Английский - русский
Перевод слова Differing
Вариант перевода Различной

Примеры в контексте "Differing - Различной"

Примеры: Differing - Различной
This reflects both the options available under IPSAS and disagreements on how they are to be applied and also differing levels of preparedness where some entities have established a firm position and others are still examining options. Этот анализ охватывает оба варианта, допустимых в рамках МСУГС, и свидетельствует о разногласиях в вопросе о том, как они должны применяться, а также о различной степени готовности, когда одни структуры уже четко определили свою позицию, а другие все еще изучают варианты.
There is a risk of delays when a number of individuals with differing skills are tasked to work as a team on a major construction project, such as the capital master plan. В тех случаях, когда некоторым отдельным лицам, обладающим различной квалификацией, поручается работать на коллективной основе в рамках крупного строительного проекта, каковым является Генеральный план капитального ремонта, существует риск возникновения задержек.
To differing degrees, each of these thematic centres emphasized applied research, policy or practice-related advice, and operational support to programme countries in their respective practice areas. Каждый из этих тематических центров в различной степени уделял повышенное внимание прикладным исследованиям, консультативной помощи по вопросам политики и практики и оперативной поддержке стран осуществления программ в их соответствующих областях деятельности.
(a) A set of common questions and issues to be addressed (in differing degrees of elaboration) across all the regions; а) комплекс общих вопросов и проблем, подлежащих рассмотрению (с различной степенью детализации) применительно ко всем регионам;
OIOS acknowledges that it is important for different perspectives and sources of information, with differing levels of confidentiality, to be incorporated into a high-quality, accurate and strategically sound final product, and appreciates that there may be added value from each review layer. УСВН признает важность того, чтобы высококачественные, точные и стратегически надежные готовые материалы отражали различные подходы и опирались на источники информации различной степени конфиденциальности, и отмечает, что повышению качества материалов может способствовать каждая стадия их проработки.
They reflect, to differing degrees, prevailing societal calls for punishment, deterrence, retribution and/or rehabilitation - all carrying ambiguous connotations - and a managerial focus on resource management and security. Они в различной степени отражают преобладающие в обществе призывы к наказанию, сдерживанию, возмездию и/или перевоспитанию - каждое из которых имеет неоднозначное толкование - и административную сосредоточенность на вопросах распределения ресурсов и безопасности.
Facilitating exchange and interoperability of information in digital format had previously been offered under differing terminology by Graphisoft as "Virtual Building", Bentley Systems as "Integrated Project Models", and by Autodesk or Vectorworks as "Building Information Modeling". Облегчение обмена и функциональной совместимости информации в цифровом формате ранее предлагалось в рамках различной терминологии: Graphisoft как «Виртуальное здание», Bentley Systems как «Интегрированные модели проекта» и Autodesk или Vectorworks как «Информационное моделирование здания».
Nevertheless, basic standards and principles need to be set in a global agreement in order to avoid a proliferation of different rights with differing degrees of assertion, and in order to create certainty and stability in the oceans for all. Тем не менее основные стандарты и принципы должны быть изложены в глобальном соглашении во избежание провозглашения различных прав с различной степенью охвата и в целях обеспечения определенности и стабильности в морских пространствах для всех.
The region, containing about 60 per cent of the world population with varying rates of population growth in different countries, and differing age composition and spatial distribution of their respective populations, faced serious challenges for providing adequate education, health and employment opportunities to the population. Регион, численность населения которого составляет порядка 60 процентов всего населения планеты - с различными темпами его роста в разных странах, различной возрастной структурой и его географическим распределением - сталкивается с серьезными проблемами обеспечения должного образования, здравоохранения и возможностей для трудоустройства населения.
Such reports have been received in all regions, although with differing frequency, and undoubtedly the number of such people who have been in contact with the Mission is a small proportion of the total of those in hiding. Такие сообщения поступали во всех районах, хотя и с различной частотой, причем те люди, которые контактировали с Миссией, - это, без сомнения, лишь малая доля скрывающихся.
She wished to know whether there were any exceptions to the right to have a conviction reviewed by a higher tribunal (para. 50), whether different review procedures were applicable to offences of differing gravity, and whether there were any military courts in Gabon. Она хотела бы знать, существуют ли какие-либо исключения из права на пересмотр обвинительного приговора вышестоящей судебной инстанцией (пункт 50), применяются ли к правонарушениям различной тяжести различные процедуры пересмотра и существуют ли в Габоне военные суды.
In other visits, the Team found some confusion over the differing roles of the Counter-Terrorism Committee and the 1267 Committee, which it believes remains an issue that the two Committees may wish to address. В ходе других поездок Группа столкнулась с некоторой путаницей в том, что касается различной роли Контртеррористического комитета и Комитета, учрежденного резолюцией 1267, что, по ее мнению, остается вопросом, который эти два комитета могут пожелать рассмотреть.
