Английский - русский
Перевод слова Devote

Перевод devote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвятить (примеров 153)
Lastly, his delegation believed that the Commission should devote two or three days at its next session to discussing future options for international commercial arbitration. В заключение оратор говорит, что, по мнению его делегации, Комиссия должна посвятить два или три дня на своей следующей сессии обсуждению будущих вариантов международного торгового арбитража.
I must devote myself to writing. Я должна посвятить себя письму.
We would urge that other United Nations agencies devote all necessary resources to the renegotiation effort to ensure that all contracts have been amended prior to the 21 November termination of the oil-for-food programme. Мы настоятельно призвали бы и другие учреждения Организации Объединенных Наций посвятить все необходимые ресурсы усилиям по пересогласованию контрактов в обеспечение того, чтобы до намеченного на 21 ноября прекращения программы «Нефть в обмен на продовольствие» поправки были внесены во все контракты.
We hope the sustained efforts of the United Nations and the Organization of African Unity will continue until these brotherly countries can enjoy peace so that their peoples may devote themselves to rebuilding all that has been devastated by civil wars. Мы надеемся, что последовательные усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства будут продолжаться до тех пор, пока в этих братских странах не установится мир, который позволил бы их народам посвятить себя восстановлению всего того, что было разрушено гражданскими войнами.
It's this idea of destiny or the one true calling, the idea that we each have one great thing we are meant to do during our time on this earth, and you need to figure out what that thing is and devote your life to it. Это идея предназначения, или истинного призвания; представление о том, что у каждого есть одно единственное, чем он должен заниматься в земной жизни; и каждому необходимо понять, что это, и посвятить этому жизнь.
Больше примеров...
Уделять (примеров 205)
Moreover, we should devote greater attention to gender mainstreaming in the work of United Nations programmes and funds aimed at overcoming poverty in post-conflict situations. Наряду с этим следует уделять больше внимания внедрению гендерного фактора в работу программ и фондов Организации Объединенных Наций по преодолению бедности в постконфликтных ситуациях.
Ensure a decent living for workers and devote attention to the provision of safe and healthy working conditions; обеспечить удовлетворительное существование для трудящихся и уделять внимание созданию условий работы, отвечающих требованиям безопасности и гигиены;
(a) Outsource the entire management of large-scale construction programmes and devote attention to policy development work; а) управление программами крупномасштабного строительства передать полностью внешним подрядчикам и уделять внимание деятельности по разработке политики;
The United Nations should devote greater attention to development, strive to help developing countries eradicate poverty and develop their economies and increase its involvement in post-conflict regional and national reconstruction. Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания развитию, должна стремиться помочь развивающимся странам искоренить нищету и развивать их экономику и должна также более активно участвовать в постконфликтном региональном и национальном восстановлении.
The international community must devote priority attention to completing work on a vulnerability index for the small island developing States, as called for in General Assembly resolution 54/224 in the Millennium Declaration. Международное сообщество должно уделять приоритетное внимание завершению работы над индексом уязвимости малых островных развивающихся государств, как это предлагается в резолюции 54/224 Генеральной Ассамблеи и в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Уделить (примеров 70)
In view of the serious situation on the Eastern Front, I can devote to you only 3 hours. В связи с тяжёлой обстановкой на Восточном фронте, Дуче, я смогу уделить вам только З часа.
I devote time to anyone else, you'd end up stalking me and harassing them. Стоит мне уделить время другим людям, и это кончается тем, что ты преследуешь меня и беспокоишь их.
When evaluated by ECOSOC in 1998, it had been encouraged to sharpen its focus and devote attention to transfer of technology and capacity-building. При проведении ее оценки в 1998 году ЭКОСОС рекомендовал ей усилить целенаправленность проводимой работы и уделить внимание вопросам передачи технологии и укрепления потенциала.
Ms. Ratsifandrihamana (African Union) said that she supported the proposal for the Chairperson to visit Guinea-Bissau and agreed that the international community should devote its full attention to the urgent needs of that country's people. Г-жа Рацифандрихамана (Африканский союз) говорит, что она одобряет предложение Председателя совершить поездку в Гвинею-Бисау и согласна с тем, что международное сообщество должно уделить максимум внимания неотложным потребностям народа этой страны.
