Английский - русский
Перевод слова Diminish
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Diminish - Уменьшить"

Примеры: Diminish - Уменьшить
An agreement would soon be reached with the Federal Republic of Yugoslavia on the issue of dual citizenship; similar to that which had been concluded with Croatia, it would diminish tensions between ethnic groups. В ближайшее время будет заключено соглашение с Союзной Республикой Югославией по вопросу о двойном гражданстве, как это было в случае с Хорватией, что должно уменьшить напряженность в отношениях между этническими группами.
The State was further under a constitutional duty to take steps to help diminish the amount of public and private violence in society generally and to protect all people and especially children from maltreatment, abuse or degradation. Кроме того, в соответствии с Конституцией на государство возлагается обязанность принимать меры, помогающие уменьшить в целом в обществе применение насилия в государственных и частных организациях и обеспечить защиту всего населения и особенно детей от жестокого обращения, злоупотреблений и унижения.
But if there's one thing I've learned this summer it's that no one can diminish you but yourself. Но есть одна вещь, которой я научились этим летом что никто не может уменьшить тебя, кроме тебя самой.
Domestically, this is because we started from very depressed economic levels, so the increases we have been able to attain have served only to diminish the cumulative effects of negative growth and have not yet been sufficient to satisfy the needs of the country. С точки зрения внутреннего развития это объясняется тем, что мы начали с очень низкого экономического уровня, поэтому тот прирост, которого нам удалось добиться, позволил лишь уменьшить суммарный эффект негативного роста и был недостаточным для того, чтобы удовлетворить потребности страны.
The lack of appropriate complementary reforms, such as anti-trust or competition policies, may hinder the progress of liberalization reforms and diminish the efficiency or welfare gains that follow it. Отсутствие соответствующих дополнительных реформ, например антитрестовской политики или политики регулирования конкуренции, может задержать ход процесса либерализации и уменьшить эффективность обусловленного им повышения благосостояния.
Any enlargement there may be that admits new permanent members should not diminish the ability of other States in the different regions to secure representation in the Council as non-permanent members. Любое возможное расширение, предусматривающее появление новых постоянных членов, не должно уменьшить возможности других государств различных регионов быть представленными в Совете в качестве непостоянных членов.
There is, however, the well-known danger that business interests will try to "capture" the public interest and exclude or diminish the influence of other groups such as consumers and national regulatory authorities. В то же время возникает вполне очевидная опасность того, что деловые круги будут стремиться "диктовать" общественные интересы и нейтрализовать или уменьшить влияние других групп, таких, как потребители и национальные регламентирующие органы.
To diminish those risks, a special agreement was concluded with the Government and URNG to the effect that all mines, grenades and other explosive devices or material would be destroyed in situ. С целью уменьшить эту опасность с правительством и НРЕГ была достигнута особая договоренность, согласно которой все мины, гранаты и другие взрывные устройства или взрывчатые материалы подлежат уничтожению на месте.
Nuclear-weapon States should diminish the role of nuclear weapons in their national security strategies and not list any countries as targets of nuclear strike. Государства, обладающие ядерным оружием, должны уменьшить роль ядерного оружия в своих национальных стратегиях безопасности и не должны рассматривать ни одну страну в качестве цели для нанесения ядерного удара.
She noted that the speedy and timely payment of pledges on a fixed date, such as 31 March, could help to diminish concerns raised by those fluctuations. Она отметила, что безотлагательная и своевременная выплата объявленных взносов в установленный день, например 31 марта, могла бы помочь уменьшить опасения, вызываемые этими колебаниями.
Of course, there is a risk that subsidies and lotteries may diminish the moral motivation of citizens to obey tax laws, because compliance becomes conditional on some form of compensation. Конечно, существует риск, что субсидии и лотереи могут уменьшить моральную мотивацию граждан подчиняться налоговым законам, потому что соблюдение законов становится зависимым от какой-либо формы компенсации.
The deadlock in the Conference has yet to diminish its importance, as it is the only negotiating forum on arms control and disarmament among big and small countries. Затор на Конференции все еще грозит уменьшить ее значимость, тогда как она является единственным форумом для переговоров по контролю над вооружениями и разоружению среди больших и малых стран.
