Английский - русский
Перевод слова Diminish
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Diminish - Уменьшить"

Примеры: Diminish - Уменьшить
That not only helps Europe diminish its reliance on Russia for energy, Это не только помогает Европе уменьшить зависимость от России на энергоносители.
The nuclear-weapon States must reduce their nuclear arsenals irreversibly and diminish the role played by such weapons in their security and defence policies. Государства, обладающие ядерным оружием, должны обеспечить необратимое сокращение своих ядерных арсеналов и уменьшить ту роль, которую такое оружие играет в проведении их политики в области безопасности и обороны.
and to diminish our influence on the locals. и уменьшить наше влияние на местных жителей.
Higher interest rates also raise the cost of borrowing to buy these assets, which may diminish demand for them, exerting downward pressure on their prices. Более высокие процентные ставки также повышают стоимость займов на покупку этих активов, что может уменьшить спрос на них, оказывая нисходящее давление на их цены.
While drugs like Prozac are often able to diminish troublesome behaviors in pet dogs, they don't seem to help with this eating disorder. Хотя такие препараты, как прозак, часто способны уменьшить неприятное поведение у домашних собак, они, похоже, не помогают в расстройстве пищевого поведения.
It must also be recognized that the process of establishing ad hoc tribunals was time-consuming and could diminish the capacity for prompt action in such cases. Следует также признать, что процесс создания особых судов требует много времени; это может уменьшить возможности для принятия оперативных мер.
The change in management will also be difficult at these duty stations but the preparatory activities currently under way should diminish the risks of failure. Изменение системы управления в этих местах службы также будет сопровождаться определенными трудностями, однако осуществляемая в настоящее время подготовительная деятельность должна уменьшить риск неудачи.
Bosnia and Herzegovina calls upon all its regional neighbours to approach military issues in a transparent manner so as to diminish and eliminate mistrust, misperception and potentially deadly mistakes. Босния и Герцеговина обращается ко всем своим соседям по региону с призывом подходить к решению военных вопросов с позиций транспарентности, с тем чтобы уменьшить и устранить недоверие, непонимание и опасность совершения чреватых трагическими последствиями ошибок.
By providing immediate employment through small-scale projects, those efforts can breathe some desperately needed hope into troubled areas and help diminish the economic pressures that fuel constant cycles of violence. Обеспечивая немедленную занятость за счет реализации небольших проектов, эти усилия могут принести столь необходимую надежду в неспокойные районы и помочь уменьшить экономическое давление, которое подпитывает постоянные вспышки насилия.
It would diminish the impact of construction on the Organization's activities and reduce the risk of a construction-related incident or accident. Она позволит уменьшить воздействие строительных работ на функционирование Организации и снизит вероятность аварий и несчастных случаев, связанных с проведением строительства.
In developing countries, microfinancing had enabled women to increase their asset base, diminish their vulnerability, strengthen their self-confidence and improve their social status. В развивающихся странах микрофинансирование позволяет расширить базу активов женщин, уменьшить их уязвимость, укрепить веру в самих себя и улучшить их социальное положение.
The proposal for a new funding system deserved serious consideration as it could put UNDP on a more solid financial basis and diminish the dependence of the organization on a limited number of donors. Предложение о введении новой системы финансирования заслуживает серьезного рассмотрения, поскольку оно может обеспечить для ПРООН более прочную финансовую основу и уменьшить зависимость Организации от ограниченного числа доноров.
We support the Alliance of Civilizations as a credible and viable attempt to diminish the dangerous tensions between diverse societies and their threat to international stability. Мы поддерживаем «Альянс цивилизаций» как авторитетную и жизнеспособную попытку уменьшить опасную напряженность между различными обществами и создаваемую ею угрозу международной стабильности.
Decriminalization and de-penalization have the potential to diminish the risks associated with drug use and increase participation of people who use drugs in drug treatment. Декриминализация и депенализация могут уменьшить риски, связанные с употреблением наркотиков, и расширить участие потребителей наркотиков в лечении от наркомании.
