Английский - русский
Перевод слова Diminish

Перевод diminish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшить (примеров 114)
There is always a danger that business will try to "capture" the public interest and exclude other groups or diminish their influence. Всегда существует опасность того, что бизнес попытается "подчинить себе" общественные интересы и исключить другие группы или уменьшить их влияние.
This would diminish communication costs and facilitate the implementation of the message in different telematic applications. Это позволило бы уменьшить коммуникационные расходы и содействовало бы внедрению данного сообщения в рамках различных прикладных телематических программ.
The lack of appropriate complementary reforms, such as anti-trust or competition policies, may hinder the progress of liberalization reforms and diminish the efficiency or welfare gains that follow it. Отсутствие соответствующих дополнительных реформ, например антитрестовской политики или политики регулирования конкуренции, может задержать ход процесса либерализации и уменьшить эффективность обусловленного им повышения благосостояния.
Thurisind also had to face the hostility of the Byzantine Empire, which was resentful of the Gepid takeover of Sirmium and anxious to diminish Gepid power in the Pannonian Basin, a plain covering most of modern Hungary and partly including the bordering states. Торисвинту также пришлось столкнуться с враждебностью Византийской империи, задетой захватом гепидами Сирмия, стремившейся уменьшить власть гепидов на Паннонской равнине, которая покрывает бо́льшую часть современной Венгрии и, частично, граничащих с ней государств.
His delegation deplored that during the period under review UNRWA staff members had fallen victim to the violence in the Territories, and hoped that the further implementation of the agreements and progress in the peace process would diminish and eventually end that violence. Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что в течение обзорного периода сотрудники БАПОР подвергались насилию в территориях, и выражает надежду на то, что дальнейшее осуществление соглашений и успешный ход мирного процесса позволят уменьшить уровень насилия и, в конечном счете, положить ему конец.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 20)
Growth and prosperity in the developing world will over time increase, not diminish, the wealth of the industrialized world. Рост и процветание в развивающемся мире со временем будут увеличивать, а не уменьшать богатства стран промышленно развитого мира.
This may diminish the possibility that States parties will translate this output into integrated cross-sectoral national planning and programming. Это может уменьшать способность государств-участников воплотить эти итоги в комплексных межсекторальных национальных планах и программах.
Wider economic and political factors can play a role in the vulnerability of socio-economic sectors and can amplify or diminish the impacts of policies. Определенную роль в связи с уязвимостью социально-экономических секторов могут играть более широкие экономические и политические факторы, которые могут увеличивать или уменьшать воздействие политики.
The Committee considers that any revision to the current practice should not diminish the transparency or restrict disclosure of the details of internal oversight reports in which Member States may have an interest. Комитет считает, что любой пересмотр нынешней практики не должен уменьшать транспарентность или ограничивать раскрытие деталей докладов о внутреннем надзоре, в которых могут быть заинтересованы государства-члены.
That would simply prolong the period that the Court would have to spend on objections to jurisdiction and diminish the time it would have for resolving major substantive disputes. Это будет лишь растягивать время, которое Суду придется тратить на возражения в отношении юрисдикции, и уменьшать время, имеющееся в распоряжении Суда для урегулирования крупных споров по существу.
Больше примеров...
Умалять (примеров 21)
To protect non-derogable rights, States must not diminish the right to take proceedings before a court. Для защиты неотъемлемых прав государство не должно умалять право на возбуждение дела в суде.
Most indigenous representatives stated that the establishment of a permanent forum for indigenous peoples should not diminish or call into question the Working Group. Большинство представителей коренных народов заявили, что создание постоянного форума коренных народов не должно умалять или ставить под сомнение роль Рабочей группы.
While Indonesia strongly supports the United Nations reform process, we wish to emphasize that the process must not diminish the character of United Nations operations. В то время как Индонезия твердо поддерживает процесс реформирования Организации Объединенных Наций, мы хотели бы подчеркнуть, что этот процесс не должен умалять характер операций Организации Объединенных Наций.