Therefore, either we should revise the programme for this week or else we should devote much more time to the third item on the agenda next week so as to be able to complete both items by the end of next week. Поэтому нам следует либо пересмотреть программу на эту неделю, либо уделить гораздо больше времени третьему вопросу в повестке дня на следующей неделе, с тем чтобы суметь завершить рассмотрение обоих пунктов к концу следующей недели.
Больше примеров...
Выделять (примеров 79)
We urge African Governments to realize their Maputo commitments and devote 15 per cent of their national budget to health sector financing. Мы настоятельно призываем правительства африканских стран выполнить обязательства, которые они взяли на себя в Мапуто, и выделять 15 процентов средств своего национального бюджета на финансирование сектора здравоохранения.
We must enhance operational effectiveness and devote a greater share of our overall budget to operations, concentrating resources on bringing protection and assistance to the beneficiaries themselves. Нам нужно повысить функциональную эффективность и выделять большую долю из нашего общего бюджета на операции, концентрируя ресурсы на обеспечении защиты и предоставлении помощи самим получателям помощи.
International cooperation is, for States, developed countries in particular, a duty to which they must devote a significant proportion of their resources. Международное сотрудничество является для государств, особенно развитых стран, долгом, для выполнения которого они должны выделять значительную часть своих ресурсов.
Only if they were freed from the shackles of debt servicing could the poorest countries devote an appropriate share of their revenue to anti-poverty programmes. Лишь будучи свободными от бремени обслуживания задолженности, беднейшие страны смогут выделять соответствующую долю своих доходов на осуществление программ борьбы с нищетой.
Devote adequate resources to determine legitimate needs for precursor chemicals. Выделять достаточные ресурсы для определения законных потребностей в химических веществах-прекурсорах.
Больше примеров...
Посвящать (примеров 34)
That is a sufficiently difficult, complex and demanding role, to which the Council should devote itself fully and without distraction. Это достаточно трудная, сложная и ответственная роль, выполнению которой Совет должен посвящать себя полностью и без остатка.
Members of the Court should devote themselves exclusively to their judicial functions, and should therefore serve on a full-time basis. Члены Суда должны посвящать себя исключительно исполнению своих судебных функций и поэтому должны быть заняты на постоянной основе.
Staff members, as long as they can demonstrate to the organization that their technical capabilities are sufficiently updated to justify a continuation of employment, can then devote their time and energy to the scientific work at the core of the organization's mandate. Сотрудники, имеющие возможность доказать своей организации, что их технические возможности достаточно современны для того, чтобы оправдывать продление контрактов, могут посвящать свое время и энергию научной работе по основным направлениям мандата организации.
Future reports of the Special Rapporteur will devote a section to sharing information, good practice/best practice by all actors globally as well as presenting human angle stories of real victims and survivors of trafficking. В последующих докладах Специальный докладчик будет посвящать один из разделов обмену информацией и надлежащей/наилучшей практикой между всеми участниками этой деятельности в глобальных масштабах, а также изложению реальных историй о судьбах конкретных жертв торговли людьми и лиц, подвергшихся такой практике.
It is envisaged that in the future, the two full-time project officers will devote some time to other work in OHCHR, and that individuals in other sections may be assigned some projects to review and monitor. Предусматривается, что в будущем два сотрудника, занятые полный рабочий день, будут посвящать часть своего рабочего времени выполнению другой работы в УВКПЧ и что для обзора проектов и контроля за их осуществлением можно будет привлекать сотрудников из других отделов.
Больше примеров...
Выделить (примеров 34)
The amount of resources that developed countries could devote to the eradication of poverty in developing countries depended on their own economic situation. Объем ресурсов, которые развитые страны могут выделить на цели ликвидации нищеты в развивающихся странах, зависит от их собственного экономического положения.
I propose that the CD devote some of its time during this year's session to the consideration of this report. Я предлагаю Конференции выделить в ходе сессии текущего года часть своего времени для рассмотрения этого доклада.
They should also devote 0.15 to 0.2 per cent of their GNI to ODA for those countries. Они также должны выделить 0,15-0,2 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития для этих стран.
There was agreement that the Commission, at its forty-first session, should devote more time to the special segment. Было выражено согласие с тем, что Комиссии на ее сорок первой сессии Комиссии следует выделить больше времени этапу специальных заседаний.