We must promote better nutrition, educate our people about the effects of alcohol and tobacco use, and work to diminish environmental pollution. Мы должны поощрять более здоровый рацион питания, просвещать наше население относительно последствий употребления алкоголя и табака и прилагать усилия к тому, чтобы уменьшить загрязнение окружающей среды.
To counter these deficiencies, the Supervisor has focused on increasing government accountability, performance and reform in order to diminish the impact of party politics on government services. Для борьбы с этими недостатками Уполномоченный сосредоточил внимание на усилении правительственной подотчетности, результативности работы и проведении реформы, дабы уменьшить воздействие политических партий на правительственные службы.
At the 2000 NPT Review Conference, nuclear-weapon States undertook to diminish the role of nuclear weapons in their security policies as a step towards nuclear disarmament. На Конференции 2000 года ДНЯО по обзору действия Договора обладающие ядерным оружием государства обязались уменьшить роль ядерного оружия в своей политике безопасности в качестве шага по пути к ядерному разоружению.
Common and coordinated action must be taken to diminish the negative impact of the crisis on the internationally agreed development goals, particularly the MDGs. Для того чтобы уменьшить негативное влияние кризиса на согласованные на международном уровне цели в области развития, особенно ЦРТ, необходимы коллективные и скоординированные действия.
A breach of confidentiality during a mediation process might further aggravate the conflict and diminish the chances of success of any mediation attempt in the future. Нарушение конфиденциальности в ходе процесса посредничества может еще в большей мере обострить конфликт и уменьшить шансы на успех любых попыток в области посредничества в будущем.
Efforts should be made, through a comprehensive, long-term solution, to diminish the need for treaty body follow-up by including it, to the extent possible, as a part of the regular review of States. Следует прилагать усилия на основе комплексного долгосрочного решения, чтобы уменьшить необходимость последующей деятельности договорных органов путем ее включения, по мере возможности, в рамки регулярного обзора государств.
In doing so, they should try to diminish the regulatory discrepancies between different States to the benefit of regulations that are considered the most effective in protecting individuals and societies from adverse corporate human rights impacts. При этом они должны пытаться уменьшить нормативные расхождения между различными государствами, способствуя принятию таких нормативных положений, которые считаются наиболее эффективными в деле защиты людей и обществ от негативных последствий деятельности корпораций для прав человека.
This is important because, especially at the initial stages of intervention, the region has the comparative advantage to act as they tend to be able to put greater pressure on the parties and to diminish their recourse to external support. Это важно, поскольку - особенно на ранних этапах вмешательства - регион располагает сравнительными преимуществами, имея возможность оказать большее воздействие на стороны и уменьшить потребность во внешней поддержке.
These and other achievements of the diplomats assigned here, however, cannot diminish our disappointment over the failure of the principal body, the Conference on Disarmament, to engage in substantive work. Однако эти и другие достижения назначенных сюда дипломатов не могут уменьшить нашего разочарования по поводу неспособности главного органа, Конференции по разоружению, развернуть предметную работу.
Further debate on, and an early resolution of, the need to diminish conditionality and make it more supportive of growth and poverty reduction were required. Требуется дальнейшее обсуждение и скорейшее принятие резолюции о необходимости уменьшить обусловленность этого финансирования и в большей степени направить его на поддержку экономического роста и снижения уровня бедности.
This will serve to diminish the salience of nuclear weapons in maintaining international security and contribute to changes in doctrines, policies, attitudes and institutions, which are required for a nuclear-weapon-free world. Это позволит уменьшить ту приоритетную роль, которая отводится ядерному оружию в вопросах поддержании международного мира, и будет способствовать внесению столь необходимых для избавления человечества от ядерного оружия изменений в доктрины, стратегии, позиции и деятельность учреждений.