Information Security Center portal was created by Information Security Center, Ltd - one of the leading Ukrainian enterprises in the field of IT. The portal is devoted exclusively to information security issues. |
Портал "Центр информационной безопасности" создан ООО "Центр информационной безопасности" - одним из ведущих предприятий Украины в области информационных технологий и посвящен исключительно тематике информационной безопасности. |
The team devoted a good part of its review to the programme and the way in which the secretariat had been organizing its work and utilizing the resources apportioned to it to address the priority areas designated by the Commission. |
В основном проведенный группой обзор был посвящен анализу программы и методам организации секретариатом своей работы и использования выделенных ему ресурсов в целях решения первоочередных задач, поставленных Комиссией. |
The 2005 World Summit Outcome devoted a large section to comprehensively setting out the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, and requested the General Assembly to continue its consideration and enrichment of the concept. |
В Итоговом документе Всемирного саммита большой раздел посвящен подробному разъяснению «ответственности за обеспечение защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности» и содержится просьба к Генеральной Ассамблее продолжить разработку и развитие этой концепции. |
The present report, which is devoted exclusively to defining reservations and, by way of contrast, interpretative declarations, is not the place in which to dwell at length on the consequences of the distinction between the two types of interpretative declaration. |
Настоящий доклад, который посвящен исключительно определению оговорок и - по контрасту - заявлений о толковании, не подходит для того, чтобы прорабатывать последствия разграничения двух категорий заявлений о толковании. |
The Trade and Development Report 2010: Employment, Globalization and Development devoted a section to analysing employment trends and how policies have affected labour market outcomes in the region. |
2010 год: Занятость, глобализация и развитие посвящен анализу тенденций в области занятости и тому, как проводимая политика отразилась на состоянии рынка труда в регионе. |
The results of the Population and Health Census (ENDESA-99), which devoted an entire section to the study of domestic violence, reveal that: |
Результаты обследования ОДЗ99, в котором рассмотрению вопроса насилия в семье посвящен целый раздел, свидетельствуют о том, что: |
The comment included not only the Law on Gender Equality, even though it devoted largest space to it, but also the outline of international legal regulations on discrimination and particularly an outline of the regulations of Montenegro which either directly or indirectly govern that same matter. |
Хотя этот комментарий и посвящен в основном самому закону, в нем затрагиваются также международно-правовые документы по вопросам дискриминации, и в частности черногорские нормы регулирования, имеющие прямое или косвенное отношение к этой теме. |
It has lead some time in a strict solitude, being head a spiritual community in 391, having entered a ministry with a dignity presvitor, has engaged in activity of the preacher and in 395 has been devoted in bishops in Hyppon. |
Некоторое время он провел в строгом уединении, будучи главою духовной общины в 391 году, вступив в духовное звание с саном пресвитера, занялся деятельностью проповедника и в 395 году был посвящен в епископы в Гиппоне. |
The present report is devoted entirely to the issue of mainstreaming; it seeks in particular to assess the progress that has been made in mainstreaming concerns within the United Nations system, and the gaps that still exist in this regard. |
Настоящий доклад полностью посвящен вопросу актуализации; его цель заключается в оценке, в частности, прогресса, достигнутого в деле актуализации вопросов положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках системы Организации Объединенных Наций, и сохраняющихся в этой связи нестыковок. |
The annual world population monitoring report produced by the Population Division for the Commission on Population and Development was devoted in 2006 to the topic of international migration and development, which was the special theme of the thirty-ninth session of the Commission. |
Ежегодный доклад о мониторинге мирового населения, подготовленный Отделом народонаселения для Комиссии по народонаселению и развитию, в 2006 году был посвящен теме международной миграции и развития - специальной теме тридцать девятой сессии Комиссии. Отдел народонаселения подготовил доклад о мониторинге мирового населения для сороковой сессии Комиссии. |
The ninth report of the Special Rapporteur on that topic had been devoted entirely to the issues relating to prevention in respect of activities entailing a risk of causing transboundary harm. |
Девятый доклад Специального докладчика по этой теме был целиком посвящен вопросам, касающимся предотвращения трансграничного вреда в ходе деятельности, сопряженной с риском такого вреда. |
One report prepared by a panel of the Commission on Science and Technology for Development is devoted exclusively to "Science and technology for integrated land management". |
Один из докладов, подготовленный группой Комиссии по науке и технике в целях развития, посвящен исключительно теме "Наука и техника на службе комплексного землепользования". |
The first wife of Ramesses II was well-known beauty Nefertari to whom the small temple in Abu-Simbele has been devoted. |
Первой супругой Рамсеса II была знаменитая красавица Нефертари, которой был посвящен малый храм в Абу-Симбеле. |
Early this month, in an open letter, dated 10 October 2003 addressed to the President of Pakistan, the Executive Director of the Asia Division of Human Rights Watch devoted one entire section to legal discrimination against and mistreatment of women and religious minorities in that country. |
Ранее в этом месяце, в письме Исполнительного директора азиатского отдела правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч» на имя президента Пакистана от 10 октября 2003 года, целый раздел был посвящен юридической дискриминации и неподобающему обращению с женщинами и религиозными меньшинствами в этой стране. |