The present case is not one involving the total non-cooperation of one Party, but rather the non-cooperation of both Parties, though in differing ways and degrees. В данном случае речь идет не о полном отсутствии у одной из сторон желания сотрудничать, а, скорее, о нежелании обеих сторон сотрудничать, которое, правда, проявляется по-разному и в различной степени.
UNOPS agrees and suggests that, in view of differing practices which exist among UNOPS, UNDP, UNICEF and UNFPA, the matter may be best dealt with in an inter-agency context. УОПООН соглашается с этой рекомендацией и считает, что с учетом различной практики, применяемой в УОПООН, ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, этот вопрос можно было бы наиболее эффективным образом решить в межучрежденческом контексте.
It was sometimes a matter of misunderstanding, whence the need to combine application of the Convention with the provision of information and training to make clear how it concerned people of differing cultural backgrounds. Иногда это может быть из-за недопонимания, что объясняет необходимость сопровождать применение Конвенции распространением информации и организации учебной подготовки в целях лучшего понимания значения Конвенции для лиц из различной культурной среды.
The differences that occur are as a result of: a) differing treatment of multi-year revenue; b) exclusion of contributions with bilateral funding window; and c) exclusion of contribution revenue adjustments such as unspent balances and write-downs. Образовавшиеся расхождения являются результатом: а) различной методики обработки многолетних поступлений; Ь) исключения взносов с двусторонним механизмом финансирования; и с) исключения корректировок поступлений по взносам, таких как неиспользованные остатки ассигнований и списание средств.
4.9 The State party points out that different forms of family relationship are protected to differing degrees, so that, for example, couples or adults with dependent children are accorded greater protection than family relations between adult children and their parents, or between adult siblings. 4.9 Государство-участник указывает, что разные формы семейных отношений пользуются различной защитой; так, например, супружеским парам или взрослым с находящимися у них на иждивении детьми предоставляется более высокая степень защиты, чем взрослым детям и их родителям или взрослым братьям и сестрам.
Like solvent baths, the Cold Jet dry ice blasting process can simultaneously clean numerous objects with differing, complex geometries. Обрабатываемая сухим льдом поверхность быстро очищается от любых объектов с различной геометрической структурой.
The second key factor is the need to demonstrate that the intervention works in a number of geographic settings, of differing malaria-transmission intensity. Вторым ключевым фактором является необходимость продемонстрировать, что данное средство является эффективным в нескольких географических районах с различной степенью интенсивности передачи малярии.
The composite comprises sheet and roll material differing in mass with a density of 1 m2 and with a wide range of strength and deformation characteristics. Композит представляет собой листовой и рулонный материал с различной массой 1м2 плотностью, широким спектром прочностных и деформационных характеристик.
This ecoregion also contains important areas of forest on limestone upland, especially Mount Api which has clear altitudinal zones of differing vegetation. В этом экорегионе также находятся важные участки леса на известняковых возвышенностях, особенно на горе Гунунг-Апи (англ.)русск., которая имеют явные высотные зоны с различной растительностью.
In 4,4'-MDI, the two isocyanate groups are equivalent but in 2,4'-MDI the two groups display highly differing reactivities. В 4,4'-МДИ, две изоцианатные группы эквивалентны, однако в 2,4'-МДИ они обладают различной реакционной способностью.
Renegades from a number of tribes with differing ethnic affiliations, both from the Sudan and abroad, took part in this in semi-organized groups to which the people of Darfur came to refer as the "Janjaweed". В этой деятельности принимали участие отказавшиеся от обычаев лица из ряда племен различной этнической принадлежности, как из Судана, так и из зарубежа, объединившиеся в полуорганизованные группы, которые у населения Дарфура получили название «Джанджавид».
During the oppositions of 1651, 1653 and 1655, when the planet made its closest approaches to the Earth, the Italian astronomer Giovanni Battista Riccioli and his student Francesco Maria Grimaldi noted patches of differing reflectivity on Mars. Наблюдая в 1651, 1653 и 1655 годах планету в оппозиции, когда она больше всего сближается с Землей, итальянский астроном Джованни Баттиста Риччиоли совместно со своим учеником Франческо Мария Гримальди также отметили пятна с различной отражательной силой.
The investigations showed that fresh bananas presented for rail transport from ports after 17-20 day sea voyages are at differing stages of the preclimacterium, even though they may all exhibit the same green colour. Исследования показали, что предъявляемые к перевозке железнодорожным транспортном свежие бананы, поступившие по импорту в морские порты за 17-20 суток, находятся на различной стадии предклимактериума, хотя все могут иметь одинаковый зеленый цвет.