Английский - русский
Перевод слова Devote

Перевод devote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвятить (примеров 153)
The Working Group on Lessons Learned should devote some time to sharing the valuable experiences of the troop-contributing countries in peacekeeping. Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков должна посвятить какое-то время обмену ценным опытом в поддержании мира, накопленным странами, предоставляющими войска.
He therefore reverted to his original proposal to delete draft article 49 and devote more time in the future to finding the best solution for that particular problem. Поэтому оратор возвращается к своему первоначальному предложению, а именно исключить проект статьи 49, а в дальнейшем больше времени посвятить поискам наиболее оптимального решения данной конкретной проблемы.
It also requests the State party to encourage men to undertake their fair share of domestic responsibilities so that women can devote time to public and political life. Он также просит государство-участник поощрять мужчин к тому, чтобы они наравне с женщинами несли домашние обязанности, что позволило бы женщинам посвятить больше времени общественной и политической жизни.
The Commission may also wish to decide that, at its forty-first session, it should devote five days of its eight-day session to acting as preparatory body for the special session of the General Assembly to be held in 1998. Комиссия, возможно, пожелает также принять решение о том, чтобы посвятить пять дней из восьми дней своей сорок первой сессии выполнению функций подготовительного органа специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая должна состояться в 1998 году.
It is not advisable to stray from our goals; rather, we must devote ourselves to speeding up the implementation of the Goals related to access to water and sanitation and to carry the process begun in Geneva to a successful conclusion. Не стоит отклоняться от наших целей; напротив, мы должны посвятить свои усилия ускорению достижения целей, касающихся доступа к воде и санитарии, и довести начатый в Женеве процесс до успешного завершения.
Больше примеров...
Уделять (примеров 205)
The Organization should therefore devote due attention to improving the coordination of system-wide medical services. Поэтому Организация должна уделять должное внимание улучшению координации деятельности медицинских служб в масштабах всей системы.
The establishment in 2007 of a group of governmental experts by resolution 62/13 to review the instrument sends a clear message that the United Nations must devote greater attention to the subject of military expenditures. Создание в 2007 году Группы правительственных экспертов во исполнение резолюции 62/13 в целях проведения обзора этого инструмента является убедительным свидетельством того, что Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания проблеме военных расходов.
We continue to focus on education as one of the main instruments in this fight, even as we devote increased resources to programmes geared towards early detection and the provision of free or subsidized antiretroviral drugs. Мы продолжаем уделять внимание образованию в качестве одного из главных инструментов в этой борьбе и наряду с этим увеличивать объемы ресурсов, выделяемых на осуществление программ, цель которых состоит в раннем выявлении вируса и предоставлении бесплатных или субсидированных антиретровирусных препаратов.
Vogel recommends a full and objective official account of the suffering Japan's military aggression caused, lengthening the time that students must devote to modern Japanese history, and including regional reactions and criticism in that study. Фогель рекомендует дать полный и объективный официальный отчет о страданиях, которые причинила военная агрессия Японии, продлевая время, которое студенты должны уделять истории современной Японии, и включая реакцию и критику в регионе в это исследование.
Building upon the awareness that has been raised about the global crisis of internal displacement, the international community must now devote its attention to ensuring that the Guiding Principles, widely recognized as requiring observance in situations of internal displacement, are systematically applied. С учетом повышения уровня информированности о глобальном кризисе, связанном с внутренним перемещением, международному сообществу необходимо уделять внимание тому, чтобы Руководящие принципы, требующие, по общему признанию, соблюдения в случаях внутреннего перемещения, применялись на систематической основе.
Больше примеров...
Уделить (примеров 70)
It is therefore difficult to find a three-week period during which we can devote our attention exclusively to disarmament issues. Поэтому трудно найти трехнедельный период, в ходе которого мы могли бы уделить наше внимание сугубо вопросам разоружения.
With the assistance of the United Nations, the parties must now devote considerable attention to verification of the process. При содействии Организации Объединенных Наций стороны должны теперь уделить значительное внимание проверке хода осуществления этого процесса.
The Committee must accordingly devote adequate attention in its work to consideration of the question of preventing the militarization of outer space and a cosmic arms race. Комитету следует уделить достаточное внимание в своей работе рассмотрению вопроса о предупреждении милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
I confirm, on the basis of the information presently available to me, that I can devote the time necessary to conduct this arbitration diligently, efficiently and in accordance with the time limits in the Rules. Подтверждаю, что, исходя из имеющейся у меня на данный момент информации, я в состоянии уделить данному арбитражному разбирательству время, необходимое для его тщательного и эффективного проведения в установленные Регламентом сроки.
