Law 3304/2005 also provided for the establishment or designation of bodies responsible for the implementation of equal treatment provisions. | Закон 3304/2005 также предусматривает создание или назначение учреждений, ответственных за осуществление положений, касающихся равного обращения. |
Turning to the here and now, Canada especially welcomes the designation of a head for the United Nations Office in Angola. | Что касается нынешнего положения дел, то Канада с особым удовлетворением отмечает назначение главы Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Even if we accept the designation of two special coordinators to work on the organizational and jurisdictional aspects of PAROSand nuclear disarmament, our delegation still feels that FMCT must be a component of a complete solution to the matter. | И даже если мы принимаем назначение двух специальных координаторов для работы над организационными и юрисдикционными аспектами ПГВКП и ядерного разоружения, моя делегация все же считает, что ДЗПРМ должен быть компонентом полного урегулирования этой проблемы. |
Designation of regional and subregional point of contact on Programme of Action implementation | Назначение региональных и субрегиональных контактных центров по вопросам, относящимся к осуществлению Программы действий |
The Committee remains concerned that there is a lack of security of tenure of judges, that the designation of Supreme Court judges rests entirely with the Presidency, and that lower level appointments are made by the executive which re-appoints judges every five years. | Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием гарантий несменяемости судей, тем, что назначение членов Верховного суда является исключительной прерогативой президента, и тем, что назначения в нижестоящие суды производятся исполнительной властью, повторно назначающей судей каждые пять лет. |
The designation HR 8799 is the star's identifier in the Bright Star Catalogue. | Обозначение HR 8799 взято из каталога ярких звёзд. |
The 58 selected stars for navigation are shown in blue and labelled with their common name, star number, and a Greek letter to indicate their Bayer designation. | 58 навигационных звёзд показаны синим цветом и обозначены собственными именами, номером звезды и греческими буквами, чтобы указать их обозначение Байера. |
(a) The designation of mission duty stations as family or non-family be harmonized on the basis of a security assessment and the practice of the United Nations agencies, funds and programmes; | а) обозначение мест службы миссий в качестве «семейных» или «несемейных» должно соответствовать оценке уровня безопасности и практике учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций; |
Tyre size designation and dimensions | Обозначение размеров шин и габариты |
Confusingly, the carry-over liftback was also given this CC model designation. | Переходному лифтбеку было дано такое же обозначение модели СС. |
In its report, ICSC sought to harmonize the designation of the non-family duty stations on the basis of the security assessment. | В своем докладе КМГС предприняла попытку унифицировать определение «несемейных» мест службы на основе оценки уровня безопасности. |
Indonesia welcomed the designation of land degradation as an additional focal area of the Global Environment Facility (GEF), providing new opportunities for the financing of projects under the Convention. | Индонезия приветствует определение деградации земель как еще одной центральной сферы деятельности Глобального экологического фонда, что открывает новые возможности для финансирования проектов в рамках Конвенции. |
It should be noted that the designation of activities as "high priority" need not carry any implication about the quantity of work requiring to be done. | Следует отметить, что определение того или иного вида деятельности в качестве "первоочередного" не следует воспринимать как указание на объем работы, который необходимо выполнить. |
In our view, the designation of official holidays in the United Nations is the responsibility of the Secretary-General, in consultation with staff, taking into account local practice at each duty station. | На наш взгляд, определение официальных праздников в Организации Объединенных Наций - это обязанность Генерального секретаря, которую он исполняет проводя консультации с персоналом и учитывая местную практику в каждом месте службы. |
Legal cooperation is also improved: the designation of routine contact addresses, for which provision was already made in the joint action of 1996, becomes mandatory under the draft outline decision. | Сотрудничество в области судопроизводства также развивается: определение пунктов оперативной связи между государствами-членами, которое было предусмотрено еще в Совместной программе 1996 года, стало обязательным согласно проекту рамочного решения. |