His objective is to move south and isolate us so we can't get out and to diminish our influence on the locals. Цель Талибана состоит в том, чтобы переместиться на юг и изолировать нас так, чтобы мы не могли выйти и уменьшить наше влияние на местных жителей.
I have asked the focal point to advise me further on the political, legal, technical and security elements that can increase or diminish confidence in an election. Я просил координатора дать мне дальнейшие рекомендации относительно политических, правовых, технических элементов и элементов безопасности, которые могут усилить или уменьшить доверие к выборам.
The nuclear-weapon States are required to diminish the role of nuclear weapons in their security doctrines and work towards reducing non-strategic nuclear weapons, as part of overall nuclear disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, должны уменьшить роль ядерного оружия в своих доктринах обеспечения безопасности и добиваться сокращения нестратегических ядерных вооружений в рамках общего процесса ядерного разоружения.
While many thought that modernity would diminish the influence of religion - a seeming victory of the "rational mind" over "irrational" beliefs - this has not come to pass. Хотя многим людям казалось, что современность должна уменьшить влияние религии (кажущаяся победа «рационального ума» над «иррациональными» убеждениями) это влияние не уменьшается.
There is an audit in progress of the urban and housing legislation aimed to improve the relevant legal framework in order to diminish the residential segregation, to improve the access to housing for all categories of inhabitants, to favor the inclusion and social mixture. В настоящее время идет процесс пересмотра городского и жилищного законодательства на предмет улучшения соответствующей правовой основы, с тем чтобы уменьшить жилищную сегрегацию, улучшить доступ к жилью для всех категорий граждан, способствовать интеграции и социальному единению.
Nuclear weapons States have, for their part, done too little to diminish the symbolic importance of these weapons and too little to fulfil their commitment to undertake good faith efforts at moving towards significant nuclear arms reductions and ultimate disarmament. Государства, обладающие ядерным оружием, сделали со своей стороны слишком мало для того, чтобы уменьшить символическое значение этого вида оружия и выполнить свое обязательство предпринимать добросовестные усилия, направленные на значительное сокращение и в конечном счете ликвидацию ядерных вооружений.
This is not meant to diminish the important role played by the public sector, which alone can create the conditions - the rule of law, sound macroeconomic policies, and good regulatory regimes - needed for the private sector to flourish. Это не значит уменьшить важную роль государственного сектора, который в одиночку может создать условия - господство права, разумную макроэкономическую политику и хорошие режимы регулирования, которые необходимы для процветания частного сектора.
What actions are we obligated to take now in order to diminish the risks to our descendants and our planet from the increasing likelihood of global warming and climate change? Какие меры мы обязаны принять сейчас, чтобы уменьшить опасность для наших потомков и нашей планеты, связанную с увеличением вероятности глобального потепления и изменения климата?
Whenever a danger of important environmental damage exists, the boatmaster of a vessel having caused the pollution may request the assistance of other vessels in order to avoid or diminish the environmental damage. При опасности значительного экологического ущерба водитель судна, явившегося причиной загрязнения, может обратиться за помощью к другим судам, с тем чтобы предупредить или уменьшить экологический ущерб.
This would enhance the collaboration of all actors, diminish the possibility of duplication of work, and provide for better utilization, coordination and leverage of limited resources by national machineries. Это позволило бы укрепить сотрудничество между всеми действующими лицами, уменьшить вероятность дублирования усилий и обеспечить использование ограниченных ресурсов национальных механизмов с большей эффективностью, на более скоординированной основе и с большей отдачей.
At the same time, this could avoid unnecessary problems and diminish the need to change a mission's mandate or, even, to withdraw the mission before it achieves its goals. В то же время это позволит избежать ненужных проблем и уменьшить необходимость изменения мандата миссии или даже преждевременного вывода миссии до достижения ее целей.
It is in most cases intended to silence victims or diminish evidence. В большинстве случаев цель этих правонарушений заключается в том, чтобы либо заставить жертв геноцида молчать, либо уменьшить число свидетелей соответствующих преступлений.
New Child day care facilities were inaugurated to diminish the culture of dependence which usually falls on women's shoulders. Были открыты новые детские дневные дошкольные учреждения с целью уменьшить влияние культуры иждивенчества, бремя которой, как правило, ложится на женские плечи.