Any strategy which we wish to be effective must devote high priority attention to that dimension. При разработке любой эффективной стратегии необходимо уделить особое внимание этому аспекту.
Больше примеров...
Выделять (примеров 79)
The United Nations, for its part, must devote greater resources to women's issues, especially since expenditures for some non-priority programmes were increasing despite the financial crisis. Со своей стороны, Организации Объединенных Наций следует выделять больше ресурсов на вопросы, касающиеся положения женщин, особенно в связи с тем, что расходы на некоторые неприоритетные программы, несмотря на финансовый кризис, растут.
To qualify for registration, an organization must be established and operated for charitable purposes, and it must devote its resources to charitable activities. С тем чтобы удовлетворять требованиям регистрации, такая организация должна быть создана как таковая и функционировать для целей милосердия, и она должна выделять соответствующие средства на благотворительную деятельность.
(b) Emphasize the quality of education and devote more resources to education in the national budget; Ь) обращать особое внимание на качестве образования и выделять больше средств на цели образования в национальном бюджете;
Funding agencies should devote more resources to activities in support of learning, including case studies for practitioners, more action-oriented research and the continued support for electronic networks that can link groups around the world; Финансирующим учреждениям следует выделять больше ресурсов на деятельность в поддержку расширения объема знаний, включая проведение тематических исследований для практиков и более узких прикладных научных исследований и оказание дальнейшей поддержки развитию электронных информационных сетей, которые могут обеспечивать связь между различными группами в глобальных масштабах;
(a) Devote specific funds to development projects for communities of African descent in the region; а) выделять специальные средства на цели финансирования проектов развития в интересах общин лиц африканского происхождения, находящихся в регионе;
Больше примеров...
Посвящать (примеров 34)
His delegation hoped that the request would be rejected once and for all, so that the Assembly could devote its time to more pressing problems in future years. Его делегация надеется, что просьба будет отклонена раз и навсегда, с тем чтобы Ассамблея в будущем могла посвящать свое время более насущным проблемам.
National AIDS programmes should devote increased resources and activities to human rights, legal and ethical issues, including the establishment of legal and ethical subcommittees of national AIDS committees. Национальные программы борьбы со СПИДом должны посвящать больше ресурсов и мероприятий решению проблем, связанных с правами человека, юридическими и этическими нормами, включая учреждение правовых и деонтологических подкомитетов при национальных комитетах по СПИДу.
Transport played a crucial role in poverty alleviation, by facilitating access to employment for low-income groups and by increasing the amount of time that they could devote to income-producing activities. Транспорт играет крайне важную роль в сокращении масштабов нищеты, содействуя обеспечению доступа к трудоустройству для групп населения с низким уровнем доходов и увеличивая время, которое они могут посвящать обеспечивающей доход деятельности.
It is not at all necessary to again devote the CD sessions under the first presidency this year to talks on an agenda all of us know and on discussions on what to discuss during the rest of the year, as we have already done so often before. Вовсе нет необходимости в том, чтобы вновь посвящать заседания КР под началом первого председательства на этот год разговорам о повестке дня, что нам всем известно, и дискуссиям о том, чтообсуждать в оставшуюся часть года, как мы это уже частенько делали раньше.
The Director of the Transport Division supported this approach and considered that, in addition to its traditional legal work, WP. could devote half a day to specialised discussions on questions of concern for certain countries and should attract participation from other countries. Директор Отдела транспорта поддержал такой подход, отметив, что, помимо своей традиционной работы в области права, WP. могла бы в ходе сессии посвящать полдня специальному обсуждению вопросов, представляющих особый интерес для конкретных стран, и привлекать к участию в своей работе другие страны.
Больше примеров...
Выделить (примеров 34)
To enhance transparency and foster greater accountability, governments should devote specific budget lines to family planning interventions including contraceptive supplies. Для повышения прозрачности и подотчетности правительства должны выделить специальные статьи бюджета на меры в области планирования семьи, включая поставки контрацептивных средств.
Australia should devote greater resources to the education of employers about discrimination on the basis of pregnancy and family responsibilities. Австралии следует выделить дополнительные ресурсы на образовательные мероприятия среди работодателей по вопросам недопущения дискриминации, связанной с беременностью и выполнением семейных обязанностей.
