Английский - русский
Перевод слова Devote
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Devote - Уделять"

Примеры: Devote - Уделять
The independent expert will devote attention to the specific situations of minority women and girls and share her information and experience with other mandate-holders and bodies, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women. Независимый эксперт будет уделять внимание особому положению женщин и девочек из числа меньшинств и делиться имеющейся у нее информацией и опытом с обладателями других мандатов и органами, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
88.58. Devote increased attention to spreading a human rights culture through educational institutions and media (Saudi Arabia); 88.58 уделять дополнительное внимание распространению культуры прав человека при помощи учебных заведений и средств массовой информации (Саудовская Аравия);
83.152. Devote attention to the education of children and use education to spread a human rights culture though school curricula (Saudi Arabia); 83.152 уделять внимание образованию детей и распространять культуру соблюдения прав человека, используя для этого школьные учебные программы (Саудовская Аравия);
(b) Emphasize the quality of education, including vocational education and training, and in the national budget devote more and better-targeted resources to education; уделять особое внимание качеству образования, включая профессионально-техническое образование и подготовку, и выделять по линии национального бюджета в большем объеме и более целенаправленно ресурсы на образование;
Devote attention to the education of children and take measures to reduce the rate of dropouts from school (Bahrain); 83.149 уделять внимание вопросам образования детей и принимать меры для сокращения отсева школьников (Бахрейн);
106.8 Devote primary attention to the protection of the children involved in episodes of blood feud, so as to ensure the full protection and enjoyment of their rights (Italy); 106.8 уделять приоритетное внимание защите детей, вовлеченных в родовую вражду, с целью обеспечения их полной защиты и осуществления их прав (Италия);
98.114. Devote attention to education and awareness-raising in the area of international humanitarian law and on human rights principles generally among the members of Government army and security forces as well as the AMISOM peacekeeping force (Yemen); 98.114 уделять внимание образованию и просвещению в области международного гуманитарного права и принципов защиты прав человека в целом для служащих армии и сил безопасности государства, а также сил по поддержанию мира АМИСОМ (Йемен);
(e) Devote attention and resources to the design and development of sustainable settlements, towns and urban areas, integrating the needs of vulnerable groups into planning and construction of transport infrastructure, focusing for example on the creation of child-friendly cities. е) уделять внимание проектированию и развитию устойчивых населенных пунктов, городов и городских районов и выделять соответствующие ресурсы, учитывая в процессе планирования и создания транспортной инфраструктуры интересы уязвимых групп, например с акцентом на создании городов, адаптированных к потребностям детей.
It was necessary to consider basic needs and devote considerable effort to restoring what had been ruined. Приходилось думать об элементарном, много сил уделять восстановлению разрушенного.
While soft-law instruments were very important, it was questionable whether the working groups should devote a great deal of time to such documents. Несмотря на всю важность документов по вопросам "мягкого права", вряд ли рабочие группы должны уделять подобным документам значительное время.
Unless we devote sufficient attention to the implementation of those resolutions, there is no justifiable reason for us to call for significant reform of the General Assembly. Если мы не будем уделять должное внимание этим резолюциям, не будет никакого смысла призывать к обеспечению существенной реформы Генеральной Ассамблеи.
He gets his job done but, unlike Hiroko, he does not feel that one should devote their whole life to just work. Он наслаждается своей работой, однако в отличие от Хироко понимает, что она - лишь часть жизни и есть другие дела, которым нужно уделять внимание.
GEORGE W. BUSH ON TV: And while we must devote enormous energy to conquering disease, it is equality important that we pay attention to the moral concerns raised by the new frontier of human embryo stem research. И когда нам приходится уделять так много сил, чтобы победить болезнь, одновременно важно обращать внимание на моральные аспекты вопроса, об исследованиях стволовых клеток человеческого эмбриона.
A number of chairpersons noted that while discrimination was had always been an issue of relevance to all the committees, the and the Conference WCAR was but a further specific initiative to which the treaty bodies were are now required to pay devote their attention. Ряд председателей отметили, что, хотя вопросы дискриминации всегда имели отношение ко всем комитетам, Конференция стала еще одной конкретной инициативой, которой в настоящее время должны уделять внимание договорные органы.
