The report should devote some space to the utility of cultivating genetically modified trees and the preservation of natural diversity among forest ecosystems. |
Определенное внимание в разделе следует уделять вопросу целесообразности разведения генетически измененных деревьев и сохранению естественного разнообразия лесных экосистем. |
It also agreed that the Group should devote a significant portion of its efforts to advancing the theory and practice of environmental accounting. |
Она также признала, что Группе следует и впредь уделять большое внимание вопросам дальнейшего развития теории и практики экологического учета. |
They should devote more attention to performance in meeting national policy targets and legislation, and international commitments such as conventions. |
При их проведении большее внимание следует уделять результативности при достижении целей национальной политики и соблюдении законодательства, а также при осуществлении таких международных обязательств, как конвенции. |
While chimpanzees rapidly lose interest in the discovery, human infants typically become very interested and devote much time and effort to exploring the connections between their bodies and their images. |
В то время как шимпанзе довольно быстро теряют интерес к своему открытию, люди обычно оказываются в нём сильно заинтересованными и начинают уделять значительные усилия и время исследованию связи между собственным телом и его отражением. |
It also believed that United Nations agencies should take a closer interest in the Decade and devote increased resources to indigenous issues. |
Она также считает, что органам системы Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания Десятилетию и увеличить объем ресурсов, выделяемых ими на вопросы, касающиеся коренных народов. |
Currently, the time that they must devote to attend Board meetings and related travel amounts to two months in a year. |
В настоящий момент то время, которое они должны уделять для участия в заседаниях Совета и связанных с ними поездках, соответствует двум месяцам в год. |
The Council should thus devote more time and resources to addressing situations in Africa, in coordination with the African Union and other regional and subregional organizations. |
Таким образом, Совету следует уделять больше времени и ресурсов рассмотрению ситуаций в Африке в координации с Африканским союзом и другими региональными и субрегиональными организациями. |
(a) Outsource the entire management of large-scale construction programmes and devote attention to policy development work; |
а) управление программами крупномасштабного строительства передать полностью внешним подрядчикам и уделять внимание деятельности по разработке политики; |
We must therefore devote similar attention to the issues of development, rehabilitation and reconstruction, as stipulated in Security Council resolution 1769 (2007). |
В этой связи мы должны уделять такое же внимание вопросам развития, реабилитации и восстановления, как это предусмотрено в резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. |
In addition, the project team will also devote time to train selected staff in the Fund's scheme design and working practices. |
Кроме того, проектная группа будет также уделять время профессиональной подготовке отобранных сотрудников в отношении структуры проекта и практической деятельности Фонда. |
So you'd think he'd devote all of his time to the ladies, what with fear and food off of the table. |
Кажется, он должен бы уделять все свое время дамам, раз страх и поиск еды ему неведомы. |
The committee agreed that the contact group on compliance and the contact group on financial resources and technical assistance would devote the same amount of time to their respective issues. |
Комитет постановил, что контактная группа по соблюдению и контактная группа по финансовым ресурсам и технической помощи будут уделять одинаковое количество времени рассмотрению своих соответствующих вопросов. |
The United Nations should devote greater attention to development, strive to help developing countries eradicate poverty and develop their economies and increase its involvement in post-conflict regional and national reconstruction. |
Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания развитию, должна стремиться помочь развивающимся странам искоренить нищету и развивать их экономику и должна также более активно участвовать в постконфликтном региональном и национальном восстановлении. |
Some stressed that the Working Group should devote much attention to problems of access to justice, employment, affordable health care and housing problems faced by people of African descent. |
Некоторые из них подчеркнули, что Рабочей группе следует уделять значительное внимание проблемам доступа к правосудию, трудоустройства, приемлемого медицинского обслуживания и проблемам жилища, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения. |
In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should devote more substantial programming and cooperative assistance throughout the world to combating the scourge of racism. |