And we don't mean to diminish that. И мы и не думаем её умалять.
To diminish, marginalize or ignore the State would also be bad practice because the weaker the State is rendered, the less it shall be able to promote the interests of its citizens. Преуменьшать, умалять или игнорировать роль государства тоже не следует, поскольку чем слабее государство, тем в меньшей степени оно способно отстаивать интересы своих граждан.
Больше примеров...
Снизить (примеров 57)
We must join forces to harness the benefits and diminish the risks of globalization. Мы должны объединить свои силы для того, чтобы воспользоваться благами глобализации и снизить риски, связанные с нею.
Numerous exceptions to the rule can diminish a treaty's effectiveness. Многочисленные исключения из правил могут снизить эффективность договора.
However, it has been argued that such limits may diminish the effectiveness of the SRF in restoring market confidence and thereby raise the risk of contagion. Однако такие ограничения могут снизить эффективность данного механизма как инструмента восстановления доверия участников рынка и тем самым увеличить риск распространения кризиса.
While both policies must be regarded as successes, over the years the family planning program has contributed to an aging population that may diminish China's attractiveness as a low-cost, labor-intensive manufacturing hub. Хотя оба эти принципа принесли успех, программа планирования семьи за долгие годы ее реализации способствовала старению населения, которое может снизить привлекательность Китая как центра низкозатратных трудоемких производств.
It had received assurances from the Department that there was no intention to downgrade the centre in Romania or to diminish the support it had enjoyed thus far. Она получила заверения со стороны ДОИ, что нет никаких намерений снизить значение центра в Румынии или сократить объем поддержки, которую он получал до настоящего времени.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 34)
ISAF estimates that, in the future, the presence of opposing militant forces in the western region may continue to diminish. Согласно оценкам МССБ, в будущем присутствие противостоящих военных сил в западном районе может и далее уменьшаться.
Supplementary points for such caregiving would not be reflected in women's pensions for some years to come, but the pension gap would steadily diminish. Дополнительные баллы за обеспечение такого ухода не отразятся в течение нескольких ближайших лет на размерах пенсий женщин, однако разрыв в пенсиях будет неуклонно уменьшаться.
It is also expected that the number of these gratis personnel will steadily diminish as they are replaced by regular United Nations staff. Ожидается также, что число этих сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе, будет неуклонно уменьшаться по мере их замены штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций.
The Section's work programme for 1997 was based on the assumption that routine workload arising from supporting existing missions would diminish owing to the expected reduction in their overall number. Программа работы Секции на 1997 год была разработана на основе предположения о том, что объем обычной работы, связанной с поддержкой существующих миссий, будет уменьшаться вследствие предполагаемого сокращения их общего числа.
The biggest lake in the area, Kleifarvatn, began to diminish after a big earthquake in 2000; 20% of its surface has since disappeared. Крупнейшее озеро области Крисювик - Клейварватн - начало уменьшаться после мощного землетрясения 2000 г., с этого момента поверхность озера уменьшилась на 20 %.
Больше примеров...
Снижать (примеров 18)
Several delegations noted that the negotiations were the cause of practical concerns that could diminish the universality of any agreement reached. Несколько делегаций отметили, что переговоры являются причиной озабоченности с практической точки зрения, поскольку они могут снижать степень универсальности достигнутого соглашения.
Doors of opportunity that remain permanently closed to any segment of a society tend to diminish the ability of that society to realize its full potential. Двери возможностей, которые остаются постоянно закрытыми перед какой-либо группой общества, имеют тенденцию снижать способность этого общества к реализации в полном объеме своего потенциала.
Decisions like these create false impressions about what an operation can achieve, are potentially dangerous to the personnel concerned and, on balance, tend to diminish the credibility of the Council's decisions. Решения, подобные этим, создают ложные представления относительно того, каких целей может достигнуть операция, являются потенциально опасными для вовлеченного персонала и в конечном итоге имеют тенденцию снижать доверие к решениям Совета.