The Working Group may wish to recommend that States parties step up their efforts to involve the private sector in efforts to prevent corruption and devote greater attention to the strengthening of public-private partnerships. Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать государствам-участникам активизировать свои усилия по вовлечению частного сектора в деятельность, направленную на предупреждение коррупции, и уделять больше внимания укреплению партнерских отношений между публичным и частным секторами.
It should, however, devote more attention to gaining a true understanding of the situation of countries that were considered poor and underdeveloped by some even though they were resource-rich. Она должна, тем не менее, уделять больше внимания получению истинного представления о по-ложении стран, которых некоторые считают бедны-ми и недостаточно развитыми несмотря на то, что они богаты ресурсами.
To that end it should devote the greatest possible care to the handling of files concerning accusations of violence made against public officials, with a view to initiating investigations and, in proven cases, applying appropriate penalties. Для этого ему следует уделять максимум внимания тем случаям, когда государственным должностным лицам вменяются в вину насильственные действия, чтобы в конечном счете обеспечить их расследование и применение соответствующих санкций при доказательстве вины.
The Committee also recommends to the State party that it should devote the greatest possible care to the handling of files concerning accusations of violence made against public officials with a view to the opening of investigations and, in proven cases, the application of appropriate penalties. Комитет рекомендует также государству-участнику уделять как можно больше внимания делам о насильственных действиях, вменяемых в вину государственным должностным лицам, с тем чтобы в конечном счете обеспечить их расследование и в соответствующих случаях - применение адекватных санкций.
Although the recent endorsement of such regulations by IMF was a welcome move, the Fund should devote greater attention to supporting international cooperation on such regulations by encouraging source countries to engage in complementary policies to regulate the capital flows. Хотя недавнее одобрение таких мер Международным валютным фондом (МВФ) следует приветствовать, Фонду необходимо уделять более внимание поддержке международного сотрудничества по таким мерам путем поощрения являющихся источниками стран к участию в дополняющих стратегия для регулирования потоков капитала.
It was underlined that the programme should devote more attention to its original mandates in favour of crime prevention and criminal justice to counterbalance the excessive attention given to organized crime. Было подчеркнуто, что в программе следует уделять больше внимания изначальным мандатам, предусматривающим работу в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, - в противовес положению, когда наблюдается перекос в сторону проблемы организованной преступности.
In meeting the challenges existing in the welfare sphere, the State is aiming to promote proposals to ensure social security provision for women and their children so that they can devote the necessary time to study. В сфере социальной деятельности государство стремится обеспечить женщинам и детям гарантии социальной безопасности, с тем чтобы они могли уделять необходимое время учебе.
My delegation hopes that nuclear Powers will devote greater attention to the need to draw up, as soon as possible, effective international arrangements to guarantee that non-nuclear-weapon States are protected against the use or threat of use of nuclear weapons. Наша делегация надеется на то, что ядерные державы будут уделять больше внимания необходимости скорейшей по возможности разработки эффективных международных договоренностей для гарантирования того, чтобы неядерные государства были защищены от применения или угрозы применения ядерного оружия.
Mr. GELBER (United States of America) supported the views expressed by the representatives of Canada, New Zealand and Japan, and expressed the hope that the Committee could eventually devote to that topic the attention it deserved. Г-н ДЖЕЛБЕР (Соединенные Штаты Америки) поддерживает заявления представителей Канады, Новой Зеландии и Японии и выражает надежду на то, что в будущем Комитет будет уделять этому вопросу то внимание, которого он заслуживает.
It is a widely held view that the General Assembly should devote more time and attention to the report of the Secretary-General under the agenda item entitled "Oceans and the law of the sea". Норвегия придает важнейшее значение этому механизму, осуществление которого предусматривается в пункте 2(а) статьи 319 Конвенции. Общепризнано, что Генеральная Ассамблея должна уделять больше времени и внимания рассмотрению доклада Генерального секретаря по пункту повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право».
Boyer was quoted in the American news media as claiming his wife would be relinquishing her career, as he felt married women should not work but devote their time and attention to bringing up their children. Ш. Буайе заявлял в газетах, что его жена откажется от своей кинокарьеры, так как считает, что замужние женщины должны не работать, а уделять больше времени и внимания воспитанию своих детей.