К тому же Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должно уделять больше внимания реальному программированию и совместным усилиям в борьбе со злом расизма повсюду в мире. |
Roberts had just been appointed the Football Association of Wales's Technical Director of Football and could not devote enough time to the job, while Williams cited personal reasons. |
Оушен Робертс, которые был назначены Футбольной ассоциацией Уэльса техническим директором по футболу, не мог уделять достаточно времени работе в клубе, а Вив Уильямс ушёл по личным причинам. |
That structural weakness should be addressed by a stronger trusteeship of the Secretariat, and in particular of the Secretary-General, who should devote more attention to removing the hidden inefficiencies caused by overlapping responsibilities and duplication. |
Подобный структурный недостаток можно компенсировать более строгим контролем со стороны Секретариата, в частности Генерального секретаря, который должен уделять более пристальное внимание больше внимания устранению случаев скрытого нерационального использования средств из-за частичного или полного дублирования функций. в полномочиях. |
It has been the only subsidiary body which, through an early consensus, could resume and continue its purpose-oriented work and devote undivided attention to matters of substance, consistent with its negotiating mandate. |
Он оказался единственным вспомогательным органом, который, благодаря достигнутому ранее консенсусу, смог возобновить и продолжить свою целенаправленную работу и уделять неослабное внимание вопросам существа, согласующимся с его переговорным мандатом. |
Confidence-building measures were considered important for the promotion of greater understanding and tolerance among minorities and Governments, and it was suggested that the Working Group should devote more time to studying the experience of different States in their accommodation of minority concerns. |
Меры по укреплению доверия являются важным средством в деле укрепления взаимопонимания и терпимости в отношениях между меньшинствами и правительствами, и в этой связи Рабочей группе было предложено уделять большее внимание изучению накопленного различными государствами опыта в области урегулирования трудностей, с которыми сталкиваются меньшинства. |
Members also considered that the Committee should devote closer attention to the implementation of the obligations contained in article 7 of the Convention with regard to the development of programmes of education to combat racist thought and racial discrimination. |
Кроме того, по мнению членов Комитета, ему следует уделять больше внимания выполнению обязательств, изложенных в статье 7 Конвенции в отношении разработки учебно-просветительских программ борьбы с расизмом и расовой дискриминации. |
In our view, we should no longer devote attention to certain suggestions which were made by the Secretary-General on 18 August 1994 and which have been placed once again before the international community for consideration. |
На наш взгляд, мы не должны больше уделять внимание некоторым предложениям Генерального секретаря, с которыми он выступил 18 августа 1994 года и которые были вновь представлены на рассмотрение международного сообщества. |
Such emergencies must be given due attention through the system, never for a moment losing sight of the attention which the Department of Humanitarian Affairs must at the same time devote to natural disasters. |
Этим чрезвычайным ситуациям должно быть уделено должное внимание в рамках системы, ни на минуту не упуская их из-под своего внимания, которое Департамент по гуманитарным вопросам должен одновременно уделять стихийным бедствиям. |
The CTBT is only the first step, and an essential one, towards more efforts to ensure nuclear disarmament and non-proliferation, and the reduction of other types of arsenals - goals to which Andorra will devote much attention. |
ДВЗИ - это пока только первый шаг, но шаг очень важный, в укреплении усилий по обеспечению ядерного разоружения и нераспространения, а также сокращения количества других типов вооружений - целей, которым Андорра будет уделять много внимания. |
These activities testify to an increasing range of work by the United Nations in the field, as its entities devote greater attention to the process of democratization and the promotion of good governance. |
Эти мероприятия свидетельствуют о расширении спектра работы, проводимой Организацией Объединенных Наций на местах, по мере того, как ее органы стали уделять большее внимание процессу демократизации и поощрению эффективного управления. |
Issues in this area will be an important focus for UNDP, and the UNDG will devote substantial resources to systematically assessing progress in providing UN-wide support to MDG-based development strategies. |
ПРООН будет уделять особое внимание вопросам в этой области, а ГООНВР будет выделять значительные ресурсы на проведение систематической оценки хода работы по обеспечению поддержки реализации стратегий развития на основе ЦРДТ в рамках Организации Объединенных Наций. |