More work must be undertaken to strengthen border controls and improve the security of travel documents, and the Security Council Committees must devote more attention to those issues. |
Необходимо принять меры по ужесточению пограничного контроля и повышению защищенности проездных документов от подделки, а комитетам Совета Безопасности следует уделять большее внимание указанным вопросам. |
We consider that during the course of substantive consideration of crisis situations, the Council should devote more attention to the problem of illegal and destabilizing supplies of weapons. |
Считаем, что в ходе предметного рассмотрения кризисных ситуаций Совету следует уделять большее внимание проблеме незаконных и дестабилизирующих поставок оружия. |
At the political and diplomatic level, the international community should devote greater attention to preventive diplomacy, because it is essential that the outbreak of conflict be prevented through an early-warning system. |
На политическом и дипломатическом уровне международное сообщество должно уделять больше внимания превентивной дипломатии, поскольку крайне важно предотвратить конфликт с помощью системы раннего предупреждения. |
He was the first senior official who could devote full attention to the oversight functions of the Organization and the problems that they uncovered. |
Он стал первым руководителем верхнего эшелона, который мог уделять все свое внимание функциям надзора в Организации и тем проблемам, которые с их помощью вскрываются. |
The view was also expressed that ACC should devote greater attention to the problems of countries in transition. |
Также было высказано мнение о том, что АКК следует уделять больше внимания проблемам стран, находящимся на переходном этапе своего развития. |
He therefore suggested that the Working Group devote more of its time to studying the experiences of different States in their accommodation of minority concerns. |
В этой связи он предложил Рабочей группе уделять больше времени изучению опыта различных государств в области урегулирования стоящих перед меньшинствами проблем. |
The Committee recommends that the Mexican Human Rights Commission should, in the future, devote greater attention to economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует Мексиканской комиссии по правам человека уделять в будущем больше внимания экономическим, социальным и культурным правам. |
Both the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) should devote more time to the consideration of JIU reports. |
Как Пятый комитет, так и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) должны уделять больше времени рассмотрению докладов ОИГ. |
(a) Non-governmental organizations should devote more attention to economic and social rights, including the right to food and nutrition. |
а) неправительственным организациям следует уделять более пристальное внимание экономическим и социальным правам, включая право на питание и продовольственное обеспечение. |
Moreover, we should devote greater attention to gender mainstreaming in the work of United Nations programmes and funds aimed at overcoming poverty in post-conflict situations. |
Наряду с этим следует уделять больше внимания внедрению гендерного фактора в работу программ и фондов Организации Объединенных Наций по преодолению бедности в постконфликтных ситуациях. |
The High Commissioner should devote more attention to human resources management issues, including the geographical distribution of the staff, PAS discipline and effectiveness, and managerial accountability for discharging supervisory duties. |
Верховному комиссару следует уделять больше внимания вопросам управления людскими ресурсами, включая географическое распределение персонала, соблюдение положений о ССА и эффективность ССА и ответственность руководителей за выполнение ими своих руководящих функций. |
We must also devote greater attention to gender mainstreaming in United Nations efforts to reduce poverty and address inequality as sources of conflict. |
Наряду с этим следует уделять больше внимания внедрению гендерной составляющей в работу Организации Объединенных Наций по преодолению бедности и неравенства как источника конфликтов. |
The observer for the African Society of Comparative and International Law said that the Working Group should devote more time to proposals that would improve the material situation of people of African descent. |
Наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права заявил, что Рабочей группе следует уделять больше времени предложениям, которые позволили бы улучшить материальное положение лиц африканского происхождения. |
The international community should devote more attention and resources to developing Africa's own peacekeeping capacities, since that was the region of the world most affected by conflicts and civil wars. |
Международное сообщество должно уделять больше внимания и выделять больше ресурсов на расширение собственных миротворческих возможностей Африки, поскольку она представляет собой регион, наиболее подверженный конфликтам и гражданским войнам. |
To that end, the Committee should not devote excessive time to its own procedural matters, and decision-making should be based on consensus. |
С этой целью Комитет не должен уделять слишком много времени своим собственным процедурным вопросам, а выработка решений должна быть основана на консенсусе. |
We must also devote greater attention to preventive diplomacy and to post-conflict reconstruction in order to ease the pressure being placed upon peacekeeping and its financing. |
Мы должны также уделять больше внимания превентивной дипломатии и постконфликтному восстановлению, с тем чтобы снизить нагрузку на миротворческие операции и их финансирование. |
Ensure a decent living for workers and devote attention to the provision of safe and healthy working conditions; |
обеспечить удовлетворительное существование для трудящихся и уделять внимание созданию условий работы, отвечающих требованиям безопасности и гигиены; |
Pharmaceutical companies and research institutions should devote more efforts to research, giving priority to access to HIV drugs rather than to their own financial interests. |
Фармацевтические компании и научно-исследовательские учреждения должны уделять больше внимания научным исследованиям, стремясь не к удовлетворению своих финансовых аппетитов, а к обеспечению доступности лекарств от ВИЧ. |
It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. |
Нам кажется, что в ближайшие годы Организация Объединенных Наций должна будет уделять больше внимания анализу этого феномена и стремиться обратить эту тенденцию вспять. |
The Office for Outer Space Affairs and the Legal Subcommittee must devote much more attention to taking decisive steps to stop the militarization of outer space. |
Управлению по вопросам космического пространства и Юридическому подкомитету необходимо уделять гораздо больше внимания принятию решительных мер по прекращению милитаризации космического пространства. |
The competent United Nations bodies should devote more attention to questions related to the improvement of the socio-economic situation of women when they formulated technical assistance programmes for countries in transition. |
Соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны уделять больше внимания вопросам улучшения социально-экономического положения женщин при разработке программ технической помощи странам с переходной экономикой. |
We hope, too, that the Peacebuilding Commission will devote considerable attention to rule-of-law and transitional justice needs in the countries on its agenda. |
Мы также надеемся на то, что Комиссия по миростроительству будет уделять значительное внимание тем потребностям в области верховенства права и правосудии переходного периода, которые существуют в странах, фигурирующих в ее повестке дня. |
Lower fertility enables women to increase their level of education, participate in the labour force and devote more attention to each child. |
Сокращение рождаемости позволяет женщинам повышать уровень своего образования, участвовать в трудовой деятельности и уделять больше внимания каждому из своих детей. |
UNDCP should give higher priority and devote increased resources to protecting that particularly vulnerable region. |
МПКНСООН должна уделять повышенное внимание защите этого исключительно уязвимого региона и выделять для этой цели больший объем ресурсов. |
The United Nations must devote more attention and time to coordinating effective action to alleviate the environmental degradation in which billions of persons lived. |
Организация Объединенных Наций должна обратить больше внимания и уделять больше времени координации эффективных мер, способных замедлить разрушение окружающей среды, в которой живут миллиарды людей. |