The representative of Greece should use the constitutional designation but, if it wished to use the name mentioned in the resolution, it could do so. | Представляется целесообразным, чтобы представитель Греции использовал закрепленное в конституции название страны, но, если он желает использовать упомянутое в резолюции название, он может сделать это. |
Replying to the statement of the Japanese delegation, the representative of the Democratic People's Republic of Korea wondered whether Japan would acquiesce in a designation comparable to the one that it expected the Democratic People's Republic of Korea to accept. | В ответ на заявление японской делегации представитель Корейской Народно-Демократической Республики задает себе вопрос: почему бы Японии не согласиться называть себя "Островное государство Япония" или "Японский архипелаг", раз она ожидает, что Корейская Народно-Демократическая Республика согласится на какое-либо равнозначное название. |
Designation: The name "Jordan" is applied to the area situated to the east of the river Jordan, the source of which is located in Mount Hermon. | Название: Наименование "Иордания" применяется к территории, расположенной к востоку от реки Иордан, которая берет свои истоки у горы Хермон. |
These normally include the security's identification code, the name of the issuer of the security, a designation of the issuer's liability arising out of the security, par values and dates. | Обычно к такой информации относятся идентификационный код ценной бумаги, название ее эмитента, определение ответственности эмитента, проистекающей из ценной бумаги, номинальная стоимость и даты. |
"4.1. The sample of specific component submitted for approval shall bear the trade name or mark of the manufacturer and the type, including one concerning designation regarding operating temperatures; and for flexible hoses" | "4.1 На образце элемента специального оборудования, представленного для официального утверждения, должны быть нанесены фирменное название или товарный знак завода-изготовителя и обозначение типа оборудования, включая обозначение рабочих температур или низких температур, соответственно); на гибких шлангах...". |
The nature of the measures that would accompany the sea's designation as such has therefore not been specified. | Поэтому характер мер, которыми будет сопровождаться провозглашение Карибского моря в качестве такового, не конкретизирован. |
The designation of 2008 as the International Year of Sanitation had indicated the need to improve sanitation facilities and hygiene education programmes worldwide. | Провозглашение 2008 года Международным годом санитарии подчеркнуло необходимость совершенствования во всем мире программ и объектов санитарии и гигиены. |
It outlined the possible legal and financial implications of the concept of the Caribbean Sea as a special area for sustainable development, including its designation as such without prejudice to relevant international law. | В докладе дается обзор возможных юридических и финансовых последствий концепции Карибского моря как района, имеющего особое значение в контексте устойчивого развития, включая его провозглашение таковым без ущерба для соответствующих норм международного права. |
The Group of 77 and China welcomed the decision of the UNDP Executive Board to include South-South cooperation among the "drivers of development effectiveness" in the multi-year funding framework, and the designation of 19 December as United Nations Day for South-South Cooperation. | Группа 77 и Китай приветствуют решение Исполнительного совета ПРООН включить сотрудничество Юг - Юг в число "движущих сил эффективности в области развития" в рамках долгосрочного механизма финансирования, а также провозглашение 19 декабря Днем сотрудничества Юг - Юг Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Education, responding to the designation of the period 2003-2012 as the United Nations Literacy Decade, is establishing adult education centres with a view to providing continuing education, reducing illiteracy rates and eliminating illiteracy altogether by 2020. | Министерство образования в ответ на провозглашение периода 2003 - 2012 годов Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций учреждает центры по образованию для взрослых с целью предоставления возможностей непрерывного обучения, сокращения показателей неграмотности и ликвидации неграмотности в целом к 2020 году. |
Countries that maintain NCC designation in a successive programming period subsequently become ineligible to receive TRAC 1 programme resources. | Страны, сохранившие статус чистых доноров в последующий программный период, теряют право на получение ресурсов по программам по линии ПРОФ-1. |