The Committee encourages States to undertake or devote resources to the research and development of best practices respecting the right to equal recognition of the legal capacity of persons with disabilities and support in the exercise of legal capacity. Комитет призывает государства использовать или выделить ресурсы для поиска и разработки передовых практик, соблюдающих право на равное признание правосубъектности инвалидов и поддержку при реализации правосубъектности.
Больше примеров...
Направить (примеров 31)
In that respect, we wish the new State peaceful coexistence with all its neighbours so that it may devote itself fully to the country's development. В этой связи мы хотели бы пожелать новому государству добиваться мирного сосуществования со всеми своими соседями, с тем чтобы оно могло полностью направить свои усилия на развитие страны.
We strongly support the efforts which are exerted towards concluding a just and comprehensive peace in the Middle East so that all the States of the region may devote their human and material resources to social and economic development. Мы решительно поддерживаем усилия, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, с тем чтобы все государства этого региона могли направить свои людские и материальные ресурсы на цели своего социального и экономического развития.
The principal organ in ensuring international peace and security must devote all its efforts to tackling one of the greatest sources of international terrorism. Главный орган, отвечающий за обеспечение международного мира и безопасности, должен направить все свои усилия на ликвидацию одного из основных источников международного терроризма.
Now it is up to the people of Angola to consolidate what has been achieved and devote all the energies and resources of the country to meet the urgent challenges that lie ahead, especially in the humanitarian field. Теперь народ Анголы должен закрепить достигнутый успех и направить всю свою энергию и все ресурсы страны на решение неотложных задач, стоящих перед ним, особенно задач в гуманитарной области.
But because those efforts cannot bear fruit unless there is peace and stability, it is imperative that all parties concerned turn away from conflict and devote their energies to nation-building and development. Однако в силу того, что такие усилия не могут увенчаться успехом до тех пор, пока не будут установлены мир и стабильность, всем соответствующим сторонам необходимо отказаться от конфликта и направить свои усилия на национальное строительство и развитие.
Больше примеров...
Направлять (примеров 22)
International organizations should devote greater efforts to defining a comprehensive and integrated strategy to monitor the situation of girls in accordance with their mandates. Международные организации должны направлять более активные усилия на разработку всеобъемлющей комплексной стратегии по осуществлению контроля за положением девочек в соответствии с их мандатами.
That is why we must devote all our efforts and resources to the reconciliation of humanity. Вот почему мы должны направлять все наши усилия и ресурсы на примирение человечества.
By lowering tension through confidence-building measures and peaceful dispute settlement, States can devote their resources and energies to the social and economic advancement of their peoples. Благодаря снижению напряженности на основе мер укрепления доверия и мирного урегулирования споров, государства могут направлять свои ресурсы и энергию на цели социально-экономического развития своих народов.
In this connection, nuclear disarmament is still the top priority with regard to disarmament questions, and mankind should therefore devote the greatest efforts to that goal. В этой связи ядерное разоружение по-прежнему является наивысшим приоритетом в вопросах разоружения, и поэтому человечество должно направлять наибольшие усилия на достижение этой цели.
It should devote more attention and resources to the full realization and enjoyment of these rights universally. Ей следует уделять больше внимания полной реализации и осуществлению этих прав в масштабах всего мира и направлять на достижение этих целей более значительные ресурсы.
Больше примеров...
Тратить (примеров 9)
I can't devote precious brainpower to blowing my nose. Я не могу тратить драгоценную мозговую энергию на прочистку носа.
Thus, Pakistan should not devote so much of its energy to improving its access to the US textile market, as it now does. Таким образом, Пакистану не следует тратить столько сил на улучшение доступа на американский рынок текстиля, как он делает сейчас.
If pundits continue to insist that the system failed, wonks will devote time and effort to figuring out how to fix what is not broken. Если «эксперты» продолжат настаивать на том, что система дала отказ, то «доки» будут тратить время и усилия на то, чтобы выяснить, как починить то, что не было сломано.
And a lack of donor coordination has imposed serious transactions costs on aid recipients, whose ministers must devote an inordinate amount of time to satisfying phalanxes of donors instead of focusing on their country's problems. К тому же отсутствие координации действий доноров ведет к возникновению значительных операционных издержек в странах-получателях помощи, министры которых вынуждены тратить неоправданно много времени на решение проблем доноров, а не проблем своих стран.
