Refugees and asylum-seekers enter the country as temporary immigrants and their stay is subject to the conditions established by the immigration authorities, including the designation of the place of residence and the activities in which the person may engage. |
Что касается беженцев и лиц, получивших убежище, то они прибывают в страну в качестве временных иммигрантов и их пребывание в ней определяется положениями, установленными органом, в введение которого входят вопросы миграции, включая определение места жительства и видов деятельности, которыми они могут заниматься. |
The designation of duty stations where either 5, 7 or 12 employers would be retained in the comparison of salary data to current United Nations salaries would provide greater equity among duty stations with labour markets of varying degrees of sophistication. |
Определение мест службы, в которых в сопоставления данных об окладах с нынешними окладами в Организации Объединенных Наций будут включаться 5, 7 или 12 нанимателей, позволило бы обеспечить более справедливые результаты для мест службы с различными уровнями развития рынков труда. |
In that context, reference had been made to the designation of "safe countries"; he requested the delegation to provide the Committee with a list of the countries considered "safe". |
В этом контексте прозвучала ссылка на определение "безопасных стран"; г-н ван Бовен просит делегацию представить Комитету перечень стран, которые считаются "безопасными". |
Her delegation welcomed the progress achieved in implementing the United Nations Convention to Combat Desertification and the outcomes of the second GEF Assembly, particularly the designation of land degradation, primarily desertification and deforestation, as a new focal area of the Facility. |
Ее делегация приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и итоги второй Ассамблеи ФГОС, в частности определение деградации земель, особенно опустынивания и обезлесения, как новой центральной области деятельности Фонда. |
To meet this challenge, the draft resolution proposed for adoption at this plenary meeting promotes the concept of the designation of one organization through which the concept of the sharing of information and experience can be promoted on a worldwide basis. |
Для решения этой серьезной задачи в проекте резолюции, предлагаемом нам для принятия на сегодняшнем пленарном заседании, предусматривается определение одной организации, в рамках которой будет проводиться обмен информацией и опытом в глобальных масштабах. |
If the decision is to have a lower level of resources for the regular budget because of the increased needs of peacekeeping or tribunal budgets, then the designation of priorities for the regular budget becomes even more crucial when resources become scarce. |
Если в решении необходимо предусмотреть более низкий уровень ресурсов по регулярному бюджету в силу увеличения потребностей по линии бюджетов на деятельность по поддержанию мира и на содержание трибуналов, определение приоритетов для регулярного бюджета приобретает еще большее значение, когда ресурсы истощаются. |
Key among such measures is the integration of disaster management in urban planning, including mapping of vulnerable zones in towns; preparation of city-wide and community disaster management plans that include designation and construction of safe and secure emergency buildings. |
Ключевой среди таких мер является учет борьбы с бедствиями в городском планировании, включая картирование уязвимых зон в городах; подготовку общегородских и общинных планов борьбы со стихийными бедствиями, которые включают определение и строительство безопасных зданий на случай чрезвычайной ситуации. |
Mr. Thornberry said that it was not clear how Cameroon defined the term "indigenous peoples" and whether such a designation was based on the self-identification of those concerned or on the assumption that everyone in Cameroon was indigenous. |
Г-н Торнберри говорит, что неясно, каким образом Камерун определяет термин «коренные народы», и основывается ли такое определение на самоидентификации соответствующих народов или на том предположении, что все жители Камеруна относятся к коренным народам. |
The building had previously served as a criminal detention centre and is still referred to locally by that designation although it had recently been used for other purposes, including customs administration. |
Ранее это здание использовалось как центр содержания под стражей, и местное население по-прежнему применяет это определение, хотя в последнее время оно использовалось для других целей, в том числе для таможенного управления. |
The prioritization exercise is being undertaken by the Business Continuity Management Unit of the Office of Central Support Services as part of the business continuity planning process, and the designation of critical systems is a key outcome of this process. |
З. Классификация проводится Группой по обеспечению бесперебойного функционирования Управления централизованного вспомогательного обслуживания в рамках процесса планирования мероприятий по обеспечению бесперебойного функционирования, и определение имеющих критически важное значение систем является одним из ключевых итоговых результатов этого процесса. |
Finally, the designation of those developing countries which wished to assume the obligations of developed countries parties to the Convention should be done with the consent of those parties, in accordance with article 20, paragraph 2, of the Convention. |
И наконец, определение развивающихся стран, готовых взять на себя обязательства сторон Конвенции, являющихся развитыми странами, должно осуществляться с согласия этих стран в соответствии с положениями пункта 2 статьи 20 Конвенции. |