The State party should also devote sufficient resources to investigating cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing commensurate penalties. Государству-участнику следует также выделить достаточные ресурсы для проведения расследований случаев торговли людьми путем выявления виновных, привлечения их к ответственности и назначения им соразмерных наказаний.
This is a core task of this Organization to which the General Assembly must devote more resources from its regular budget. Это одна из центральных задач нашей Организации, на осуществление которой Генеральная Ассамблея должна выделить больше ресурсов из своего регулярного бюджета.
The Committee encourages States to undertake or devote resources to the research and development of best practices respecting the right to equal recognition of the legal capacity of persons with disabilities and support in the exercise of legal capacity. Комитет призывает государства использовать или выделить ресурсы для поиска и разработки передовых практик, соблюдающих право на равное признание правосубъектности инвалидов и поддержку при реализации правосубъектности.
Больше примеров...
Направить (примеров 31)
The country's population might then devote its energies to nation-building. После этого население страны сможет направить свою энергию на развитие страны.
We strongly support the efforts which are exerted towards concluding a just and comprehensive peace in the Middle East so that all the States of the region may devote their human and material resources to social and economic development. Мы решительно поддерживаем усилия, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, с тем чтобы все государства этого региона могли направить свои людские и материальные ресурсы на цели своего социального и экономического развития.
As both the current Chairman of the OAU and as an African State, we have devoted our attention to the settlement of conflict in Africa so that the continent may devote the meagre resources at it disposal to development and reconstruction. Выполняя сейчас наши функции Председателя ОАЕ, а также будучи одним из африканских государств, мы уделяли внимание урегулированию конфликтов в Африке, с тем чтобы этот континент мог направить свои ограниченные ресурсы на цели развития и восстановления.
The principal organ in ensuring international peace and security must devote all its efforts to tackling one of the greatest sources of international terrorism. Главный орган, отвечающий за обеспечение международного мира и безопасности, должен направить все свои усилия на ликвидацию одного из основных источников международного терроризма.
We should devote the money that is used for agricultural subsidies in the North to agricultural development in the South; our countries would thereby have approximately $1 billion to invest in food production every day. Мы должны направить средства, которые тратятся на сельскохозяйственные субсидии в государствах Севера, на цели сельскохозяйственного развития в странах Юга, в результате чего наши страны получали бы приблизительно 1 млрд. долл. США инвестиций в сельское хозяйство ежедневно.
Больше примеров...
Направлять (примеров 22)
International organizations should devote greater efforts to defining a comprehensive and integrated strategy to monitor the situation of girls in accordance with their mandates. Международные организации должны направлять более активные усилия на разработку всеобъемлющей комплексной стратегии по осуществлению контроля за положением девочек в соответствии с их мандатами.
The State party is encouraged to seek and/or devote technical assistance for this purpose. Государству-участнику предлагается привлекать и/или направлять на эти цели техническую помощь.
It is clear that developing countries at the same time should devote 20 per cent of their national budgets to human development. Понятно, что одновременно с этим развивающиеся страны должны направлять 20 процентов средств своих национальных бюджетов на развитие людских ресурсов.
Meanwhile, oil exporters should devote a sizable proportion of their export earnings and accumulated reserves to boost public investment in infrastructure, human capital development and public service delivery instead of low-return excess foreign currency reserves. Тем временем странам-экспортерам нефти следует направлять значительную долю своих экспортных поступлений и накопленных резервов на цели увеличения государственных инвестиций в инфраструктуру, на развитие человеческого капитала и на предоставление государственных услуг вместо создания малорентабельных чрезмерных запасов иностранной валюты.
That task cannot be accomplished when the Institute is over-dependent on voluntary contributions and thus cannot devote human resources to priority issues on a sustainable basis. Эту задачу невозможно решить, когда Институт в слишком большой степени зависит от добровольных взносов и поэтому не может направлять людские ресурсы на решение приоритетных вопросов на устойчивой основе.
Больше примеров...
Тратить (примеров 9)
Second, it should not devote time to pursuing topics on which there was little prospect of general agreement. Во-вторых, ему не следует тратить время на вопросы, в отношении которых трудно достичь общей договоренности.
I can't devote precious brainpower to blowing my nose. Я не могу тратить драгоценную мозговую энергию на прочистку носа.
Thus, Pakistan should not devote so much of its energy to improving its access to the US textile market, as it now does. Таким образом, Пакистану не следует тратить столько сил на улучшение доступа на американский рынок текстиля, как он делает сейчас.
