Английский - русский
Перевод слова Devote

Перевод devote с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвятить (примеров 153)
As long as I can devote myself wholly to the campaign, I agree. Если я смогу посвятить себя целиком предвыборной кампании, я согласен.
Now I can devote all my time to dark matter. Теперь я могу посвятить все свое время темной материи.
The United Nations should therefore devote the next year to evolving ways and means to address these challenges and to promoting an agreed approach next year at the Millennium Assembly. Поэтому Организация Объединенных Наций должна посвятить будущий год поискам путей и средств для решения этих задач и содействию разработке согласованного подхода на Ассамблее тысячелетия, которая состоится в будущем году.
The proportion of time UNIFEM personnel devote to each objective is also provided and costed as a proportion of total personnel costs. Указана также часть рабочего времени, которую персонал ЮНИФЕМ должен посвятить достижению каждой цели, при этом рассчитана соответствующая доля в общих расходах по персоналу.
Reporting requirements are onerous and often impose huge administrative burdens on developing countries, which must devote the scarce skills of educated, English-speaking personnel to writing reports for donors rather than running programs. Требования к отчетности являются обременительными и часто вызывают огромные административные трудности для развивающихся стран, которые должны посвятить и так скудные ресурсы образованного, англо-говорящего персонала писанию отчётов донорам вместо выполнения программ.
Больше примеров...
Уделять (примеров 205)
If meetings were spread throughout the year, Member States could devote more attention to each agenda item. Если бы заседания были распределены в течение всего года, государства-члены могли бы уделять больше внимания каждому пункту повестки дня.
The Council should thus devote more time and resources to addressing situations in Africa, in coordination with the African Union and other regional and subregional organizations. Таким образом, Совету следует уделять больше времени и ресурсов рассмотрению ситуаций в Африке в координации с Африканским союзом и другими региональными и субрегиональными организациями.
Prosecutors and judges must devote more time and financial resources to elevating their cooperation networks to the level achieved among police agencies. Работникам органов прокуратуры и судов следует уделять больше времени и финансовых ресурсов тому, чтобы поднять уровень сетей сотрудничества между ними до уровня сотрудничества, существующего между органами полиции.
It was observed that programme 15 was just one of many programmes targeting Africa and that the Organization should devote more time and programmes to support the African continent. Было отмечено, что программа 15 - лишь одна из многих программ для Африки и что Организации следует уделять больше времени и осуществлять больше программ в целях оказания поддержки Африканскому континенту.
Insofar as employment and education were the keys to sustainable growth, all States should devote attention to them. In particular, decision-makers must focus on two interdependent questions: the quality of education and the role of young people in the decision-making process. Учитывая, что занятость и образование являются ключом к устойчивому росту, все государства должны уделять этим факторам особое внимание; в частности, необходимо, чтобы принимающие решения лица рассмотрели две взаимосвязанные проблемы: качество образования и роль молодежи в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Уделить (примеров 70)
If its assistance was requested, the Committee should devote more time and energy to the matter. В случае получения просьбы о помощи Комитету следует уделить больше времени и усилий этому вопросу.
Let me also devote a few minutes to the question of development. Я хотел бы также уделить немного внимания вопросу развития.
I devote time to anyone else, you'd end up stalking me and harassing them. Стоит мне уделить время другим людям, и это кончается тем, что ты преследуешь меня и беспокоишь их.
A number of delegations also concurred with the view that the next meeting of the Consultative Process should devote some time to the assessment of achievements in the areas of focus discussed at the first and the second meetings. Ряд делегаций согласился также с мнением о том, что следующему совещанию Консультативного процесса надлежит уделить некоторое время оценке достижений по главным направлениям работы, обсуждавшимся на первом и втором совещаниях.
The international community should devote more attention to the status of women in situations of conflict and occupation, in order that the deliberations on their condition might be something more than a mere theoretical exercise. Международному сообществу необходимо уделить более пристальное внимание женщинами в период вооруженных конфликтов и оккупации, причем не только на конференциях, где их положение обсуждается лишь в теоретическом контексте.
Больше примеров...
Выделять (примеров 79)
We must devote more resources to conflict prevention. Нам надлежит выделять больше ресурсов на деятельность по предотвращению конфликтов.
