It would not be desirable to have a convention on the topic if it either failed to enter into force or had a very limited membership. |
Было бы нежелательным иметь конвенцию по этой теме, если она либо не сможет вступить в силу, либо будет иметь весьма ограниченное число участников. |
Given that a wholesale retreat from greater openness is neither likely nor desirable, national policy efforts are not sufficient to deal with future financial crises. |
Поскольку полный отказ от большей открытости представляется и маловероятным, и нежелательным, исключительно с помощью рычагов национальной политики справиться с будущими финансовыми кризисами будет невозможно. |
He wished to point out, however, that the Declaration had encountered certain reservations and it was therefore not desirable that decisions and resolutions of the specialized agencies should be submitted directly to the General Assembly for adoption. |
Тем не менее он хотел бы отметить, что по Декларации были высказаны определенные оговорки и что представляется нежелательным, чтобы решения и резолюции специализированных учреждений направлялись непосредственно для принятия Генеральной Ассамблее. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had come to the conclusion that a "proliferation" of components was not desirable, as it would make comparisons between missions difficult. |
Консультативному комитету по его просьбе сообщили, что Секретариат пришел к выводу о том, что «увеличение числа» компонентов является нежелательным, поскольку это затруднит проведение сравнений между миссиями. |
As for the possibility that contracting States which are not parties to the armed conflict could resort to the procedure in draft article 8, paragraph 1, his reading of the debate was that such extension of the right in question would not be desirable. |
Что касается возможности использования процедуры, предусмотренной пунктом 1 проекта статьи 8, участвующими в договоре государствами, которые не являются сторонами вооруженного конфликта, то, насколько он понял в ходе прений, такое расширение соответствующего права было признано нежелательным. |
Colombia did not consider it desirable for that report to limit its analysis to perspectives and criteria derived from a programme adopted in 1974 or for it to concentrate exclusively on the macroeconomics of the international order. |
Колумбия считает нежелательным ограничивать данный доклад анализом перспектив и критериев, вытекающих из программы, утвержденной в 1974 году, или сосредоточивать внимание исключительно на макроэкономике международного порядка. |
While some might regard greater strictness than usual as appropriate in the context of political discourse, its blanket application across all forms of subjective idea and opinion included under the heading of freedom of expression would not be desirable. |
Хотя некоторые считают приемлемым выдвижение более строгих, чем обычно, требований в контексте политического дискурса, автоматическое применение этого требования в отношении всех форм субъективной идеи или мнения, включенных в раздел "свобода выражения мнений", представляется нежелательным. |
The Secretary-General considers that it would not be desirable to enumerate an exhaustive list of such criteria, as this would unduly bind the discretion of the Dispute Tribunal judges. |
Генеральный секретарь считает нежелательным составлять исчерпывающий перечень таких критериев, поскольку это ненадлежащим образом ограничивало бы степень усмотрения судей Трибунала по спорам. |
Since the law did not expressly define the rights of the defence during the period between arrest and trial, one might wonder if the practice varied depending on who was the judge, a situation that obviously would not be desirable. |
Поскольку в законодательстве отсутствует четкое определение прав защиты с момента ареста до судебного разбирательства, может возникнуть вопрос, не меняется ли данная практика лишь в зависимости от данного судьи, что явно было бы нежелательным. |
Another view expressed in support of reciprocity of reservations was that a lack of reciprocity would run counter to Article 21(1) of the Vienna Convention and as such was not desirable. |
Согласно другому мнению, высказанному в поддержку взаимности оговорок, отсутствие взаимности будет противоречить статье 21(1) Венской конвенции, что является нежелательным. |
While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. |
Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях. |
In the working paper on the concept of "indigenous peoples", the Chairperson-Rapporteur underlined that no single definition can capture the diversity of indigenous peoples worldwide, and that it is not desirable or possible to arrive at a universal definition. |
В рабочем документе по концепции "коренные народы" Председатель-докладчик подчеркивала, что единственное определение не позволит отразить все многообразие коренных народов мира и что принятие универсального определения представляется как нежелательным, так и невозможным. |