Without training for prosecutors and judges, lack of experience with the technical aspects of environmental crimes may present obstacles and cause delays within the criminal justice system that can diminish the deterrence effect and impact of the environmental laws. Отсутствие специальной подготовки прокуроров и судей, а также опыта рассмотрения технических аспектов экологических преступлений может создавать препятствия и служить причиной задержек в функционировании системы уголовного правосудия, что в свою очередь может снижать эффективность сдерживания преступности и воздействия природоохранного законодательства.
However, their spread and availability can threaten physical safety, endanger stability and welfare and diminish social and economic confidence, thus discouraging investment and economic development and contributing to a cycle of poverty, underdevelopment and distress. Но их распространение и наличие могут угрожать физической безопасности, стабильности и материальному благосостоянию и снижать степень доверия в социальной и экономической областях, сдерживая тем самым приток инвестиций и развитие экономики и способствуя формированию цикла нищеты, недостаточного развития и лишений.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 61)
Land as a function of property can be used to generate wealth and diminish poverty. Земля в виде собственности может использоваться для накопления богатства и уменьшения бедности.
Certainly, this is an area that must be analysed in detail, and we must find the best ways to diminish such effects. Конечно, необходимо тщательно проанализировать положение в этой области, и мы должны найти оптимальные пути уменьшения таких последствий.
According to article 3, subparagraph (b), of the Protocol, "parts and components" also include any device designed or adapted to diminish the sound caused by the firing of a firearm. Согласно подпункту (Ь) статьи З Протокола, к "составным частям и компонентам" также относятся любые устройства, предназначенные или адаптированные для уменьшения звука, производимого выстрелом из огнестрельного оружия.
As UNIDO's TC activities are central to its core mandate, efforts have been made to diminish the proportion of staff reductions in the Professional categories, relative to support positions. Поскольку деятельность ЮНИДО в области ТС играет главную роль в осуществлении ее основного мандата, предпринимались усилия для уменьшения доли сокращения сотрудников категории специалистов относительно доли сотрудников, занимающих вспомогательные должности.
Alternative employment opportunities and sustainable livelihoods for pastoralists and other land users in the drylands need to be created to diminish pressure on natural resources, while income-generating activities should be encouraged based on the development of renewable energies and activities such as ecotourism. Для уменьшения эксплуатации природных ресурсов необходимо внедрять альтернативные формы занятости и изыскивать способы обеспечения скотоводов и других землепользователей в засушливых районах средствами к существованию и поощрять приносящие доход виды деятельности на основе освоения возобновляемых источников энергии и развитие таких видов деятельности, как экотуризм.
Больше примеров...
Снижению (примеров 66)
Take agreed steps to identify similar regions and devise possible measures for them (including measures at the international level) which will help to diminish the adverse impact of transport, but without introducing ad hoc restrictions that violate conditions of equal competition in the European transport market; предпринимать согласованные шаги по выделению подобных районов и определению для них возможных мер (в том числе на международном уровне), способствующих снижению негативного воздействия транспорта, но не вносящих одномоментных ограничений, нарушающих равные условия конкурентности на европейском транспортном рынке;
Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, учитывая, что несбалансированность состава персонала может привести к снижению эффективности работы Управления Верховного комиссара, если он будет восприниматься как имеющий культурную предвзятость и не представляющий Организацию Объединенных Наций в целом,
It is for this reason that we deem any unilateral measure which would diminish the importance of the ABM Treaty a threat to global security and stability. Именно поэтому мы считаем, что любые односторонние меры, которые могли бы привести к снижению важности Договора по ПРО, создают угрозу международной безопасности и стабильности.
At the same time, option (b) may diminish interaction of secretariat staff with their parent agency, depending on the location selected. В то же время вариант (Ь) может способствовать снижению степени взаимодействия сотрудников секретариата с направившими их учреждениями, в зависимости от избранного места.