As relations with troop-contributing countries expanded, the Military Adviser, who dealt with strictly technical issues of planning, training and monitoring, should not devote too much time to maintaining contacts with Member States. По мере расширения связей со странами, представляющими воинские контингенты, военный советник, занимаясь сугубо техническими вопросами планирования, подготовки кадров и контроля, не должен тратить слишком много времени на поддержание связей с государствами-членами.
We devote our time and efforts to writing high-grade texts instead of wasting both in the offices of advertising agencies and companies. Она состоит в том, чтобы тратить время и силы на написание качественных текстов, а не на просиживание штанов в офисах рекламных агентств.
Больше примеров...
Выделения (примеров 4)
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
Devote an important percentage of national budgets to early childhood nutrition and care and child and maternal health, especially for vulnerable groups. выделения значительной доли национального бюджета на питание детей раннего возраста и уход за ними, а также на охрану здоровья матери и ребенка, особенно в отношении уязвимых групп населения;
Other parameters to be taken into consideration are the technical and economic capacity of the destination country, the legitimate security and defence needs of States and the fact that it is desirable that States should devote the minimum required in terms of budgetary resources to arms expenditures. К другим параметрам, которые необходимо принимать во внимание, относятся технический и экономический потенциал страны назначения, законные потребности государств в области обеспечения безопасности и обороны, а также желательность выделения государствами минимально необходимого объема бюджетных средств на расходы на вооружения.
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт.
Больше примеров...
Уделения (примеров 5)
But the fact remains that the effectiveness of the fight against terrorism cannot be guaranteed unless we devote all the necessary attention to resolving international problems and settling conflicts. Однако факт остается фактом: эффективность борьбы с терроризмом невозможно гарантировать без уделения должного внимания решению международных проблем и урегулированию конфликтов.
Only yesterday, in fact, we were talking with the OAU about the timeliness of having the OAU Central Organ devote its attention to Madagascar. Буквально вчера мы провели консультации с ОАЕ в отношении необходимости уделения внимания Центральным органом ОАЕ Мадагаскару.
In order to respond to new challenges and devote more focused and high-level attention to key issues, the Council could consider a number of measures aimed at enhancing its overall functioning and improving its working methods. В целях реагирования на новые задачи и уделения более пристального и проявляемого на высоком уровне внимания ключевым вопросам Совет мог бы рассмотреть ряд мер, направленных на повышение эффективности его общего функционирования и совершенствование методов его работы.
In additional comments, members requested further information about provisions dealing with non-sexist education and were concerned that the law did not devote more attention to the issue of non-sexist education. В контексте дополнительных комментариев члены просили предоставить им дополнительную информацию относительно положений, касающихся образования в условиях отсутствия дискриминации, и высказали свою обеспокоенность в связи с тем, что закон не предусматривает уделения более пристального внимания вопросам образования в условиях отсутствия дискриминации.
(c) Consider and devote increased attention to the possible need for international structures to evolve or to be supplemented beyond the lifetime of the Strategic Approach, after 2020. с) учета и уделения большего внимания возможной потребности преобразования существующих международных механизмов или их дополнения после периода реализации Стратегического подхода в 2020 году.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
It is our conviction that the international community should devote further efforts to achieving the MDGs. Мы убеждены в том, что международному сообществу следует прилагать дополнительные усилия для достижения ЦРТ.
New Zealand emphasized the importance of action by United Nations agencies and believed that they should devote greater commitment and resources to the issues and problems faced by indigenous people. Новая Зеландия подчеркнула важность действий со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и считает, что они должны прилагать больше усилий и выделять больше ресурсов для решения вопросов и проблем, с которыми сталкиваются коренные народы.
In the interest of finding lasting solutions to the problem of displacement, the Representative recommends that the Government, with significant support from the international community, devote its efforts to: В рамках поиска надежных решений проблемы перемещенных лиц Представитель рекомендует правительству прилагать усилия при существенной поддержке международного сообщества в деле:
In that connection, India hoped that while peacekeeping operations continued to receive attention, the international community would as a priority also make the necessary effort and devote enough resources to those wider goals and objectives. В этой связи Индия надеется, что, не ослабляя внимания к операциям по поддержанию мира, международное сообщество будет также прилагать необходимые усилия и выделять достаточные ресурсы в приоритетном порядке для достижения этих более широких целей и задач.
112.43. Devote more efforts in the field of harmonizing gender equality for guaranteeing their equal rights (Kazakhstan); 112.43 прилагать более активные усилия по содействию гендерному равенству, с тем чтобы гарантировать равные права мужчин и женщин (Казахстан);
Больше примеров...
