis, request international organizations to develop a framework for assessing special tax treatments and develop guidance for countries using tax incentives to attract foreign direct investment; |
Ь) обмениваться информацией об их усилиях по совершенствованию анализа налоговых расходов, предложить международным организациям разработать рамки для оценки специальных налоговых режимов и подготовить руководящие указания для стран, использующих налоговые льготы для привлечения прямых иностранных инвестиций; |
Direct mandates, an exchange of information between governments and private sector actors, and appropriate secondary policies would all help to encourage the spread of sustainable architecture. |
Более широкому распространению устойчивой архитектуры будут способствовать прямые указания на этот счет, обмен информацией между правительствами и представителями частного сектора и проведение соответствующей вторичной политики. |
(b) Direct law enforcement authorities and other Government officials to implement decisions of the Committee and to report on action taken; |
Ь) давать директивные указания правоохранительным органам и другим государственным учреждениям по выполнению решений Комитета и сообщать о принятых мерах; |
(a) Direct relevant law enforcement authorities to investigate into alleged violations of human rights reported to the Committee and call for reports on such investigations; |
а) давать директивные указания соответствующим правоохранительным органам по расследованию сообщений о нарушениях прав человека, которые получил Комитет, и получать доклады о результатах таких расследований; |
You're violating a direct medical command. |
Вы игнорируете прямые медицинские указания. |
Simple, direct instructions. |
Нужны простые, понятные указания. |
In the judge's view the Courts could not direct the Government how to spend its money. |
По мнению судьи, суды не должны давать правительству указания относительно того, каким образом расходовать свои финансовые средства. |
We think he gave direct instructions not to submit the documents, the auditor said. |
Мы считаем, что с его стороны были прямые указания о непредоставлении документов , - сказал аудитор. |
These relied on voice mail direct to collectors, and messages relayed verbally by field management staff in the preceding censuses. |
В ходе переписи 2001 года использовались прямые речевые сообщения для связи со счетчиками, а в ходе предыдущих переписей указания доводились до счетчиков в устном порядке. |
Similarly, the audits identified activities carried-out by implementing partners that were recorded as direct execution by UNFPA, instead of national execution. |
Аналогичным образом, аудиторы выявили ряд мероприятий, которые были осуществлены партнерами-исполнителями, но, судя по записям, были проведены как выполненные непосредственно ЮНФПА, то есть без указания на национальное исполнение. |