Policy-making can capitalize on this fact: policies will be most effective when they correctly identify significant trends (the socio-economic "revolutions in the making") and seek explicitly to reinforce desirable elements of change and to discourage undesirable elements. |
Осознание этого факта может облегчить разработку политики: политика будет наиболее эффективной в том случае, если в ее рамках адекватно определяются важные тенденции (социально-экономические "предпосылки революционных изменений") и принимаются конкретные меры в целях укрепления желательных элементов преобразований и противодействия их нежелательным элементам. |
If for special reasons, such as temporary overcrowding, it becomes necessary for the central prison administration to make an exception to this rule, it is not desirable to have two prisoners in a cell or a room . |
Если по особым причинам, таким, как временная перегрузка тюрьмы, центральному тюремному управлению приходится отказаться от применения этого правила, помещать двух заключенных в одну и ту же камеру или комнату представляется нежелательным . |
The observer for Fiji expressed strong support for the entire draft declaration as currently worded, including articles 5, 9 and 32. He expressed the view that a definition of indigenous peoples was neither necessary nor desirable. |
Наблюдатель от Фиджи решительно поддержал проект декларации в целом в его нынешнем виде, включая статьи 5, 9 и 32, однако посчитал нецелесообразным и нежелательным включать в текст определение понятия "коренные народы". |
It was not desirable to return to the situation where the only way of reducing the administrative costs of the Organization was to reduce the overall level of the budget |
Нежелательным было бы возвращение к ситуации, когда единственным способом сокращения административных расходов Организации является сокращение общего объема бюджета. |
(b) Bearing in mind the diverse mandates of the organizations and their significantly different travel programmes and requirements, it was neither desirable nor feasible to impose a uniform approach on them; |
Ь) учитывая различные мандаты организаций и их существенно различающиеся программы поездок и потребности, вводить какой-либо единообразный подход в отношении этих организаций представляется нежелательным и практически неосуществимым; |
The Government considers such action to be neither necessary nor desirable, since at the top level of the Administration, the Policy Groups chaired by the Chief Secretary for Administration and attended by senior representatives of the bureaux concerned already provide the necessary coordination among the various bureaux. |
Правительство считает этот шаг ненужным и нежелательным, поскольку на высшем уровне администрации политические группы, которые работают под председательством Главного секретаря по администрации и в состав которых входят старшие сотрудники соответствующих управлений, уже обеспечивают необходимую координацию деятельности. |
That alternative did not appear desirable; |
Этот вариант был признан нежелательным; |
Most representatives did not consider that desirable. |
Большинство представителей сочли это нежелательным. |
This alternative did not appear desirable; |
Этот вариант представляется нежелательным; |
Paragraph (2), it was further said, contained a certain degree of inflexibility, which might not be desirable with regard to the need to ensure efficiency of arbitral proceedings. |
Далее было заявлено, что пункт 2 не предоставляет значительных возможностей для проявления гибкости, что, возможно, является нежелательным с точки зрения необходимости обеспечивать эффективность арбитражного разбирательства. |
It was also pointed out that not to include these provisions in ADR 2005 would delay the introduction of chemical compatibility tests for plastics IBCs, which did not seem to be a desirable solution. |
В этой связи было также отмечено, что, если данные положения не будут включены в издание ДОПОГ 2005 года, возникнут задержки с включением положений, касающихся испытаний для определения химической совместимости пластмассовых КСГМГ, что представляется нежелательным. |
All Member States were entitled to discuss on an equal footing the revisions proposed by the Secretariat, and to alter them if necessary, and it was neither desirable nor workable to refuse to allow them to do so. |
Все государства- члены имеют право на равных основаниях участвовать в обсуждении изменений, предлагаемых Секретариатом, и в случае необходимости вносить в них поправки, и лишать их этого права представляется нежелательным и нецелесообразным. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in its related report,2 shared the Secretary-General's view that the absorption of such costs would lead to an erosion in the real volume of resources available, and therefore did not appear to be a desirable alternative. |
В своем докладе по этому вопросу2 Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам согласился с мнением Генерального секретаря о том, что покрытие таких расходов приведет к эрозии реального объема выделяемых ресурсов, и поэтому этот вариант представляется нежелательным. |
However, it was felt by some delegations that leaving too broad discretion to the arbitral tribunal might not be desirable, and the provision should seek to delineate which information should be protected. |
В то же время, по мнению ряда делегаций, наделение третейского суда слишком широкой свободой усмотрения будет, возможно, нежелательным и что в данном положении следует предпринять попытку четко оговорить ту информацию, которая будет подлежать защите. |
The option of avoiding any binding consequences and any procedures/mechanisms that could entail binding consequences (so as to avoid the requirement for an amendment) is not desirable from a substantive point of view. |
а) вариант, при котором не указываются никакие последствия, имеющие обязательный характер, а также те или иные процедуры/механизмы, которые могут повлечь за собой такие последствия (во избежание необходимости принятия поправки), является нежелательным по существу; |
It was noted that effective independent review in some countries was already achieved through the court system. Thus, the establishment of additional structures for those States would not be desirable if to do so might distort the structure and functioning of the government. |
Таким образом создание дополнительных структур является нежелательным для таких государств, особенно в рамках органов исполнительной власти, поскольку это может привести к нарушениям в структуре и функционировании государственных органов. |
The inclusion of provisions on interested States may be legitimized by the objective of enhancing the function of restoring legality by State responsibility; however, it is not desirable to bestow too much power on the law of State responsibility. |
Включение положений о заинтересованных государствах можно было бы оправдать использованием цели укрепления функции восстановления законности в рамках ответственности государств; однако чрезмерное усиление норм, касающихся ответственности государств, было бы нежелательным. |
It was also pointed out that a compartmentalization of the provisions of the Convention into justiciable and non-justiciable was not desirable as it might create precedents for other human rights treaties. |
Было также указано, что разделение положений Конвенции на такие, которые предоставляют возможность рассмотрения в судебном порядке, и такие, которые такой возможности не дают, было бы нежелательным, поскольку это могло бы создать прецедент для других договоров по правам человека. |
It is therefore not desirable. |
Поэтому придание гуманитарным вопросам политического характера является нежелательным. |