We devote our time and efforts to writing high-grade texts instead of wasting both in the offices of advertising agencies and companies. Она состоит в том, чтобы тратить время и силы на написание качественных текстов, а не на просиживание штанов в офисах рекламных агентств.
Больше примеров...
Выделения (примеров 4)
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
Devote an important percentage of national budgets to early childhood nutrition and care and child and maternal health, especially for vulnerable groups. выделения значительной доли национального бюджета на питание детей раннего возраста и уход за ними, а также на охрану здоровья матери и ребенка, особенно в отношении уязвимых групп населения;
Other parameters to be taken into consideration are the technical and economic capacity of the destination country, the legitimate security and defence needs of States and the fact that it is desirable that States should devote the minimum required in terms of budgetary resources to arms expenditures. К другим параметрам, которые необходимо принимать во внимание, относятся технический и экономический потенциал страны назначения, законные потребности государств в области обеспечения безопасности и обороны, а также желательность выделения государствами минимально необходимого объема бюджетных средств на расходы на вооружения.
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт.
Больше примеров...
Уделения (примеров 5)
But the fact remains that the effectiveness of the fight against terrorism cannot be guaranteed unless we devote all the necessary attention to resolving international problems and settling conflicts. Однако факт остается фактом: эффективность борьбы с терроризмом невозможно гарантировать без уделения должного внимания решению международных проблем и урегулированию конфликтов.
Only yesterday, in fact, we were talking with the OAU about the timeliness of having the OAU Central Organ devote its attention to Madagascar. Буквально вчера мы провели консультации с ОАЕ в отношении необходимости уделения внимания Центральным органом ОАЕ Мадагаскару.
In order to respond to new challenges and devote more focused and high-level attention to key issues, the Council could consider a number of measures aimed at enhancing its overall functioning and improving its working methods. В целях реагирования на новые задачи и уделения более пристального и проявляемого на высоком уровне внимания ключевым вопросам Совет мог бы рассмотреть ряд мер, направленных на повышение эффективности его общего функционирования и совершенствование методов его работы.
In additional comments, members requested further information about provisions dealing with non-sexist education and were concerned that the law did not devote more attention to the issue of non-sexist education. В контексте дополнительных комментариев члены просили предоставить им дополнительную информацию относительно положений, касающихся образования в условиях отсутствия дискриминации, и высказали свою обеспокоенность в связи с тем, что закон не предусматривает уделения более пристального внимания вопросам образования в условиях отсутствия дискриминации.
(c) Consider and devote increased attention to the possible need for international structures to evolve or to be supplemented beyond the lifetime of the Strategic Approach, after 2020. с) учета и уделения большего внимания возможной потребности преобразования существующих международных механизмов или их дополнения после периода реализации Стратегического подхода в 2020 году.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
New Zealand emphasized the importance of action by United Nations agencies and believed that they should devote greater commitment and resources to the issues and problems faced by indigenous people. Новая Зеландия подчеркнула важность действий со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и считает, что они должны прилагать больше усилий и выделять больше ресурсов для решения вопросов и проблем, с которыми сталкиваются коренные народы.
In the interest of finding lasting solutions to the problem of displacement, the Representative recommends that the Government, with significant support from the international community, devote its efforts to: В рамках поиска надежных решений проблемы перемещенных лиц Представитель рекомендует правительству прилагать усилия при существенной поддержке международного сообщества в деле:
112.43. Devote more efforts in the field of harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights (Kazakhstan); 112.43 прилагать более активные усилия по содействию гендерному равенству, с тем чтобы гарантировать равные права мужчин и женщин (Казахстан);
95.81. Devote more efforts to reduce social exclusion and better integrate its growing immigrant population into all aspects of society (United States); 95.81 прилагать более значительные усилия для уменьшения социальной изоляции и лучшей интеграции ее растущего контингента иммигрантов во все сферы жизни общества (Соединенные Штаты);
Devote more efforts to harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights and opportunities in both the legislative and executive branches (Kazakhstan); 97.54 прилагать больше усилий для обеспечения гендерного равенства, чтобы гарантировать равные права и возможности как в законодательных, так и в исполнительных органах власти (Казахстан);
Больше примеров...
