It was suggested that the Committee devote more attention to the assessment of programme performance and evaluation. |
Комитету было предложено уделять больше внимания анализу хода выполнения программ и их оценке. |
The Board will devote more attention to addressing LDC concerns. |
Совет будет уделять больше внимания рассмотрению проблем НРС. |
The United Nations should therefore devote greater attention to the subject of military expenditures. |
Поэтому Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания вопросу о военных расходах. |
Thirdly, the Peacebuilding Commission should devote more time to resource mobilization. |
В-третьих, Комиссии по миростроительству следует уделять больше времени мобилизации ресурсов. |
In accordance with its Terms of Reference, CECI will devote a special emphasis in its activities to the UNECE countries with economies in transition. |
В соответствии со своим кругом ведения КЭСИ будет уделять в своей деятельности особое внимание странам региона ЕЭК ООН с переходной экономикой. |
Managers in organizations concerned should devote sufficient time and attention to the development of their junior staff. |
Руководители в соответствующих организациях должны уделять достаточно времени и внимания профессиональному росту своих молодых сотрудников. |
Fourthly, the Security Council should devote even greater attention to post-conflict reconstruction efforts on the part of the countries concerned. |
В-четвертых, Совет Безопасности должен уделять еще больше внимания усилиям соответствующих стран в деле постконфликтного восстановления. |
The Committee should devote equal attention to strengthening the national and the international dimensions of the rule of law. |
Комитету следует в равной степени уделять внимание укреплению национального и международного аспектов верховенства права. |
The secretariat should therefore devote more attention to commodities, domestic investment and the development of productive capacities in Africa. |
Ввиду этого секретариату следует уделять больше внимания сырьевым товарам, внутренним инвестициям и развитию производственного потенциала в Африке. |
The Mission should devote more attention to humanitarian assistance programmes, in accordance with its mandate. |
В соответствии с ее мандатом Миссия должна уделять больше внимания программам оказания гуманитарной помощи. |
He suggested that the Legal Subcommittee should devote more attention to the development of measures to prevent the militarization of space. |
Он рекомендует Юридическому подкомитету уделять больше внимания разработке мер по предупреждению милитаризации космоса. |
He underlined the increased attention RBLAC would devote to evaluation activities. |
Он подчеркнул, что РБЛАК будет уделять повышенное внимание мероприятиям по оценке. |
We must also devote greater attention to the most vulnerable sectors of society, which lack protection and care. |
Мы должны также уделять большее внимание наиболее уязвимым слоям общества, нуждающимся в защите и опеке. |
In future, though, the Commissions should devote more time to interactive discussions with delegations. |
При этом в будущем Комиссии следовало бы уделять больше времени интерактивным обсуждениям с делегациями. |
UNCTAD would devote attention to e-commerce, an area in which some developing countries were doing very well. |
ЮНКТАД будет уделять внимание электронной торговле - области, в которой некоторые развивающиеся страны добиваются больших успехов. |
We do, however, ask that the United Nations devote more attention to our region. |
Но мы призываем Организацию Объединенных Наций уделять больше внимания нашему региону. |
Full realization of the right to development depended on empowerment of women; policymakers should devote increased attention to gender equality. |
Полноценное осуществление права на развитие зависит от расширения прав и возможностей женщин; органы, занимающиеся разработкой политики, должны уделять повышенное внимание обеспечению гендерного равенства. |
In future, the Special Rapporteur should devote equal attention to all issues to which Member States had drawn attention. |
В будущем Специальному докладчику следовало бы уделять равное внимание всем вопросам, на которые обращают его внимание государства-члены. |
The Council should devote sufficient time and attention to the present report. |
Совет должен уделять достаточное время и внимание настоящему докладу. |
It was recommended that UNICEF devote more attention to several priorities. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано уделять больше внимания нескольким приоритетным задачам. |
Secondly, we must devote more attention to countries of conflict and fragility. |
Во-вторых, мы должны уделять больше внимания странам, находящимся в состоянии конфликта и нестабильности. |
She also announced that the Working Group would devote attention to the revision of its methods of work and will provide a new text. |
Она сообщила также, что Рабочая группа будет уделять внимание пересмотру методов своей работы и представит новый документ. |
All ministries and government offices must devote special concern to Roma issues within their competence and include them in national programmes in their fields of work. |
Все министерства и государственные учреждения должны уделять особое внимание связанным с рома вопросам, входящим в их компетенцию, и включать их в национальные программы в своих областях деятельности. |
The 2014-2015 financial situation of the Extraordinary Chambers needs to be urgently addressed so that the Court can devote its attention to the judicial process. |
Вопрос о финансовом положении чрезвычайных палат в 2014 - 2015 годах нуждается в срочном рассмотрении, с тем чтобы Суд мог уделять внимание судебному процессу. |
In that regard, the international community should devote equal attention to State terrorism and the use of mercenaries for the suppression of people's right to self-determination. |
В этой связи международное сообщество должно уделять равное внимание как проблеме государственного терроризма, так и вопросу использования наемников в целях ущемления права народов на самоопределение. |