Introduction of environmental impact assessment procedures; establishment of an environment research centre; designation of protected areas and species; restructuring of the national commission for the protection of the environment |
Внедрение процедур оценки воздействия на окружающую среду; создание научно-исследовательского экологического центра; определение подлежащих охране районов и видов растений и животных; изменение структуры национальной комиссии по охране окружающей среды |
The designation of a specific practice of an international organization as an "established" practice depended not only on the organization itself, but also on the attitude of the respondent State. |
Определение той или иной конкретной практики международной организации в качестве «установившейся» практики зависит не только от самой организации, но и от позиции государства-ответчика. |
Both natural heritage and cultural heritage have been the subject of much attention in recent decades through the UNESCO Man and Biosphere programme and its designation of, and support to, biosphere reserves and the designation of outstanding sites and protected areas under the World Heritage Convention. |
Вопросы природного и культурного наследия в последние десятилетия пристально изучались в рамках программы ЮНЕСКО «Человек и биосфера», предусматривающей определение заповедников биосферы, а также определение выдающихся объектов и охраняемых районов в соответствии с Конвенцией о мировом наследии и оказание содействия в их сохранении. |
The designation of a domestic enemy on such broad a basis may result in lessening the chances for the conflict to be resolved by political dialogue. |
Определение понятия внутреннего врага на такой широкой основе может привести к снижению шансов урегулирования конфликта с помощью политического диалога. |
The definition of "official of an international organization" and the designation of "staff member" were discussed. |
Участники обсудили определение термина "должностное лицо международной организации" и значение понятия "сотрудник". |
The wilderness designation would normally mean that the Forest Service would not be able to allow organized events in the area. |
Определение пустынной территории означало, что Лесная Служба США запретила бы организовывать мероприятия в этой зоне. |
Such joint operations have resulted in an increase in operating efficiency and improved decision-making on such issues as site designation and equipment movement. |
Осуществление таких совместных операций позволило повысить оперативную эффективность и улучшить принятие решений по таким вопросам, как определение местоположений и перемещение оборудования. |
The Administration informed the Board that it would establish a programme change authorization guideline that would include the specific identification and formal designation of persons responsible for approving the changes. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она разработает руководящие принципы санкционирования программных изменений, которые будут предусматривать конкретное определение круга лиц, ответственных за утверждение таких программных изменений, и их официальное назначение. |
Steps include the formulation of appropriate legislation, appropriate budgetary allocations and the designation of authorities, especially decentralized responsibilities to empower subnational and local communities to participate in the decision-making. |
Принимаемые в этом отношении меры включают в себя разработку национального законодательства, соответствующие бюджетные ассигнования и определение ответственных органов управления, особенно децентрализацию функций в интересах наделения субнациональных и местных общин возможностями для участия в процессе принятия решений. |
Legal cooperation is also improved: the designation of routine contact addresses, for which provision was already made in the joint action of 1996, becomes mandatory under the draft outline decision. |
Сотрудничество в области судопроизводства также развивается: определение пунктов оперативной связи между государствами-членами, которое было предусмотрено еще в Совместной программе 1996 года, стало обязательным согласно проекту рамочного решения. |
Bilateral transport and transit agreements traditionally included a number of standard features, including exemptions from duties and taxes, designation of competent authorities, definition of journeys permitted and requirements for journey permits, size and weight restrictions of vehicles, etc. |
Двусторонние соглашения по вопросам транспорта и транзита, как правило, включают ряд стандартных элементов, в том числе освобождение от пошлин и налогов, назначение компетентных органов, определение разрешенных маршрутов и требований для получения разрешений на проезд, габаритные и весовые ограничения транспортных средств и т.д. |
These include the drafting of rules of procedure and financial rules, the election of a Bureau, the preparation of a programme of activities and a budget, including those of subsidiary bodies, as well as the designation of a permanent secretariat and arrangements for its functioning. |
Они включают разработку правил процедуры и финансовых правил, выборы Бюро, подготовку программы деятельности и бюджета, в том числе вспомогательных органов, а также назначение постоянного секретариата и определение процедур его функционирования. |
Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. |
Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм. |
All of the above symbols are as quoted in the tyre size designation as shown on the sidewall of the tyre in conformity with the requirements of paragraph 3.2.2. and as defined in paragraph 2.21. |
Все приведенные выше условные обозначения соответствуют тем, которые указываются на боковине шины в ее обозначении размеров в соответствии с предписаниями пункта 3.2.2, и их определение дано в пункте 2.21; |