| ECOSOC should devote a high-level event to a theme related to the world drug problem. | ЭКОСОС должен посвятить одно из мероприятий высокого уровня теме, связанной с мировой проблемой наркотиков. |
| The Secretariat recommends that the Commission devote the time from 8 to 11 July 2013 to consideration of item 4 on the agenda. | Секретариат рекомендует Комиссии посвятить время с 8 по 11 июля 2013 года рассмотрению пункта 4 повестки дня. |
| I wish I could devote you my new creation. | Как бы я хотел посвятить Вам своё новое творение. |
| So that once and for all, you can devote yourselves to your studies and nothing else. | Так, чтобы раз и навсегда вы могли посвятить себя учёбе, и ничему больше. |
| You can devote your life to those less fortunate. | Ты можешь посвятить свою жизнь сирым и убогим. |
| The Conference must therefore devote its maximum time and energy to securing an agreement on a programme of work. | И поэтому Конференции надо посвятить максимум своего времени и энергии достижению согласия по программе работы. |
| In 1829 he retired from the business so that he could devote more time to science. | В 1829 году он оставил бизнес, чтобы посвятить больше времени науке. |
| These additional costs mean that approximately 20% of the total income that not-for-profit providers can devote to patient care is unavailable. | Эти дополнительные затраты означают, что приблизительно 20% всего дохода, который некоммерческие поставщики могут посвятить уходу за пациентами, недоступны. |
| You're a's what you should devote yourself to. | Вы талантливый писатель и должны посвятить себя этому. |
| So he can devote himself to his art. | Так что он может посвятить себя своему искусству. |
| I can devote myself to the hundred other cases I'm building. | Я могу посвятить себя сотням других моих дел. |
| I can devote more time to actually being the mayor. | Я могу посвятить больше времени именно должности мэра. |
| We must now devote our efforts to a reorientation of the United Nations system in this new and daunting environment. | В настоящее время мы должны посвятить наши усилия тому, чтобы переориентировать систему Организации Объединенных Наций в этой новой и сложной окружающей обстановке. |
| The Commission can devote its next session to the theme of poverty in pursuance of an Economic and Social Council decision. | Комиссия может посвятить свою следующую сессию теме ликвидации нищеты во исполнение решения Экономического и Социального Совета. |
| Mr. POCAR expressed concern that the delegation might devote a disproportionate amount of time to such a general description of the situation. | Г-н ПОКАР выражает обеспокоенность по поводу того, что делегация может посвятить слишком много времени общему описанию ситуации. |
| That Council should devote the coordination segment of one of its future substantive sessions to this theme. | Совет должен посвятить этой теме координационный сегмент одной из своих будущих основных сессий. |
| It is time for our Governments to work together to put an end to the fighting in Afghanistan and devote our efforts to peace. | Нашим правительствам пора действовать совместно, чтобы положить конец вооруженной борьбе в Афганистане и посвятить наши усилия миру. |
| The Commission on Sustainable Development should devote itself to obtaining tangible results in that field. | Комиссии по устойчивому развитию следует посвятить свою деятельность достижению ощутимых результатов в этой области. |
| The Economic and Social Council should perhaps devote one of its coordination segments to the issue. | Экономическому и Социальному Совету, вероятно, следует посвятить этому вопросу один из этапов его заседаний, посвященных координации. |
| Mr. SHAHI said that the Committee must devote adequate time to the preparations for the World Conference against Racism. | Г-н ШАХИ говорит, что Комитет должен посвятить надлежащее время вопросам подготовки к Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| The problem required serious attention, and the Fifth Committee should devote ample time to efforts to find solutions. | Эта проблема требует серьезного внимания, и Пятый комитет должен посвятить значительное время поискам решений. |
| The Commission should devote some time to consideration of that question. | КМП следовало бы посвятить часть своей работы рассмотрению этого вопроса. |
| UNCTAD could then devote itself exclusively to the full implementation of its mandated activities. | После этого ЮНКТАД сможет полностью посвятить свою деятельность комплексному осуществлению предусмотренных ее мандатом мероприятий. |
| It was suggested that the Task Force on Emission Inventories and Projections might devote a portion of the agenda of its next meeting to this. | Целевой группе по кадастрам и прогнозам выбросов было предложено посвятить часть своей повестки дня следующего совещания этому вопросу. |
| Lastly, his delegation believed that the Commission should devote two or three days at its next session to discussing future options for international commercial arbitration. | В заключение оратор говорит, что, по мнению его делегации, Комиссия должна посвятить два или три дня на своей следующей сессии обсуждению будущих вариантов международного торгового арбитража. |