We should recognize that fact and not undermine or diminish the role of the State. |
Нам следует признать этот факт и не следует подрывать или умалять роль государства. |
We should not diminish the responsibilities of the international community with regard to security, which should be financed through voluntary contributions. |
Мы не должны умалять ответственности международного сообщества за осуществление мер безопасности, которые должны финансироваться за счет добровольных взносов. |
To protect non-derogable rights, States must not diminish the right to take proceedings before a court. |
Для защиты неотъемлемых прав государство не должно умалять право на возбуждение дела в суде. |
Most indigenous representatives stated that the establishment of a permanent forum for indigenous peoples should not diminish or call into question the Working Group. |
Большинство представителей коренных народов заявили, что создание постоянного форума коренных народов не должно умалять или ставить под сомнение роль Рабочей группы. |
In our view, any endeavour to reach a universally agreed standard in this field should not diminish States' responsibilities in carrying out this task. |
По нашему мнению, любые попытки выработать универсально согласованные стандарты в этой области не должны умалять ответственность государств за выполнение этой задачи. |
However, we also believe that no rationalization effort should in any way diminish the importance of development issues on the agenda, as they pertain to the economic and social well-being of peoples, on whose very behalf the Organization was founded. |
Однако мы также полагаем, что усилия по рационализации работы Ассамблеи никоим образом не должны умалять значимость вопросов развития в нашей повестке дня, поскольку они связаны с экономическим и социальным благополучием народов, от имени которых была основана Организация. |
Mr. MANAKARATNE (Sri Lanka) observed that the small size of the remaining Non-Self-Governing Territories and their limited population and resources should in no way diminish the importance the Committee attached to their decolonization. |
Г-н МАНАКАРАТНЕ (Шри-Ланка) замечает, что небольшой размер оставшихся несамоуправляющихся территорий, малая численность их населения и ограниченность ресурсов не должны ни в коей мере умалять значения, придаваемого Комитетом их деколонизации. |
I'm not trying to diminish your contribution to your husband's presidency, Mrs. Underwood, but I do question your experience. |
Я не пытаюсь умалять ваш вклад в работу вашего мужа, миссис Андервуд, но я сомневаюсь в вашем опыте. |
At the same time, this decision should not diminish the importance of the other three core issues: nuclear disarmament, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. |
В то же время это решение не должно умалять важность трех других ключевых проблем: ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности. |
One delegation, while commending the report for being well prepared, stated that at a time when many developing countries were suffering economic hardships and their development efforts were being hampered, it was important to enhance and not diminish the role of UNFPA and UNDP. |
Одна делегация, похвалив за хорошо подготовленный доклад, вместе с тем указала, что в условиях, когда многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными экономическими трудностями, а их усилия в области развития наталкиваются на определенные препятствия, важно не умалять, а укреплять роль ЮНФПА и ПРООН. |
The Committee undertakes to press such States to clarify their position with regard to the rights at issue, reaffirming that a reservation to another human rights treaty cannot in any way diminish the obligations of a State under the Covenant. |
Комитет ставит для себя цель побудить такие государства разъяснить свою позицию в отношении данных прав, подтверждая, что оговорка к другому договору о правах человека никоим образом не может умалять обязательств государства в соответствии с Пактом. |
The fact that a draft resolution was not adopted by consensus should not diminish its force once it was put to a vote and adopted. |
Тот факт, что проект резолюции не был принят на основе консенсуса, не должен умалять ее значение, поскольку проект был вынесен на голосование и принят. |
While Indonesia strongly supports the United Nations reform process, we wish to emphasize that the process must not diminish the character of United Nations operations. |
В то время как Индонезия твердо поддерживает процесс реформирования Организации Объединенных Наций, мы хотели бы подчеркнуть, что этот процесс не должен умалять характер операций Организации Объединенных Наций. |
Nothing done pursuant to the state of emergency should diminish the jurisdiction of the courts to review the legality of the state of emergency or their jurisdiction over legal actions to protect any rights not affected by the declaration of the state of emergency. |
Ничто в чрезвычайном положении не должно умалять компетенции судов рассматривать вопрос о законности введения чрезвычайного положения или умалять их компетенцию принимать юридические меры по защите любых прав, не затронутых объявлением чрезвычайного положения. |
Recognizes that non-implementation of various General Assembly resolutions, in particular those adopted by consensus, may diminish the role and authority of the General Assembly, and underlines the important role and responsibility of Member States in their implementation; |
признает, что невыполнение различных резолюций Генеральной Ассамблеи, особенно тех, которые приняты на консенсусной основе, может умалять значение и подрывать авторитет Генеральной Ассамблеи, и подчеркивает важную роль и ответственность государств-членов за их выполнение; |
How do the effects diminish the intention? |
Как последствия могут умалять намерения? |
Fungus. Don't you dare diminish me. |
Грибок. Не смей умалять мою значимость. |
And we don't mean to diminish that. |
И мы и не думаем её умалять. |
And not to diminish the accomplishments of Dr. Charles Drew, but... |
Не хочется умалять значения достижений доктора Чарльзя Дрю, но... |
We wish, however, to caution that this merging of items into clusters should in no way diminish or jeopardize the importance of development issues as they pertain to the economic and social well-being of developing countries. |
Однако мы хотели бы предупредить, что такое объединение вопросов по группам никоим образом не должно умалять значения и препятствовать рассмотрению вопросов в области развития, поскольку они связаны с обеспечением экономического и социального благосостояния развивающихся стран. |
To diminish, marginalize or ignore the State would also be bad practice because the weaker the State is rendered, the less it shall be able to promote the interests of its citizens. |
Преуменьшать, умалять или игнорировать роль государства тоже не следует, поскольку чем слабее государство, тем в меньшей степени оно способно отстаивать интересы своих граждан. |