| Tear production tends to diminish that require eye drops. | Тёаг производство имеет тенденцию к снижению, которые требуют глазных капель. |
| They cause disabilities that diminish the capacity for learning, safe parenthood and social interaction. | Они являются причиной инвалидности, приводящей к снижению способности к обучению, должному выполнению родительских обязанностей и социальному общению. |
| These examples of successful interventions show that decreased levels of particulate air pollution can substantially diminish total, respiratory and cardiovascular death rates. | Приведенные примеры успешных мер указывают на то, что уменьшение концентрации загрязняющих воздух частиц может способствовать существенному снижению общей смертности и смертности от респираторных и сердечно-сосудистых заболеваний. |
| There are those who worry that an increase in the membership of the Council might diminish its effectiveness. | Есть и те, кто беспокоится, что расширение членского состава Совета может привести к снижению его эффективности. |
| The implementation of the Marrakesh Agreements should not diminish the role of the United Nations. | Осуществление Марракешских соглашений не должно приводить к снижению роли ООН. |
| Low water levels will also diminish the supply of water to the irrigation system in the central governorates. | Низкие уровни воды также приведут к снижению объема водоснабжения ирригационных систем в центральных мухафазах. |
| The object of the reforms being implemented should not diminish the transparency of discussions. | Достижение целей осуществляемых реформ не должно приводить к снижению транспарентности дискуссий. |
| Such development could arguably diminish the risks involved in transport of dangerous goods and thereby enhance environmental protection. | Такое развитие событий вряд ли способствовало бы снижению рисков, связанных с перевозкой опасных грузов, и усилению мер по охране окружающей среды. |
| Yet another is to diminish or abolish customs tariffs on imported energy efficiency equipment. | Еще одна возможность сводится к снижению или отмене таможенных пошлин на импортируемое энергоэффективное оборудование. |
| Having two forms of the Convention in force could diminish the effectiveness of both. | Существование Конвенции в двух формах может привести к снижению эффективности и той, и другой. |
| All participants agreed that it is essential to improve asylum systems and try to diminish related costs. | Все участники согласились с тем, что крайне важно совершенствовать системы института убежища и стремиться к снижению связанных с ними издержек. |
| The child mortality rate is considered average and is tending to diminish. | Детская смертность считается средней и имеет тенденцию к снижению. |
| The closed and intrinsically discriminatory nature of these regimes helps to diminish their effectiveness. | Снижению эффективности таких режимов способствует и их закрытый и органически дискриминационный характер. |
| These can help diminish exposure to risks and enhance capacity for self-help and resilience in the face of environmental shocks. | Это может способствовать снижению рисков и расширению возможностей для оказания помощи собственными силами и обеспечению устойчивости перед лицом экологических потрясений. |
| Further major efforts are therefore needed to diminish threats to coral reefs, particularly since appropriate actions can generate significant social, economic and environmental benefits. | Поэтому необходимы дальнейшие решительные усилия по снижению угроз коралловым рифам, особенно поскольку надлежащие меры сулят значительные социальные, экономические и экологические выгоды. |
| The present reform process should not diminish the status of UNCTAD but should ensure UNCTAD's continued efficiency, effectiveness and relevance. | Нынешний процесс реформ должен привести к сохранению эффективности, действенности и актуальности работы ЮНКТАД, а не снижению ее статуса. |
| This should apply to all stages of the development, from target setting and management to detailed design solutions and regulating efforts to diminish or eradicate trauma. | Это должно относиться ко всем этапам разработки - от постановки задачи и управления до детальных конструкторских решений и регулирующих мер по снижению травматизма или его сведению к нулю. |
| This percentage tends to diminish where specialized health care services exist, which are dedicated to diagnosis and treatment of the said women at the primary level. | Этот процентный уровень имеет тенденцию к снижению в местах существования специализированных медико-санитарных служб, предназначенных для диагностирования и лечения женщин на уровне первичного обслуживания. |
| In the end, Working Group II suggested that a portfolio of adaptation and mitigation measures could diminish the risks associated with climate change. | В итоге Рабочая группа II высказала мысль о том, что снижению рисков, связанных с изменением климата, мог бы способствовать комплекс мер по адаптации к изменениям и смягчению их последствий. |
| A supervisor's delegation of work should not diminish the supervisor's accountability for these responsibilities and duties. | Делегирование рабочих обязанностей лицом, осуществляющим надзор, не должно приводить к снижению ответственности этого лица за выполнение таких обязанностей и функций. |
| FICSA was also concerned that, if approved, the recommendation would diminish the effectiveness of programmes in locations where United Nations action was most urgently needed. | Кроме того, ФАМГС обеспокоена тем, что в случае утверждения эта рекомендация приведет к снижению эффективности программ в тех местах, где в действиях Организации Объединенных Наций существует наиболее настоятельная потребность. |
| Any disruption in the procurement and supply will diminish the likelihood of positive health outcomes for individual users and will threaten the sustainability of ART programmes. | Любой сбой в закупках и поставках приведет к снижению вероятности улучшения состояния здоровья отдельных пользователей и поставит под угрозу устойчивость программ АРТ. |
| The genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear weapon reductions leading to their total elimination would diminish the perceived utility of those weapons and thus their desirability. | Подлинное достижение необратимого, контролируемого и прозрачного сокращения ядерных вооружений вплоть до их полного уничтожения приведет к снижению прогнозируемой пользы от этих вооружений и, следовательно, уменьшению желания обладать ими. |
| However, the proportion was tending to diminish, amounting to only 11 percent in 2002 compared with 26 percent in 2000. | Вместе с тем этот показатель характеризуется тенденцией к снижению, поскольку он составил всего лишь 11% в 2002 году по сравнению с 26% в 2000 году. |
| Sixthly, I would caution that the creation of the post of a deputy secretary-general, unless carefully thought out, would simply add yet another layer of bureaucracy to the existing system, make the reporting line longer, and diminish the efficiency of the Secretariat. | В-шестых, я хотел бы предостеречь: если недостаточно продумать вопрос о создании поста первого заместителя Генерального секретаря, то это лишь приведет к созданию еще одного дополнительного бюрократического звена в имеющейся системе, расширению схемы отчетности и снижению эффективности деятельности Секретариата. |