The effects of tax policies that stole demand from the future - such as incentives for buyers of cars and homes - will diminish as programs expire. Результаты налоговой политики, которые приведут к снижению спроса в будущем, такие как льготы покупателям автомобилей и домов - сократятся после завершения соответствующих программ.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 49)
The Working Group noted that the number of such cases was tending to diminish and that the process of devising suitable rates was sometimes highly judgemental. Рабочая группа отметила, что количество таких случаев имеет тенденцию к уменьшению и что процесс определения приемлемых валютных курсов зачастую отличается значительной субъективностью.
Any consideration of its requests for appropriations for the next biennium should take into account that failure to provide it with the necessary resources would diminish the importance that the General Assembly had always attached to the peaceful resolution of international disputes through law. При рассмотрении его просьб о выделении ассигнований на следующий двухгодичный период следует учитывать то, что, если Суд не будет обеспечен необходимыми ресурсами, это приведет к уменьшению значения, которое Генеральная Ассамблея придает мирному разрешению международных споров на основе права.
That reality has encouraged the Government of Ukraine to introduce measures that would diminish illegal immigration. Такая ситуация побуждает правительство Украины к принятию мер по уменьшению масштабов нелегальной иммиграции.
Streamlining the work of the General Assembly and its Main Committees can lessen duplication, confusion and redundancy - all of which diminish the proper utilization of our time. Упорядочение работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов может привести к уменьшению дублирования, путаницы и повторений в работе, которые мешают нам разумно распоряжаться нашим временем.
At the political level, there is a recognition of the benefits to be gained from State disengagement and public-private partnership in ports in terms of export competitiveness, as costs diminish and operational efficiency increases. Политическое руководство стран признает положительное влияние мер по уменьшению участия государственных органов и налаживанию партнерских отношений между частным и государственным секторами в портах на конкурентоспособность экспорта благодаря сокращению издержек и повышению эффективности операций.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 41)
On the contrary, we could diminish the present strong worldwide public support for disarmament. Но зато мы могли бы ослабить нынешнюю энергичную глобальную поддержку разоружения.
Some have expressed reservations to the effect that further reform, especially in this area, would diminish the Council's decision-making capacity. Высказываются опасения по поводу того, что дальнейшая реформа, в особенности в данной области, может ослабить потенциал Совета в области принятия решений.
Compliance with international humanitarian law needed to be improved in order to save human lives, diminish suffering and increase the possibilities for reconciliation in post-conflict situations. Чтобы спасти человеческие жизни, ослабить страдания и улучшить возможности достижения примирения после конфликта, следует усилить режим соблюдения норм международного гуманитарного права.
However, such trends are neither strong nor widespread enough to diminish the epidemic's overall impact in the region. Однако такие тенденции не являются ни достаточно сильными, ни достаточно широко распространенными, чтобы ослабить общее воздействие этой эпидемии на регион.
Affirms its solidarity with the Sudan and its complete rejection of any attempt to diminish the sovereignty, unity, security or stability of the Sudan, or the symbols of its national sovereignty; вновь заявляет о своей солидарности с Суданом и абсолютном неприятии любых попыток ослабить суверенитет, единство, безопасность или стабильность Судана или умалить символы его национального суверенитета;
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 38)
Without a decision on early issuance being taken at CMP 9, the incentive for continuing existing JI projects and implementing new ones will continue to diminish. Если на КС/СС 9 не будет принято решения о таком ускоренном вводе в обращение, то стимулы для продолжения существующих проектов СО и осуществления новых проектов будут по-прежнему сокращаться.
There is also the situation, particularly with the infrastructure agreements, that the number of amendments will diminish as the networks are completed. В некоторых случаях, особенно когда речь идет о соглашениях в области инфраструктуры, число поправок будет сокращаться по мере формирования транспортных сетей.
After the first few weeks, however, the large numbers of temporarily displaced persons began to diminish as the situation stabilized and people started returning to their home areas. Однако по прошествии первых нескольких недель численность временных переселенцев начала сокращаться по мере того, как ситуация стабилизировалась и люди стали возвращаться в свои родные места.