We must support the work of the Conference of States Parties as a follow-up mechanism and devote sufficient resources to provide technical assistance to requesting States parties. Мы должны поддерживать работу Конференции стран-участников как механизма последующей деятельности и выделять достаточные ресурсы на предоставление технической помощи тем государствам-участникам, которые об этом просят.
The State party should devote adequate financial resources for the implementation of the Convention, and ensure that the plan is integrated with other mechanisms for the implementation of human rights in Switzerland. Государству-участнику следует выделять достаточные финансовые средства для осуществления Конвенции и обеспечить увязку этих планов с другими механизмами осуществления прав человека в Швейцарии.
In addition to the two main topics, CTAG will devote time to facilitating adoption and implementation of travel security and facilitation standards and practices being developed by the G8 under its Secure and Facilitated International Travel Initiative (SAFTI). В дополнение к двум основным темам ГКД будет выделять время на содействие принятию и соблюдению стандартов и процедур обеспечения безопасного и упрощенного порядка поездок, которые разрабатываются Группой восьми в рамках ее Инициативы по безопасному и упрощенному порядку международных поездок.
Devote more resources to the protection of women and children from domestic violence and any other kind of abuses (Italy); 102.78 выделять больше ресурсов на защиту женщин и детей от насилия в семье и любых других нарушений (Италия);
Больше примеров...
Посвящать (примеров 34)
His delegation hoped that the request would be rejected once and for all, so that the Assembly could devote its time to more pressing problems in future years. Его делегация надеется, что просьба будет отклонена раз и навсегда, с тем чтобы Ассамблея в будущем могла посвящать свое время более насущным проблемам.
The Bangalore Principles further provide that judges should devote their professional activity to judicial duties and that their conduct should not be incompatible with those duties (value 6). Далее в Бангалорских принципах предусматривается, что судьи должны посвящать свою профессиональную деятельность исполнению судебных обязанностей и что их поведение не должно быть несовместимым с ними (показатель 6).
Therefore, without wishing to minimize the interactions, he could not devote too much time to questions such as the right to housing or malnutrition, which were the concern of other special rapporteurs. Таким образом без сведения к минимуму взаимодействия он не может посвящать слишком много времени таким вопросам, как право на жилище или недостаточное питание, которыми занимаются другие специальные докладчики.
We must devote more time and resources to strengthening the activities of national and international tribunals, including in post-conflict situations, to building a gender-sensitive transitional justice system and a gender-sensitive security sector. Мы должны посвящать больше времени и ресурсов укреплению деятельности национальных и международных трибуналов, в том числе в постконфликтных ситуациях, укреплению переходного правосудия, учитывающего гендерные аспекты, и учитывающего гендерную проблематику сектора безопасности.
Future reports of the Special Rapporteur will devote a section to sharing information, good practice/best practice by all actors globally as well as presenting human angle stories of real victims and survivors of trafficking. В последующих докладах Специальный докладчик будет посвящать один из разделов обмену информацией и надлежащей/наилучшей практикой между всеми участниками этой деятельности в глобальных масштабах, а также изложению реальных историй о судьбах конкретных жертв торговли людьми и лиц, подвергшихся такой практике.
Больше примеров...
Выделить (примеров 34)
They should also devote 0.15 to 0.2 per cent of their GNI to ODA for those countries. Они также должны выделить 0,15-0,2 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития для этих стран.
The Committee must devote sufficient time to the issues mentioned by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China. Комитету необходимо выделить достаточно времени для рассмотрения вопросов, упомянутых представителем Индонезии, который выступал от имени Группы 77 и Китая.
Devote significant resources to analysing the social determinants faced by women, young women and girls that impede their attaining the highest attainable standard of physical and mental health; выделить существенные ресурсы на аналитическое исследование социальных детерминантов, препятствующих женщинам, молодым женщинам и девочкам выйти на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья;
In its concern to help other African countries devote more resources to development, Morocco had announced that it would cancel the debt owed to it by the poor countries of Africa and allow free market access for their exports. Стремясь помочь другим африканским странам выделить больше ресурсов на нужды развития, Марокко объявило о списании долгов бедных стран Африки и открытии свободного доступа на рынки для их экспортных товаров.