However, it was felt that adding a requirement that any change in the request for proposals needed to be "objectively justifiable" would not be desirable, as such a qualification might invite challenges by bidders. |
В то же время было высказано мнение о том, что включение требования, в соответствии с которым любое изменение в отношении предложений должно быть "объективно оправданным", было бы нежелательным, поскольку подобное ограничение может стимулировать участников процедур оспаривать любое изменение. |
It does not seem desirable to propose texts dealing with any specific issue, such as countermeasures, if those texts assume that only one possible solution is open as to the form of the Draft articles. |
Представляется нежелательным предлагать тексты, касающиеся такого конкретного вопроса, как контрмеры, если эти тексты исходят из того, что существует единственное решение в отношении формы проекта статей. |
While these benefits are of key importance to developing countries, a situation where environmental benefits go to one set of countries and trade gains to another would not be a desirable outcome of the negotiations. |
Хотя эти выгоды имеют ключевое значение для развивающихся стран, ситуация, при которой экологические выгоды получает одна группа стран, а торговые - другая, была бы нежелательным исходом переговоров. |
As indicated in paragraph 38 of the report, under the statute of the ILO Administrative Tribunal "it is the Tribunal itself that decides whether a rescission or performance 'is not possible or desirable', in which case it awards the applicant monetary compensation". |
Как указывается в пункте 38 доклада, согласно статуту Административного трибунала Международной организации труда, «Трибунал сам определяет, является ли отмена или исполнение «невозможным или нежелательным» и в каких случаях он присуждает заявителю денежную компенсацию». |
However, it was suggested that that inclusion might import in the Rules application of domestic law principles that might not be desirable, in particular in those instances where the laws did not contain limitations to delayed communications. |
Тем не менее было высказано мнение, что включение этой формулировки может привнести в Регламент возможность применения принципов внутреннего права, что может быть нежелательным, особенно в тех случаях, когда в законодательстве не предусмотрены ограничения, касающиеся задержки направления сообщений. |
The converse argument that if the intention of the author of a reservation cannot be established, that author is not bound by the treaty, does not appear desirable and could even raise additional issues. |
Исходить из обратной посылки и утверждать, что, если намерение автора оговорки невозможно установить, то он не считается связанным договором, представляется нежелательным, и это может создать еще больше проблем. |
(b) While minimising the amount of use of time for general statements could be feasible, eliminating an agenda item for a general exchange of views would not be desirable. |
Ь) было бы возможно свести к минимуму объем времени, используемого для общих заявлений, однако исключение общего обмена мнениями из повестки дня было бы нежелательным. |
It may also be used in respect of persons whose admission could not be refused but whose stay is not considered desirable on the grounds of public morals, public order or public safety. |
Этот путь может быть использован также в отношении лиц, во въезде которым не могло быть отказано, но дальнейшее пребывание которых считается нежелательным по соображениям общественной морали, общественного порядка и общественной безопасности. |
It has been argued that a total nuclear test ban would not be verifiable or desirable, given the alleged necessity of carrying out tests to ensure the safety and reliability of nuclear arsenals. |
Утверждается, что полное запрещение ядерных испытаний не будет поддаваться проверке, а то и будет нежелательным, учитывая существующую якобы необходимость в проведении испытаний для обеспечения безопасности и надежности ядерных арсеналов. |
In this regard, we note it is not physically possible, nor scientifically desirable, to halt emissions altogether. |
В связи с этим мы хотели бы отметить, что полностью остановить глобальные выбросы не только не представляется возможным физически, но и является нежелательным с научной точки зрения. |
The abolition should be total, since it is not desirable to maintain a limited application of the procedure (solely for Member States or for the Secretary-General). |
Ее следует отменить целиком, поскольку сохранять ограничительное применение этой процедуры (исключительно для государств-членов или Генерального секретаря) было бы нежелательным. |
It is not a realistic, or even desirable, option for UNCTAD to leave the "client" to fend for himself. |
Нереальным и даже нежелательным представляется вариант, когда "клиенты" вынуждены сами о себе заботиться. |
The client card contains its name, a surname, whether is it the desirable or undesirable client, its photo, and as additional data. |
Карточка посетителя содержит его имя, фамилию, является ли он желательным или нежелательным гостем, его фотографию, а так же дополнительные сведения. |