The identity, registered name or designation, age, occupation or company aim, marital status, domicile, nationality, legal status, legal capacity and personality of those referred to in the previous paragraph shall also be verified by reliable means. | Кроме того, они должны тщательно проверять личность, социальное положение или статус лица, возраст, род занятий и характер деятельности, гражданское состояние, место жительства, гражданство, правовое положение, правоспособность и дееспособность лиц, указанных в предыдущем пункте. |
The law provides that the land an indigenous community utilizes for traditional economic activities may be granted a special legal designation of "territory of traditional nature use", and be assigned to that community to use free-of-charge for a certain renewable period of time. | В законе предусматривается, что земли, на которых коренная община ведет традиционную хозяйственную деятельность, могут получать особый правовой статус "территории традиционного природопользования" и могут передаваться общине безвозмездно на определенный возобновляемый период. |
There is no law that upholds the designation of specific occupations for women, but there are customary practices that limit women to certain activities, especially in rural areas. | Особый статус профессий, считающихся женскими, не закреплен законом, однако существует обычная практика, которая привязывает женщин к определенным видам деятельности, особенно в сельской местности. |
The designation of the "when actually employed" status is in no way meant to imply that the functions and responsibilities should be limited in any way; it simply reflects the contractual status of the employee. | Статус назначения на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу" никоим образом не означает, что функции и ответственность каким-либо образом ограничиваются; это просто отражает договорный статус служащего. |
Other delegations pointed out that the designation of MPAs on the high seas should be based on verified scientific knowledge. | Другие делегации указывали, что объявление охраняемых районов в открытом море следует производить на основе выверенных научных знаний. |
The arbitrary designation of closed military areas also constituted an impediment to the legitimate movement of staff members. | Законному передвижению сотрудников препятствовало также произвольное объявление районов закрытыми военными зонами. |
The universal condemnation of corruption was an encouraging sign, as was the designation of 9 December as International Anti-Corruption Day, which would help increase awareness of the problem and of the different ways in which it could be combated. | Всеобщее осуждение коррупции - это обнадеживающий фактор, как и объявление 9 декабря Международным днем борьбы с коррупцией, что поможет более глубокому пониманию проблемы и форм борьбы с ней. |
Bangladesh feels that the designation of the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction is a timely and laudable initiative of the United Nations to promote awareness of the importance of disaster reduction. | Бангладеш считает, что объявление 90-х годов Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий является своевременной и похвальной инициативой Организации Объединенных Наций в целях содействия пониманию значения уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The designation by the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization of Tashkent, the capital of Uzbekistan, as a world capital of Islamic culture represented the recognition of the role and significance of Uzbekistan in Islamic civilization. | Признанием роли и значения республики в исламской цивилизации стало объявление Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры столицы Узбекистана - Ташкента - мировой столицей исламской культуры. |
Up to that point, the application of the designation of priorities, once a decision was taken by the General Assembly, was very much dependent upon the structure of the medium-term plan and the programme budget. | До этого момента указание приоритетности после принятия решения Генеральной Ассамблеи в значительной степени зависело от структуры среднесрочного плана и бюджета по программам. |
In response, it was noted that this suggested change would probably have the same result as the current text, since the shipper would likely make such a designation in the contract of carriage. | В ответ было указано, что это предложенное изменение, вероятно, приведет к тем же результатам, что и нынешний текст, поскольку грузоотправитель, по всей видимости, будет делать такое указание в договоре перевозки. |
While the designation of the forest reserve confirmed the traditional usage rights of the Blackfeet, the enabling legislation of the national park does not mention the guarantees to the Native Americans. | В то время как указание заповедника подтверждало права черноногих на традиционное использование ими земель, в законодательстве национального парка никаких гарантий коренному населению уже не давалось. |