The Board recommends that UNHCR devote the necessary efforts and resources to implement its project "Profile" within the planned time frame. Комиссия рекомендует УВКБ предпринять необходимые усилия и выделить достаточные ресурсы для осуществления своего проекта «Профиль» в запланированные сроки.
Больше примеров...
Направить (примеров 31)
We must devote our efforts and energy to making the road map work. Мы должны направить наши усилия и энергию на то, чтобы реализовать положения «дородной карты».
We must devote additional resources and efforts to that end, in conformity with each country's national legislation. Для этого нам необходимо направить дополнительные ресурсы и приложить новые усилия согласно законодательным нормам всех стран.
The country's population might then devote its energies to nation-building. После этого население страны сможет направить свою энергию на развитие страны.
The Court had been given the task of fulfilling mankind's aspiration for justice, a daunting challenge, and it should devote the bulk of its limited resources to the punishment of the most serious international crimes. Суду поручена сложная задача реализовать чаяния человечества в его стремлении к справедливости, и Суд должен направить основную часть своих ограниченных ресурсов на наказание лиц, виновных в совершении наиболее серьезных международных преступлений.
We should like to emphasize our desire for the Middle East region to obtain its legitimate share of security, peace and stability so that it is able to direct all its energies towards development and devote all its resources towards prosperity for its people. Нам хотелось бы подчеркнуть наше стремление к тому, чтобы ближневосточный регион получил свою законную долю безопасности, мира и стабильности, что позволило бы ему посвятить все свои силы целям развития и направить все свои ресурсы на дело процветания своего народа.
Больше примеров...
Направлять (примеров 22)
The international community should devote more efforts to this issue, supporting global, regional and national non-executive stakeholder bodies. Международному сообществу следует направлять больше усилий на решение этой проблемы, оказывая поддержку глобальным, региональным и национальным заинтересованным органам, не являющимся партнерами-исполнителями.
Member States should devote more resources to support various aspects of demand reduction where such measures have not yet been introduced. Государства-члены должны направлять больше ресурсов на поддержку различных аспектов сокращения спроса там, где эти меры еще не приняты.
In this connection, nuclear disarmament is still the top priority with regard to disarmament questions, and mankind should therefore devote the greatest efforts to that goal. В этой связи ядерное разоружение по-прежнему является наивысшим приоритетом в вопросах разоружения, и поэтому человечество должно направлять наибольшие усилия на достижение этой цели.
Despite the progress made under the plan, however, it became necessary to continue the activities and devote more resources and effort to the fight against domestic violence. Однако, невзирая на достигнутые успехи в выполнении Плана, настоятельно необходимо продолжить работу и направлять больше ресурсов и усилий на борьбу с бытовым насилием.
Another important challenge to which we must devote great effort is the conservation of natural resources and the global environment; this is vitally important for the future of humanity, as well as for the prevention of and response to natural disasters. Еще одной важной задачей, на решение которой мы должны направлять огромные усилия, является сохранение природных ресурсов и глобальной окружающей среды; это жизненно важно для будущего человечества, а также для предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них.
Больше примеров...
Тратить (примеров 9)
Second, it should not devote time to pursuing topics on which there was little prospect of general agreement. Во-вторых, ему не следует тратить время на вопросы, в отношении которых трудно достичь общей договоренности.
The Commission should focus on matters of practical importance and devote less time to issues on which there was little practice, such as approval of an interpretative declaration. Комиссии следует сосредоточить внимание на вопросах, важных с практической точки зрения, и тратить меньше времени на изучение тех тем, которые резко затрагиваются на практике, таких как одобрение заявления о толковании.
As relations with troop-contributing countries expanded, the Military Adviser, who dealt with strictly technical issues of planning, training and monitoring, should not devote too much time to maintaining contacts with Member States. По мере расширения связей со странами, представляющими воинские контингенты, военный советник, занимаясь сугубо техническими вопросами планирования, подготовки кадров и контроля, не должен тратить слишком много времени на поддержание связей с государствами-членами.
If pundits continue to insist that the system failed, wonks will devote time and effort to figuring out how to fix what is not broken. Если «эксперты» продолжат настаивать на том, что система дала отказ, то «доки» будут тратить время и усилия на то, чтобы выяснить, как починить то, что не было сломано.
