Transfer efficiency will likely differ by several orders of magnitude when evaluated under soil and water emission scenarios. |
При оценке в рамках сценариев выбросов в почву и воду значения эффективности переноса будут наверняка отличаться на несколько порядков величины. |
As a result, policy options can differ depending on the approach selected. |
В результате этого в зависимости от выбранного подхода будет отличаться и выбор политики. |
In the future, the path to sustainable growth in agricultural productivity will differ considerably from the green revolution approach. |
В будущем путь к устойчивому росту производительности в сельском хозяйстве будет существенно отличаться от метода "зеленой революции". |
The translations into the non-official languages of RID/ADR/ADN might, eventually, differ. |
В этом случае перевод МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ на неофициальные языки может отличаться. |
The means of two successive SRTT braking tests shall not differ by more than 5 per cent. |
Средние значения двух последовательных испытаний на торможение СЭИШ не должны отличаться более чем на 5%. |
We display grey sentences because they can be useful, but you should be careful. Their meaning may differ a little from the main sentence. |
Мы показываем фразы серым, потому что они могут быть полезны, но будьте осторожны - их значение может немного отличаться от основной фразы. |
The point when "early public participation when all options are open" could take place might differ depending on whether the decision-making related to a new build, decommissioning or RWM. |
Ситуации, когда может иметь место "участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности", могут отличаться в зависимости от того, принимается ли решение в связи с новым строительством, выводом из эксплуатации или УЯО. |
But then our... views on liberty... true liberty... may differ. |
Но наши... взгляды на свободу... истинную свободу... могут отличаться. |
Disease outbreaks due to BW use are managed in the same manner as naturally occurring outbreaks by public health or veterinary systems, while investigation and epidemiological processes will differ. |
Управление в связи со вспышками заболеваний по причине применения БО производится таким же образом, как и в случае естественных вспышек, медико-санитарными или ветеринарными системами, тогда как расследования и эпидемиологические процессы будут отличаться. |
How should strategies differ with respect to different audio-visual products exported at the regional level? |
Как должны отличаться стратегии, касающиеся различных аудиовизуальных продуктов, экспортируемых на региональном уровне? |
For example, the needs of the migrant families might differ considerably from the needs of the local families. |
Например, потребности семей мигрантов могут существенно отличаться от потребностей семей местных жителей. |
The trial offers time unlimited real-time protection (free spyware blocking), but does not remove threats detected during on-demand scans, updates may also differ to those supplied to registered users. |
Пробная версия обеспечивает не ограниченную по продолжительности защиту в режиме реального времени (бесплатное блокирование вредоносных объектов), но не удаляет угрозы, обнаруженные во время сканирования системы. Кроме того, обновления пробной версии могут отличаться от тех, которые получают зарегистрированные пользователи. |
Since this variable can be altered without changing the values passed as parameter, the results of subsequent calls to the function may differ even if the parameters are identical. |
Поскольку эта переменная может быть изменена без изменения значений, переданных как параметр, то результаты последующих вызовов функции могут отличаться, даже если параметры идентичны. |
Through the formation of a large number of basic and acidic groups on the surface of oxidized carbon to sorption and other properties can differ significantly from the unmodified forms. |
За счёт образования большого количества основных и кислотных групп на поверхности окисленного угля его адсорбционные и другие свойства могут существенно отличаться от неокисленного. |
In this case, the values of Kb and Kr differ, but the formulas for using them are the same. |
В этом случае, значения КЬ и Кг отличаться, но уравнения с ними будут такими же. |
Such reactions partly reflect old thinking rooted in the Cold War, when democratic countries might differ over details, but would agree about the main questions of international politics. |
Такая реакция частично отражает старое мышление, уходящее корнями во времена холодной войны, когда демократические государства могли отличаться по деталям, но договаривались по основным вопросам международной политики. |
When it comes to operational activities and the management of currently centralized funds, the BPPS mandate would differ significantly from that of the current BPPE. |
В вопросах оперативной деятельности и управления ныне централизованными фондами мандат БРППП будет существенно отличаться от мандата нынешнего БРПОП. |
This mass may not differ by more than 5 per cent from the hydrogen mass given by paragraph 2.3.8. |
Эта масса не должна отличаться более чем на 5% от массы водорода, указанной в пункте 2.3.8. |
If a service is available, the quality may differ substantially from that in wealthier parts of the city. |
Даже при наличии того или иного вида услуг их качество может значительно отличаться от услуг, предоставляемых в более богатых районах города. |
Initiated in other United Nations forums, although contexts may differ |
Инициировано на других форумах Организации Объединенных Наций, хотя условия могут отличаться |
As such, the issue was subject to interpretation since national lists were compiled by Governments based on their own criteria and might differ significantly from the Security Council list. |
Сам по себе этот вопрос может предполагать различные толкования, поскольку национальные перечни составляются правительствами на основе их собственных критериев и могут существенно отличаться от перечня Совета Безопасности. |
However, the Group wonders if such suggestions would differ much from what is needed to attract private investors in Haiti, no matter their origin. |
Однако Группа задается вопросом, будут ли отличаться такие рекомендации от того, что необходимо для привлечения частных инвесторов на Гаити независимо от их происхождения. |
6.1.4. volume of the exhaust system shall not differ by more than 40 per cent of that specified for the approved engine in Annex 2A. |
6.1.4 объем системы выпуска не должен отличаться более чем на 40% от объема, установленного в приложении 2А для официально утвержденного двигателя. |
The draft submitted by the Permanent Secretariat to OHADA member states (which are reviewing it and so the final version might eventually differ) makes the insolvency framework, inter alia, more adaptable to the needs of MSMEs. |
Проект, представленный Постоянным секретариатом государствам - членам ОУКПА (рассмотрение еще продолжается, и, соответственно, окончательный вариант может в итоге отличаться), предусматривает, помимо прочего, возможности для адаптации режима несостоятельности к потребностям ММСП. |
The legal and financial arrangements for the RSTHs may differ, as regions may wish to organize and maintain their own science-advisory bodies and science-policy interfaces in different ways and according to specific regional topics and needs. |
Правовые и финансовые механизмы для РНТЦ могут отличаться, поскольку регионы могут принять решение об организации своих собственных научно-консультативных органов и поддержке научно-политического взаимодействия другими способами и в соответствии с конкретными региональными проблемами и потребностями. |