Schopenhauer used the word will as a human's most familiar designation for the concept that can also be signified by other words such as desire, striving, wanting, effort, and urging. | Шопенгауэр использовал слово «воля» как наиболее известное указание на концепцию, которую можно обозначить также словами «вожделение», «стремление», «желание», «усилие», «призыв». |
The designation of the relevant category; | 2.3.1.3 указание соответствующей категории; |
Mr. Motomura, referring to the statements of the representative of the Democratic People's Republic of Korea, noted that the designation "North Korea" was frequently used to refer to the Democratic People's Republic of Korea and had no negative connotation. | Г-н Мотомура, ссылаясь на заявления представителя Корейской Народно-Демократической Республики, замечает, что наименование "Северная Корея" широко используется для обозначения Корейской Народно-Демократической Республики и не несет в себе негативной коннотации. |
It was officially known by its German designation, the 638th Infantry Regiment (Infanterieregiment 638). | Официальное наименование в вермахте - 638-й пехотный полк (нем. Infanterie Regiment 638). |
The name or other designation identifying the applicant, and its main office address; | 3.1.1.3 наименование или иное обозначение заявителя и его основной юридический адрес; |
Type, type designation (title) and shape of the part of the sign which is above water | Тип, обозначение (наименование) типа и силуэт надводной части знака |
Designation: The name "Jordan" is applied to the area situated to the east of the river Jordan, the source of which is located in Mount Hermon. | Название: Наименование "Иордания" применяется к территории, расположенной к востоку от реки Иордан, которая берет свои истоки у горы Хермон. |
An important measure to that effect is the designation of four special courts for war crimes proceedings. | Важной мерой в этом направлении было выделение четырех специальных судов для рассмотрения дел о военных преступлениях. |
These treaties often provide for technology transfer and cooperation, financial resources and the creation or designation of a financial mechanism for the implementation of the treaty. | Такие договоры часто предусматривают передачу технологий и сотрудничество, выделение финансовых ресурсов и создание финансового механизма для осуществления договора. |
In the meantime, Article 136 of the existing Treaty on the Functioning of the EU would allow for some preliminary steps, such as the designation of votes at the European Council that are reserved for eurozone countries only. | В то же время Статья 136 существующего Договора о функционировании Европейского Союза допускала бы проведение некоторых предварительных действий, таких как выделение числа голосов в Европейском совете, которые зарезервированы только для стран еврозоны. |
As a State party to the Convention on Biological Diversity, Solomon Islands was implementing a number of activities, including the designation of certain areas as world heritage areas and the drafting of legislation on the environment and wildlife management and protection. | Будучи государством - участником Конвенции о биологическом разнообразии, Соломоновы Острова осуществляют ряд мероприятий, включая выделение определенных районов в качестве районов мирового наследия и подготовку законодательства в области рационального использования и защиты окружающей среды и флоры и фауны. |
Designation of most senior staff in charge of organizations' corporate website and reporting line | Выделение старших сотрудников, отвечающих за корпоративные сайты организаций, и подчиненность |
Your new designation is Three of Ten. | Ваша новая десигнация - Третий из Десяти. |
Seven of Nine - a Borg designation. | Седьмая из Девяти - борговская десигнация. |
My designation is Seven of Nine, | Моя десигнация - Седьмая из Девяти, |
My designation is One. | Моя десигнация - Один. |
Do you have a designation? | У вас есть десигнация? |
The Chairman of the Committee sent a reply dated 7 March 2008, in which he recalled the Guidelines of the Committee, particularly the procedures for submission of identifying information concerning individuals proposed for designation. | 7 марта 2008 года Председатель Комитета направил ответ, в котором сослался на Руководящие принципы Комитета, в частности на процедуры представления идентифицирующей информации в отношении лиц, предлагаемых для включения в перечень. |
We should encourage more States to submit names for designation to the Committee and redouble efforts to ensure implementation of these preventive measures. | Мы должны содействовать тому, чтобы больше государств предлагали Комитету имена лиц или организаций для их включения в перечень, и активизировать усилия по обеспечению выполнения этих превентивных мер. |
