There is no particular reason to expect that South-South trade in mineral and energy commodities will differ significantly in nature from that of trade in general for these commodities or change established trading practices. |
Нет особых оснований считать, что торговля минеральным сырьем и энергоносителями по линии Юг-Юг будет существенно отличаться по характеру от торговли этими сырьевыми товарами в целом или приведет к изменению сложившейся торговой практики. |
It does not seem to be necessary that the approaches be identical: they may differ depending on the particular circumstances and legal traditions in any given country. |
Как представляется, применяемые подходы вовсе не должны быть одинаковыми: они могут отличаться в зависимости от конкретных обстоятельств и правовых традиций той или иной конкретной страны. |
Because the initial and final positions are the same, θ(0) and θ(1) must differ by an integer multiple of 2π. |
Поскольку начальная и конечная точка совпадают, θ(0) и θ(1) должны отличаться на величину, кратную 2π. |
All of the following techniques yield the same matrix function, but the domains on which the function is defined may differ. |
Все приведённые ниже методы дают одну и ту же матричную функцию, но области их определения могут отличаться. |
Depending on the columns removed, the answer will differ by multiplication by ± t n {\displaystyle \pm t^{n}}. |
В зависимости от того, какие столбцы удалены, ответ будет отличаться на множитель ± t n {\displaystyle \pm t^{n}}. |
While the prices of entry level wines and champagnes may not differ much from those of other top London restaurants, the gap becomes dramatic on anything over £30-40 per bottle. |
И если цены на недорогое вино и шампанское могут несильно отличаться от цен в других дорогих лондонских ресторанах, то разрыв становится разительным при цене вина более 30-40 £ за бутылку. |
Moreover, methodological approaches can differ markedly and therefore limit comparability of results. |
Кроме того, методологические подходы могут заметно отличаться друг от друга, что ограничивает сопоставимость результатов. |
Inevitably, like-mindedness in disarmament will differ on an issue-by-issue basis. |
Безусловно, в сфере разоружения степень единомыслия может отличаться от проблемы к проблеме. |
National practices may differ considerably regarding the institutions and bodies involved. |
Национальная практика может весьма отличаться, в том что касается участвующих институтов и органов. |
In addition, owing to differences in methodology, the aggregates published here may differ somewhat from other published sources. |
Кроме того, вследствие различий в методике расчета совокупные данные, опубликованные здесь, могут несколько отличаться от данных из других печатных источников. |
Similar figures from the United States of America can differ widely. |
Аналогичные цифры для США могут сильно отличаться от них. |
Haplotypes are generally shared between populations, but their frequency can differ widely. |
Гаплотипы, как правило, распределяются между популяциями, но их частота может сильно отличаться. |
The GSP schemes and associated rules of origin and documentary requirements were complex and could differ significantly from one scheme to another. |
Схемы ВСП и относящиеся к ним правила происхождения и документальные требования являются сложными и могут во многом отличаться в рамках различных схем. |
Since the revised budget was only modified for costing assumptions, estimated expenditure could differ considerably from the revised budget. |
Поскольку пересмотренный бюджет был изменен только с учетом критериев пересчета, сметные расходы могут существенно отличаться от показателей пересмотренного бюджета. |
It is conceivable that the systems differ to such a degree that an article on assistance in recovery is not possible. |
Не исключена ситуация, когда эти системы будут отличаться настолько сильно, что включение статьи об оказании помощи во взимании налогов окажется невозможным. |
Motives and reasons for the attacks may differ significantly, depending on the hypothesis adopted. |
Мотивы и причины совершения этих нападений могут в значительной степени отличаться друг от друга в зависимости от принятой гипотезы. |
At this speed, the net power shall not differ by more than +-5 per cent from the approval figure. |
При этой частоте вращения полезная мощность не должна отличаться от значения, используемого при официальном утверждении, более чем на +-5%. |
Please note that the Database is currently being finalised so the results presented here may differ slightly from those which will be published in March. |
Следует иметь в виду, что База данных в настоящее время дорабатывается, поэтому представленные здесь результаты могут незначительно отличаться от результатов, которые будут опубликованы в марте. |
These policies could differ both in content and with respect to the time frame for outcomes to materialize. |
Они могут отличаться друг от друга как с точки зрения их содержания, так и сроков выполнения поставленных задач. |
International prices may differ due to local duties, taxes, fees and exchange rates. |
Цены в других регионах могут отличаться в зависимости от местных пошлин, налогов, сборов и курсов валют. |
provides a similar section but the listing it presents might differ. |
есть аналогичный раздел, но список пакетов в нём может несколько отличаться. |
As countries differed in their social system, ideology, cultural tradition, level of development and historical background, their priorities in promoting and protecting human rights would inevitably differ. |
Поскольку в странах существуют различные социальные системы, идеология, культурные традиции, уровень развития и историческое прошлое, их приоритеты в области поощрения и защиты прав человека будут неизбежно отличаться друг от друга. |
The fact that processes would differ depending on whether the system is manual, partly automated or fully automated was stressed. |
Был подчеркнут тот факт, что эти процессы будут значительно отличаться друг от друга в зависимости от того, является ли система ручной, частично или полностью автоматизированной. |
However, some objectives might differ, as set out in paragraph (d), depending on whether the aquifer concerned was recharging or non-recharging. |
Однако, как отмечено в пункте d), некоторые задачи могут отличаться друг от друга в зависимости от того, является ли соответствующий водоносный горизонт пополняемым или непополняемым. |
The definition of a State for purposes of State immunity should not differ widely from the definition for purposes of State responsibility. |
Определение государства для целей государственного иммунитета не должно существенно отличаться от определения для целей ответственности государства. |