Английский - русский
Перевод слова Differ
Вариант перевода Отличаться

Примеры в контексте "Differ - Отличаться"

Примеры: Differ - Отличаться
The priority of environmental concerns may particularly differ for people facing economic pressure, social injustice, foreign pressure or conflict; Приоритетность экологических проблем может особенно сильно отличаться у людей, подвергающихся экономическому давлению, страдающих от социальной несправедливости, живущих в условиях иностранного давления или конфликтов;
This is not to ignore that reconstruction remains different from relief work and that the rights and obligations of States in the two contexts may differ considerably. Мы не забываем о том, что восстановление отличается от деятельности по оказанию помощи и что права и обязательства государств в этих двух контекстах могут значительно отличаться друг от друга.
With regard to making such orders, the Dispute Tribunal is understandably cautious, given that opinions may legitimately differ as to whether an application or reply is manifestly unreasonable or has no reasonable chance of success. Что касается вынесения подобных решений, Трибунал по спорам по вполне понятным причинам проявляет осторожность, поскольку мнения о том, является ли иск или встречное заявление явно нерациональным и имеет ли шансы на успех, могут обоснованно отличаться друг от друга.
Mr. Rivkin agreed that the goal should be to have substantial equivalence of results, recognizing that national systems for the administration of justice would differ. Г-н Ривкин согласился с тем, что цель должна заключаться в обеспечении существенной равнозначности результатов, признав, что национальные системы отправления правосудия будут отличаться друг от друга.
Note: The absolute numbers for individual sectors may differ considerably between the two sets of projections presented in this table, because the definition of emission categories, in particular the allocation of emissions from fuel combustion in industry, may differ. Примечание: Абсолютные величины для отдельных секторов могут значительно отличаться между двумя прогнозами, представленными в настоящей таблице, поскольку могут существовать различия в определениях категорий выбросов, в частности в определении доли выбросов в результате сжигания топлива в промышленности.
However, due to geographical and cultural factors it is not practical to divide the world so evenly, and actual time zones may differ significantly from those based purely on longitude. Однако в силу географических и культурных факторов нецелесообразно делить мир так равномерно и фактические часовые пояса могут существенно отличаться от их теоретических границ.
In the case of policies which address global environmental problems, objectives tend to be based on a multilateral consensus, but strategies and instruments to achieve those objectives may also differ across countries. В случае политики, направленной на решение глобальных экологических проблем, цели, как правило, основываются на многостороннем консенсусе, однако стратегии и инструменты достижения этих целей могут также отличаться в различных странах.
It would appear that in the eyes of the Secretariat the newly proposed mandate would not differ substantially from the expiring one; складывается впечатление, что с точки зрения Секретариата недавно предложенный мандат не будет существенно отличаться от истекающего;
It is evident from consultations so far and the discussion in the present report that the structure of the next programming cycle could differ significantly from the previous cycles. Из проведенных на настоящее время консультаций и изложенной в настоящем докладе дискуссии ясно следует, что структура следующего цикла программирования может в значительной степени отличаться от предыдущих циклов.
For the time being, therefore, it is assumed that the costs for such services would not differ significantly from the amount reimbursed to the United Nations Secretariat in 1993. Поэтому в настоящее время предполагается, что расходы по оказанию таких услуг не будут существенно отличаться от суммы, возмещенной Секретариату Организации Объединенных Наций в 1993 году.
With this procedure it is possible that sums of all sectoral tables will differ slightly from sums of summary tables because of rounding effects. Применение данной процедуры может привести к тому, что вследствие округления итоговые показатели во всех секторальных таблицах будут несколько отличаться от итоговых показателей в кратких таблицах.
The level of service and adequacy of implementation for each function may differ considerably from one organization to another even if both indicate that the function is provided. Уровень обслуживания и надлежащего выполнения каждой функции может значительным образом отличаться в зависимости от той или иной организации, даже в том случае, если обе они заявляют о выполнении данной функции.
