The international community should devote more efforts to this issue, supporting global, regional and national non-executive stakeholder bodies. |
Международному сообществу следует направлять больше усилий на решение этой проблемы, оказывая поддержку глобальным, региональным и национальным заинтересованным органам, не являющимся партнерами-исполнителями. |
International organizations should devote greater efforts to defining a comprehensive and integrated strategy to monitor the situation of girls in accordance with their mandates. |
Международные организации должны направлять более активные усилия на разработку всеобъемлющей комплексной стратегии по осуществлению контроля за положением девочек в соответствии с их мандатами. |
This implies firstly that the industrialized countries should devote 20 per cent of their official development assistance to basic social programmes. |
Это прежде всего подразумевает, что промышленно развитые страны должны направлять 20 процентов от предоставляемой ими официальной помощи на цели развития на осуществление основных социальных программ. |
Member States should devote more resources to support various aspects of demand reduction where such measures have not yet been introduced. |
Государства-члены должны направлять больше ресурсов на поддержку различных аспектов сокращения спроса там, где эти меры еще не приняты. |
That is why we must devote all our efforts and resources to the reconciliation of humanity. |
Вот почему мы должны направлять все наши усилия и ресурсы на примирение человечества. |
The State party is encouraged to seek and/or devote technical assistance for this purpose. |
Государству-участнику предлагается привлекать и/или направлять на эти цели техническую помощь. |
By lowering tension through confidence-building measures and peaceful dispute settlement, States can devote their resources and energies to the social and economic advancement of their peoples. |
Благодаря снижению напряженности на основе мер укрепления доверия и мирного урегулирования споров, государства могут направлять свои ресурсы и энергию на цели социально-экономического развития своих народов. |
In this connection, nuclear disarmament is still the top priority with regard to disarmament questions, and mankind should therefore devote the greatest efforts to that goal. |
В этой связи ядерное разоружение по-прежнему является наивысшим приоритетом в вопросах разоружения, и поэтому человечество должно направлять наибольшие усилия на достижение этой цели. |
It is clear that developing countries at the same time should devote 20 per cent of their national budgets to human development. |
Понятно, что одновременно с этим развивающиеся страны должны направлять 20 процентов средств своих национальных бюджетов на развитие людских ресурсов. |
The world's developing countries have limited financial resources, which they must devote to combating poverty, malnutrition, poor health and illiteracy. |
Развивающиеся страны мира имеют ограниченные финансовые ресурсы, которые они вынуждены направлять на борьбу с нищетой, недоеданием, болезнями и неграмотностью. |
I wish to inform the Assembly that, beginning this year, my country will devote 0.7 per cent of its gross national product to official development assistance programmes. |
Хотела бы сообщить Ассамблее о том, что, начиная с этого года, моя страна будет направлять 0,7 процента своего валового национального продукта на осуществление программ официальной помощи в целях развития. |
We should devote adequate resources to tackling basic sources of vulnerability, such as lack of access to adequate nutrition, education, skills training, health services and decent jobs. |
Нам необходимо направлять адекватные ресурсы на устранение основных источников уязвимости, таких как отсутствие доступа к адекватному питанию, образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению и достойной работе. |
Despite the progress made under the plan, however, it became necessary to continue the activities and devote more resources and effort to the fight against domestic violence. |
Однако, невзирая на достигнутые успехи в выполнении Плана, настоятельно необходимо продолжить работу и направлять больше ресурсов и усилий на борьбу с бытовым насилием. |
Continued attention should be given to identifying ways and means of improving the situation and to addressing the causes of indebtedness in African countries so that they can devote more of their resources to basic social needs, including health care and education. |
Пристальное внимание следует уделять изысканию путей и средств улучшения положения и устранения причин задолженности африканских стран, с тем чтобы они могли направлять бóльшую долю своих ресурсов на основные социальные нужды, включая здравоохранение и образование. |
For these and other reasons, the countries of my region need peace, stability and confidence so that they can devote their natural resources to the needs of their peoples. |
В силу этой и других причин странам региона необходимы мир, стабильность и доверие, для того чтобы они могли направлять национальные ресурсы на удовлетворение потребностей своего населения. |
Meanwhile, oil exporters should devote a sizable proportion of their export earnings and accumulated reserves to boost public investment in infrastructure, human capital development and public service delivery instead of low-return excess foreign currency reserves. |
Тем временем странам-экспортерам нефти следует направлять значительную долю своих экспортных поступлений и накопленных резервов на цели увеличения государственных инвестиций в инфраструктуру, на развитие человеческого капитала и на предоставление государственных услуг вместо создания малорентабельных чрезмерных запасов иностранной валюты. |
With regard to the Peacebuilding Support Office, we hope above all that it will henceforth devote a greater proportion of its staff and activities to directly supporting the countries on the agenda of the Commission. |
Что касается Управления по поддержке миростроительства, то прежде всего мы надеемся на то, что отныне оно будет направлять больше своих людских ресурсов и сил непосредственно на оказание поддержки странам, фигурирующим в повестке дня Комиссии. |
Another important challenge to which we must devote great effort is the conservation of natural resources and the global environment; this is vitally important for the future of humanity, as well as for the prevention of and response to natural disasters. |
Еще одной важной задачей, на решение которой мы должны направлять огромные усилия, является сохранение природных ресурсов и глобальной окружающей среды; это жизненно важно для будущего человечества, а также для предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них. |
That task cannot be accomplished when the Institute is over-dependent on voluntary contributions and thus cannot devote human resources to priority issues on a sustainable basis. |
Эту задачу невозможно решить, когда Институт в слишком большой степени зависит от добровольных взносов и поэтому не может направлять людские ресурсы на решение приоритетных вопросов на устойчивой основе. |
It should devote more attention and resources to the full realization and enjoyment of these rights universally. |
Ей следует уделять больше внимания полной реализации и осуществлению этих прав в масштабах всего мира и направлять на достижение этих целей более значительные ресурсы. |
We are aware that only by ensuring the safety and security of our citizens will we be able to plan for economic development and to reallocate for social investment a large part of our resources we now devote to restoring the rule of law throughout our territory. |
Нам всем известно, что лишь путем обеспечения защиты и безопасности своих граждан мы сумеем планировать экономическое развитие и направлять на социальные нужды значительную долю наших ресурсов, которые мы сейчас расходуем на поддержание правопорядка на своей территории. |
Resources freed up by debt relief should be devoted entirely to poverty reduction and human development, which meant that the countries benefiting from debt relief must devote increased attention to good governance and to utilizing those and additional resources effectively. |
Ресурсы, высвобождаемые за счет облегчения бремени задолженности, следует полностью направлять на сокращение бедности и развитие людских ресурсов, что означает, что страны, пользующиеся плодами облегчения задолженности, должны уделять более серьезное внимание благому правлению и эффективному использованию этих средств и дополнительных ресурсов. |