When these two countries started to record growth rates of GDP superior to those in the rest of the world, economic inequality between countries started to diminish. Когда темпы роста ВВП в этих двух странах начали превышать темпы роста в остальных странах мира, экономическое неравенство между странами стало сокращаться.
As a middle-income country, Chile was seeing its assistance from developed countries diminish in favour of developing countries, and thus had more difficulty in consolidating its own progress. Будучи страной со средним доходом, Чили в последнее время стала замечать, что объем оказываемой ей помощи со стороны развитых стран начал сокращаться в пользу развивающихся стран, что затрудняет возможность закрепления достигнутых ею успехов.
Больше примеров...
Сократить (примеров 31)
Apart from that, corrections have been made to drugs registers in order to diminish financial charges for the patients with certain diseases. Помимо этого, внесены изменения в регистры, с тем чтобы сократить финансовые затраты больных, страдающих от определенных заболеваний.
Private bodies themselves should also be included if they hold information whose disclosure is likely to diminish the risk of harm to key public interests, such as the environment and health. Сами частные органы должны также включаться, если они имеют информацию, разглашение которой может сократить риск нанесения ущерба для важнейших интересов общества, таких, как окружающая среда и охрана здоровья.
We hope that those States that have nuclear arsenals will take upon themselves the responsibility to diminish the number of - and eventually eliminate - their deadly weapons. Надеемся, что те государства, которые располагают ядерными арсеналами, возьмут на себя обязательство сократить число их смертоносных вооружений и в конечном итоге ликвидировать их полностью.
In the particular case of Cambodia, attempts to diminish the commitment of the United Nations and the assistance that it provided in the area of human rights were by no means supported by all of the country's political authorities and forces. В случае с Камбоджей следует указать, что попытки сократить участие и помощь Организации Объединенных Наций в этом вопросе поддерживают далеко не все власти и не все политические силы в стране.
For heavy metals, the Task Force assessed the health effects and concluded that emissions of cadmium, lead and mercury should be further reduced to diminish the risks of direct and indirect impacts, e.g. via food consumption. Что касается тяжелых металлов, то Целевая группа оценила воздействие на здоровье человека и пришла к выводу о том, что выбросы кадмия, свинца и ртути следует дополнительно сократить с целью уменьшения опасности прямого и косвенного воздействия, например в результате потребления пищи.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 17)
We are convinced that Africa's dependence on aid will diminish as growth prospects improve. Мы убеждены, что степень зависимости Африки от помощи будет снижаться по мере увеличения перспектив роста.
In the 10th century slaves had been very numerous, although their number had begun to diminish as a result of economic and religious pressure. Ещё в Х веке численность слоя рабов была достаточно велика, но затем, под влиянием экономического и религиозного давления, она начала снижаться.
Once RBM takes root and is streamlined throughout the organization, the role of such top-down authorities in guiding the process can be expected to diminish. Можно предположить, что после внедрения УОКР и его оптимизации в масштабах всей организации роль подобных централизованных органов в руководстве данным процессом будет снижаться.
The role of this factor continues to diminish. Роль этого фактора продолжает снижаться.
For example, the performance of ABS may be favourable when tested by a mediocre rider; however, the efficiency of ABS can diminish significantly when tested by an expert rider. Например, благоприятные показатели эффективности АБС могут быть получены в результате испытания, проведенного мотоциклистом, не имеющим достаточного опыта, однако эффективность АБС может значительно снижаться при испытаниях с участием квалифицированного гонщика.
Больше примеров...
Ослаблять (примеров 13)
The Council should by no means diminish its efforts. Поэтому Совет никак не должен ослаблять свои усилия.
This same assessment is corroborated by the Chairman of the Special Committee against Apartheid, who believes that the efforts of the international community must not diminish in this decisive phase. Такая же оценка была сделана Председателем Специального комитета против апартеида, который считает, что международное сообщество не должно ослаблять усилий на этом решающем этапе.