A number of proposals have also been made for the international community to tackle debt crises of developing countries in different ways, some of which may differ significantly from some of the current approaches. На суд международного сообщества был вынесен также ряд предложений по урегулированию долговых кризисов развивающихся стран иными способами, некоторые из которых могут существенно отличаться от ряда нынешних подходов.
As outlined above, the right to strike is not, in itself, limited for any employees, but the method of resolution of "trade disputes" can differ for those employed in what might be designated as "essential services". Как указывалось выше, право любого работника на забастовку как таковую не ограничено, однако методы разрешения "трудовых споров" могут отличаться применительно к работникам "сферы важных услуг".
While Singapore's approach might differ, however, the ends sought were the same: advancing the de facto status of Singaporean women and ensuring their equality with men. Хотя подход Сингапура может отличаться, однако преследуются те же цели: фактическое улучшение положения сингапурских женщин и обеспечение их равенства с мужчинами.
Each of these settings can be found in all parts of the world, though the form each takes and the balance or mix among them differ markedly according to economic, social, political and cultural situations. Любая из этих форм может иметь место во всех частях мира, хотя каждая из них в отдельности или в сочетании с другими будет заметно отличаться в зависимости от экономических, социальных, политических и культурных условий.
In the second approach, Governments adopt an interpretive agreement, in which they all agree to treat some of the provisions of the underlying treaty in a specific way that may differ significantly from the apparent meaning of the original text. В рамках второго подхода правительства согласовывают толкование, согласно которому они все соглашаются рассматривать некоторые из положений исходного договора конкретным образом, который может существенно отличаться от очевидного значения первоначального текста.
An expert from the United Kingdom referred to the different types of trade transactions using electronic commerce technologies (goods versus services) and the need for Governments to understand that their role would also differ accordingly. Эксперт из Соединенного Королевства отметил различные виды торговых операций, осуществляющихся с использованием методов электронной торговли (товары/услуги), и необходимость понимания правительствами того, что их роль также будет соответствующим образом отличаться.
When planning and implementing VTS in inland waters meeting the needs of non-maritime vessels the resulting "inland" VTS might differ substantially from maritime VTS. При организации и внедрении на внутренних водных путях СДС, отвечающих потребностям судов внутреннего плавания, создаваемые в итоге "материковые" СДС могут существенно отличаться от морских СДС.
The corrected values measured for the engine sampled shall not differ by more than the values indicated in the table below and +-10 per cent for the specific fuel consumption. Приведенные значения, измеренные технической службой на отобранном двигателе, не должны отличаться в большей степени, чем это указано в таблице ниже, и на +-10% для удельного расхода топлива.
From Bosnia and Herzegovina to Rwanda, the causes and means may differ more or less noticeably, but the immediate consequence is always identical: the enormous suffering of peoples. От Боснии и Герцеговины до Руанды причины и средства борьбы могут в той или иной степени отличаться, однако непосредственные последствия всегда одинаковы: невероятные страдания народов.
Due to ongoing updates of the data on joint programmes, the figures presented here may differ slightly from those presented in previous oral or written reports to the Executive Board. Вследствие постоянного обновления данных о совместных программах приводимые здесь цифры могут несколько отличаться от цифр, содержавшихся в ранее представленных Исполнительному совету устных и письменных докладах.
Besides, even if all economies have access to the same technology, their growth rates and productivity can differ, if human capital and the incentives offered are different. Кроме того, даже если у всех стран есть доступ к одной и той же технологии, их темпы экономического роста и показатели производительности могут отличаться вследствие различий в человеческих капиталах и предлагаемых стимулах.
Dates of registration for the satellites and the launch vehicles referred to in this paragraph differ presumably because of the different time zones of the countries registering the space objects. Даты регистрации спутников и ракет-носителей, указанные в этом пункте, могут отличаться в зависимости от поясов времени стран, регистрирующих космические объекты.
10-1.2.3 Where two bow anchors are provided, their masses shall be equal to each other or differ by not more then 10 per cent. 10-1.2.3 В случае, если предусматриваются два носовых якоря, их массы должны быть равными или могут отличаться не более чем на 10%.