Приложить (примеров 10)
This session should devote strong efforts to furthering a more even-handed approach in the delivery of humanitarian aid and the protection of civilians. На этой сессии нам необходимо приложить серьезные усилия с целью выработки более эффективного подхода к обеспечению гуманитарной помощи и защите гражданского населения.
They look to the United Nations to be a key partner as they address these challenges, and we must devote our best efforts to supporting them. Он рассчитывает на Организацию Объединенных Наций как на ключевого партнера в деле устранения этих трудностей, и мы должны приложить максимум усилий для оказания ему поддержки.
It has moral and Charter responsibilities to make a contribution to the solution of the Middle East and should devote the same consummate political energy to resolve this conflict as it has devoted to conflicts in other parts of the globe. Он несет моральную ответственность и ответственность по Уставу за то, чтобы внести вклад в решение ситуации на Ближнем Востоке и приложить для урегулирования этого конфликта такие же всепоглощающие политические усилия, которые он прилагал в целях разрешения конфликтов в других частях мира.
Our Committee must devote its energy to enable the Department of Public Information to direct that process of change, which it will promote by means of its capacity for transformation. Наш Комитет должен приложить все усилия для того, чтобы Департамент информации мог взять под свой контроль этот процесс преобразований, чтобы иметь возможность воспользоваться благами его потенциала в сфере преобразований.
Together, we could work with Government authorities and educators to increase the amount of time that students devote to physical education at school and university. Мы могли бы приложить совместные усилия с органами управления и работниками просвещения, для того чтобы увеличивать количество времени, которое учащиеся посвящают физическому образованию в школе и университете.
Больше примеров...
Обратить (примеров 8)
It is therefore essential that the Security Council devote serious attention to the issue of women and peace and security. В связи с этим Совету Безопасности необходимо обратить серьезное внимание на вопрос о женщинах и мире и безопасности.
The Committee also recommends that the State Party devote due attention to developing programmes to foster awareness of human rights and of the need for tolerance, in order to prevent social and racial discrimination and prejudice. Комитет также рекомендует государству-участнику обратить должное внимание на разработку программ просвещения по вопросам прав человека и терпимости, с тем чтобы искоренить дискриминацию и социальные и расовые предрассудки.
Eliminate discrimination between men and women in the field of employment and devote attention to the establishment of a database on women's employment and training and to the provision of equal opportunities; ликвидировать дискриминацию между мужчинами и женщинами в сфере занятости и обратить внимание на создание базы данных по женской занятости и профессиональной подготовке в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере;
The Committee should devote sufficient attention to matters relating to poverty and starvation and seek practical solutions to alleviate the plight of the poor. Комитету следует обратить особое внимание на вопросы, касающиеся голода и нищеты, и постараться найти политические решения, способные повысить уровень благосостояния малоимущих слоев населения.
It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. Нам кажется, что в ближайшие годы Организация Объединенных Наций должна будет уделять больше внимания анализу этого феномена и стремиться обратить эту тенденцию вспять.
Больше примеров...
Сосредоточить (примеров 9)
We have to set aside our daily chores and power games and devote our attention to long-term problems. Мы должны отложить в сторону наши повседневные дела и забыть об оказании силового давления и сосредоточить наше внимание на решении долгосрочных задач.
I had some work to get out of the way so I could devote my full attention to you. Мне нужно было кое-что доделать, чтобы я мог сосредоточить все свое внимание на тебе.
That issue is so arduous, complex and demanding that the Council should devote its full attention to it without getting sidetracked. Этот вопрос столь трудный, сложный и требующий многих усилий, что Совету следует сосредоточить на нем все свое внимание, не отвлекаясь на другие проблемы.
The Commission should focus on matters of practical importance and devote less time to issues on which there was little practice, such as approval of an interpretative declaration. Комиссии следует сосредоточить внимание на вопросах, важных с практической точки зрения, и тратить меньше времени на изучение тех тем, которые резко затрагиваются на практике, таких как одобрение заявления о толковании.
When the Commission was reconstituted in 1992, it was encouraged to sharpen its focus and devote attention to the issues of transfer of technology and capacity. Когда в 1992 году Комиссия была реорганизована, ей было рекомендовано сосредоточить более пристальное внимание на вопросах передачи технологии и создания потенциала.
Больше примеров...