When adopting measures to meet this obligation, States must not violate the Charter of the United Nations and general international law nor diminish the obligations of the host State under the Convention. При принятии мер для выполнения этого обязательства государства не должны нарушать Устав Организации Объединенных Наций и общее международное право или ослаблять обязательства принимающего государства в соответствии с Конвенцией.
The weak link between the explicit needs of developing countries and the design and execution of HCMs, as well as the often uncertain commitment to the duration of assistance, may diminish the beneficial impact such programmes can have on development. Слабость связи между характером и методами принятия МСБ и конкретными потребностями развивающихся стран, а также зачастую возникающая неопределенность в отношении сроков действия такой помощи могут ослаблять благотворное влияние подобных программ на процесс развития.
However, the focus on "non-State actors" should in no way diminish State accountability in combating terrorism, in eliminating its support infrastructure or linkages with weapons of mass destruction. Однако фокус на «негосударственных субъектах» никоим образом не должен ослаблять ответственность государств в борьбе с терроризмом, в ликвидации его вспомогательных инфраструктур и его связи с оружием массового уничтожения.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 22)
Such practices prejudice fair process, as they can diminish access to legal assistance and interpretation services, and may exacerbate prior trauma. Такие действия наносят ущерб принципам справедливости, поскольку смогут ограничить доступ к правовой помощи и услугам переводчиков и усугубить прежнее состояние стресса.
No criminal statute could expand or diminish the Council's vested power. Никакой уголовный статут не может расширить или ограничить полномочия, возложенные на Совет.
Another negotiation proposal which threatens to diminish the scope and effectiveness of the prohibition on crimes against humanity in the Statute of the ICC was prompted by the efforts of some States to exclude crimes which are committed within the family. В основе еще одного выдвинутого в ходе переговоров предложения, которое может ограничить сферу действия и эффективность предусмотренного в Статуте МУС запрета на совершение преступлений против человечности, лежало стремление некоторых государств исключить преступления, совершаемые в рамках семьи.
There was also a lack of appropriate electoral support structure and capacity in UNMIL, which could diminish its ability to identify the electoral support needs of the Government of Liberia and take appropriate remedial actions in a timely manner. Также в МООНЛ отсутствовали надлежащая структура и потенциал для оказания помощи в проведении выборов, что могло ограничить ее способность определять потребности правительства Либерии в помощи в проведении выборов и своевременно принимать надлежащие меры по исправлению положения.
The multilateral threat of economic isolation may help to encourage political dialogue, while the application of rigorous economic and political sanctions can diminish the capacity of the protagonists to sustain a prolonged fight. Многосторонняя угроза экономической изоляции может способствовать налаживанию политического диалога, а введение жестких экономических и политических санкций может существенно ограничить возможности враждующих сторон вести продолжительную войну.
Больше примеров...
Приуменьшать (примеров 3)
It is my delegation's firm belief that our deliberations at this session of the Disarmament Commission should build upon, but in no way diminish, the undertakings given and the agreements reached at the NPT Review Conferences. Моя делегация твердо убеждена, что наши дискуссии на данной сессии Комиссии по разоружению должны развивать, а не приуменьшать достижений и соглашений, достигнутых на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
In emphasizing the heavy responsibilities of the larger nuclear-weapon States, I do not mean in any way to diminish the burden of responsibility that also falls on the smaller nuclear-weapon States. Подчеркивая тяжелую ответственность более крупных государств, обладающих ядерным оружием, я никоим образом не намерен приуменьшать то бремя ответственности, которое ложится и на более малые государства, обладающие ядерным оружием.
The adoption of a collaborative planning approach among duty stations, while welcome, did not diminish the overall authority of the Under-Secretary-General, who remained accountable for all relevant resources. Хотя принятие подхода, основанного на согласованном планировании деятельности в разных местах службы, и приветствуется, это не должно приуменьшать общих полномочий заместителя Генерального секретаря, который по-прежнему отвечает за все соответствующие ресурсы.
Больше примеров...