We devote our time and efforts to writing high-grade texts instead of wasting both in the offices of advertising agencies and companies. Она состоит в том, чтобы тратить время и силы на написание качественных текстов, а не на просиживание штанов в офисах рекламных агентств.
Больше примеров...
Выделения (примеров 4)
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
Devote an important percentage of national budgets to early childhood nutrition and care and child and maternal health, especially for vulnerable groups. выделения значительной доли национального бюджета на питание детей раннего возраста и уход за ними, а также на охрану здоровья матери и ребенка, особенно в отношении уязвимых групп населения;
Other parameters to be taken into consideration are the technical and economic capacity of the destination country, the legitimate security and defence needs of States and the fact that it is desirable that States should devote the minimum required in terms of budgetary resources to arms expenditures. К другим параметрам, которые необходимо принимать во внимание, относятся технический и экономический потенциал страны назначения, законные потребности государств в области обеспечения безопасности и обороны, а также желательность выделения государствами минимально необходимого объема бюджетных средств на расходы на вооружения.
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт.
Больше примеров...
Уделения (примеров 5)
But the fact remains that the effectiveness of the fight against terrorism cannot be guaranteed unless we devote all the necessary attention to resolving international problems and settling conflicts. Однако факт остается фактом: эффективность борьбы с терроризмом невозможно гарантировать без уделения должного внимания решению международных проблем и урегулированию конфликтов.
Only yesterday, in fact, we were talking with the OAU about the timeliness of having the OAU Central Organ devote its attention to Madagascar. Буквально вчера мы провели консультации с ОАЕ в отношении необходимости уделения внимания Центральным органом ОАЕ Мадагаскару.
In order to respond to new challenges and devote more focused and high-level attention to key issues, the Council could consider a number of measures aimed at enhancing its overall functioning and improving its working methods. В целях реагирования на новые задачи и уделения более пристального и проявляемого на высоком уровне внимания ключевым вопросам Совет мог бы рассмотреть ряд мер, направленных на повышение эффективности его общего функционирования и совершенствование методов его работы.
In additional comments, members requested further information about provisions dealing with non-sexist education and were concerned that the law did not devote more attention to the issue of non-sexist education. В контексте дополнительных комментариев члены просили предоставить им дополнительную информацию относительно положений, касающихся образования в условиях отсутствия дискриминации, и высказали свою обеспокоенность в связи с тем, что закон не предусматривает уделения более пристального внимания вопросам образования в условиях отсутствия дискриминации.
(c) Consider and devote increased attention to the possible need for international structures to evolve or to be supplemented beyond the lifetime of the Strategic Approach, after 2020. с) учета и уделения большего внимания возможной потребности преобразования существующих международных механизмов или их дополнения после периода реализации Стратегического подхода в 2020 году.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
Under the terms of the Business Plan, UNIDO would devote considerable efforts to strengthening the industrial capacities of the LDCs. В соответствии с положениями Плана дейст-вий ЮНИДО предстоит прилагать значительные усилия для укрепления промышленного потен-циала НРС.
The international community should devote more efforts and resources to tackling armed conflict and promoting democratic values and good governance. Международное сообщество должно прилагать больше усилий и предоставлять больше ресурсов для урегулирования вооруженного конфликта и продвижения демократических ценностей и надлежащего управления.
In the interest of finding lasting solutions to the problem of displacement, the Representative recommends that the Government, with significant support from the international community, devote its efforts to: В рамках поиска надежных решений проблемы перемещенных лиц Представитель рекомендует правительству прилагать усилия при существенной поддержке международного сообщества в деле:
In that connection, India hoped that while peacekeeping operations continued to receive attention, the international community would as a priority also make the necessary effort and devote enough resources to those wider goals and objectives. В этой связи Индия надеется, что, не ослабляя внимания к операциям по поддержанию мира, международное сообщество будет также прилагать необходимые усилия и выделять достаточные ресурсы в приоритетном порядке для достижения этих более широких целей и задач.
This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний.
Больше примеров...
Приложить (примеров 10)
This session should devote strong efforts to furthering a more even-handed approach in the delivery of humanitarian aid and the protection of civilians. На этой сессии нам необходимо приложить серьезные усилия с целью выработки более эффективного подхода к обеспечению гуманитарной помощи и защите гражданского населения.