Приложить (примеров 10)
States shall devote special efforts to the search for and the restitution of such children to their families of origin and shall allow for the annulment of any adoption which originated in enforced disappearance. Государствам следует приложить особые усилия с целью поиска и возвращения таких детей в их семьи происхождения и разрешить аннулирование любого усыновления/удочерения, которое является результатом насильственного исчезновения.
They look to the United Nations to be a key partner as they address these challenges, and we must devote our best efforts to supporting them. Он рассчитывает на Организацию Объединенных Наций как на ключевого партнера в деле устранения этих трудностей, и мы должны приложить максимум усилий для оказания ему поддержки.
It has moral and Charter responsibilities to make a contribution to the solution of the Middle East and should devote the same consummate political energy to resolve this conflict as it has devoted to conflicts in other parts of the globe. Он несет моральную ответственность и ответственность по Уставу за то, чтобы внести вклад в решение ситуации на Ближнем Востоке и приложить для урегулирования этого конфликта такие же всепоглощающие политические усилия, которые он прилагал в целях разрешения конфликтов в других частях мира.
Our Committee must devote its energy to enable the Department of Public Information to direct that process of change, which it will promote by means of its capacity for transformation. Наш Комитет должен приложить все усилия для того, чтобы Департамент информации мог взять под свой контроль этот процесс преобразований, чтобы иметь возможность воспользоваться благами его потенциала в сфере преобразований.
We must devote additional resources and efforts to that end, in conformity with each country's national legislation. Для этого нам необходимо направить дополнительные ресурсы и приложить новые усилия согласно законодательным нормам всех стран.
Больше примеров...
Обратить (примеров 8)
It is therefore essential that the Security Council devote serious attention to the issue of women and peace and security. В связи с этим Совету Безопасности необходимо обратить серьезное внимание на вопрос о женщинах и мире и безопасности.
The Committee also recommends that the State Party devote due attention to developing programmes to foster awareness of human rights and of the need for tolerance, in order to prevent social and racial discrimination and prejudice. Комитет также рекомендует государству-участнику обратить должное внимание на разработку программ просвещения по вопросам прав человека и терпимости, с тем чтобы искоренить дискриминацию и социальные и расовые предрассудки.
Eliminate discrimination between men and women in the field of employment and devote attention to the establishment of a database on women's employment and training and to the provision of equal opportunities; ликвидировать дискриминацию между мужчинами и женщинами в сфере занятости и обратить внимание на создание базы данных по женской занятости и профессиональной подготовке в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере;
The Committee should devote sufficient attention to matters relating to poverty and starvation and seek practical solutions to alleviate the plight of the poor. Комитету следует обратить особое внимание на вопросы, касающиеся голода и нищеты, и постараться найти политические решения, способные повысить уровень благосостояния малоимущих слоев населения.
It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. Нам кажется, что в ближайшие годы Организация Объединенных Наций должна будет уделять больше внимания анализу этого феномена и стремиться обратить эту тенденцию вспять.
Больше примеров...
Сосредоточить (примеров 9)
I had some work to get out of the way so I could devote my full attention to you. Мне нужно было кое-что доделать, чтобы я мог сосредоточить все свое внимание на тебе.
That issue is so arduous, complex and demanding that the Council should devote its full attention to it without getting sidetracked. Этот вопрос столь трудный, сложный и требующий многих усилий, что Совету следует сосредоточить на нем все свое внимание, не отвлекаясь на другие проблемы.
The Commissions should devote its attention initially to the response to the immediate aftermath of the disaster, although it might study prevention, mitigation and rehabilitation at a later stage. Комиссия должна в первую очередь сосредоточить свое внимание на ответных мерах в период непосредственно после бедствия, хотя на более позднем этапе она может рассмотреть и вопросы предупреждения, смягчения последствий и восстановления.
The Inspectors believe that ECA and other organizations of the United Nations system should concentrate on supporting implementation of these regional programmes and should not devote scarce resources to the formulation of new continental programmes. Инспекторы полагают, что ЭКА и другие организации системы Организации Объединенных Наций должны сосредоточить свое внимание на поддержке осуществления этих региональных программ и не должны использовать свои дефицитные ресурсы для разработки новых континентальных программ.
When the Commission was reconstituted in 1992, it was encouraged to sharpen its focus and devote attention to the issues of transfer of technology and capacity. Когда в 1992 году Комиссия была реорганизована, ей было рекомендовано сосредоточить более пристальное внимание на вопросах передачи технологии и создания потенциала.
Больше примеров...