The international community must devote greater effort to dealing with their heavy debt burden. Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия для снижения их непомерного бремени задолженности.
They look to the United Nations to be a key partner as they address these challenges, and we must devote our best efforts to supporting them. Он рассчитывает на Организацию Объединенных Наций как на ключевого партнера в деле устранения этих трудностей, и мы должны приложить максимум усилий для оказания ему поддержки.
Our Committee must devote its energy to enable the Department of Public Information to direct that process of change, which it will promote by means of its capacity for transformation. Наш Комитет должен приложить все усилия для того, чтобы Департамент информации мог взять под свой контроль этот процесс преобразований, чтобы иметь возможность воспользоваться благами его потенциала в сфере преобразований.
We must devote additional resources and efforts to that end, in conformity with each country's national legislation. Для этого нам необходимо направить дополнительные ресурсы и приложить новые усилия согласно законодательным нормам всех стран.
Больше примеров...
Обратить (примеров 8)
The United Nations must devote more attention and time to coordinating effective action to alleviate the environmental degradation in which billions of persons lived. Организация Объединенных Наций должна обратить больше внимания и уделять больше времени координации эффективных мер, способных замедлить разрушение окружающей среды, в которой живут миллиарды людей.
The idea behind these talks is to also devote more attention at local level to the specific needs of the focus groups of the equal opportunities policy. Идея этих разговоров также заключается в том, чтобы обратить большее внимание на особые потребности целевых групп в политике по обеспечению равенства.
Eliminate discrimination between men and women in the field of employment and devote attention to the establishment of a database on women's employment and training and to the provision of equal opportunities; ликвидировать дискриминацию между мужчинами и женщинами в сфере занятости и обратить внимание на создание базы данных по женской занятости и профессиональной подготовке в целях обеспечения равных возможностей в этой сфере;
The Committee should devote sufficient attention to matters relating to poverty and starvation and seek practical solutions to alleviate the plight of the poor. Комитету следует обратить особое внимание на вопросы, касающиеся голода и нищеты, и постараться найти политические решения, способные повысить уровень благосостояния малоимущих слоев населения.
As soon as he takes office as President of the European Commission, Durao Barroso - Portugal's former Prime Minister - should devote urgent attention to restoring order and focus to the European Union's economic policies. Как только Дурао Барросо - бывший премьер-министр Португалии - вступит в должность президента Европейской Комиссии, он должен будет срочно обратить внимание на восстановление порядка и концентрации на экономической политике Европейского Союза.
Больше примеров...
Сосредоточить (примеров 9)
I had some work to get out of the way so I could devote my full attention to you. Мне нужно было кое-что доделать, чтобы я мог сосредоточить все свое внимание на тебе.
The Commissions should devote its attention initially to the response to the immediate aftermath of the disaster, although it might study prevention, mitigation and rehabilitation at a later stage. Комиссия должна в первую очередь сосредоточить свое внимание на ответных мерах в период непосредственно после бедствия, хотя на более позднем этапе она может рассмотреть и вопросы предупреждения, смягчения последствий и восстановления.
The Commission should focus on matters of practical importance and devote less time to issues on which there was little practice, such as approval of an interpretative declaration. Комиссии следует сосредоточить внимание на вопросах, важных с практической точки зрения, и тратить меньше времени на изучение тех тем, которые резко затрагиваются на практике, таких как одобрение заявления о толковании.
The Inspectors believe that ECA and other organizations of the United Nations system should concentrate on supporting implementation of these regional programmes and should not devote scarce resources to the formulation of new continental programmes. Инспекторы полагают, что ЭКА и другие организации системы Организации Объединенных Наций должны сосредоточить свое внимание на поддержке осуществления этих региональных программ и не должны использовать свои дефицитные ресурсы для разработки новых континентальных программ.
When the Commission was reconstituted in 1992, it was encouraged to sharpen its focus and devote attention to the issues of transfer of technology and capacity. Когда в 1992 году Комиссия была реорганизована, ей было рекомендовано сосредоточить более пристальное внимание на вопросах передачи технологии и создания потенциала.
Больше примеров...