All individuals known to have attended al-Qa'idah training camps in Afghanistan, or any other locations associated with the al-Qa'idah network, must be considered suspected terrorists and their names submitted for designation on the list. | Группа рекомендует, чтобы все лица, которые, как установлено, проходили боевую подготовку в учебных лагерях «Аль-Каиды» в Афганистане или в любых других местах, связанных с сетью «Аль-Каида», считались подозреваемыми в терроризме, а их имена представлялись для включения в перечень. |
On 15 and 24 October, the Panel submitted to the Committee statements of case on four individuals who, in the Panel's assessment, met the designation criteria outlined in paragraphs 17 and 18 of resolution 2140 (2014). | 15 и 24 октября Группа представила Комитету четыре документа с изложением обстоятельств дела, касающихся лиц, которые, по оценке Группы, отвечают критериям для включения в перечень, изложенным в пунктах 17 и 18 резолюции 2140 (2014). |
The notification/information should include a copy of the publicly releasable portion of the statement of case, the summary of reasons, a description of the effects of designation and information on where to submit a de-listing request. | К этому уведомлению/информации прилагается та часть документа с подробным изложением обстоятельств дела, которую было разрешено обнародовать, изложение оснований для включения в перечень, описание последствий включения в перечень и информация о том, куда можно подать просьбу об исключении из перечня. |
Again, there are no political effects or civil status changes consequent upon non-combatant designation. | Отнесение к категории некомбатантов также не влечет за собой никаких политических последствий или изменений в гражданском статусе. |
In such a context, the designation of land degradation - mainly desertification and deforestation - as an area of GEF action has done much to raise hopes in affected developing countries. | В этом контексте отнесение деятельности по борьбе с деградацией земель, и в первую очередь с опустыниванием и обезлесением, к числу областей деятельности ГЭФ является для затрагиваемых развивающихся стран весьма обнадеживающим шагом. |
In November 2001, the Chief Executive Officer submitted a recommendation to the GEF Council suggesting that the designation of land degradation as a focal area of the GEF was the best way to achieve the objective sought by the Council. | В ноябре 2001 года Главный управляющий представил Совету ГЭФ рекомендацию, согласно которой лучшим способом достижения цели, преследуемой Советом, является отнесение проблемы деградации земель к числу приоритетных областей ГЭФ. |
Strict enforcement of current post-occupancy limits, designation of a majority of international Professional posts as rotational, and integration of Headquarters and field operations into an Organization-wide mobility programme. | строгое соблюдение существующих предельных сроков занятия должности, отнесение большинства должностей международных сотрудников категории специалистов к числу должностей, занимаемых на основе ротации, и осуществление общей для подразделений в Центральных учреждениях и на местах программы мобильности в масштабах всей Организации; |
That designation not only focused special attention on the part of the Organization to that group but also facilitated analysis of the root cause of the problem and possible solutions. | Отнесение международных мигрантов к такой категории не только объясняет, почему Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание этой общности людей на нашей планете, но и позволяет сделать некоторые предположения о первоисточнике их проблем и возможных путях их решения. |
In paragraph 4 of its decision 15/35 of 25 May 1989, the Governing Council welcomed with satisfaction, among other things, the designation of UNEP as the secretariat of the Vienna Convention and the Montreal Protocol. | В пункте 4 своего решения 15/35 от 25 мая 1989 года Совет управляющих приветствовал с удовлетворением, среди прочего, возложение на ЮНЕП функций секретариата Венской конвенции и Монреальского протокола. |
The establishment of a three-tier system and the designation of the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme as the global focal point for the police, justice and corrections should enable the United Nations to provide better support to post-conflict States. | Создание трехуровневой системы и возложение на Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН функций глобального координационного центра по работе с органами полиции, судов и исполнению наказаний позволит Организации повысить эффективность поддержки странам в кризисных ситуациях. |
He was looking forward to the December 2006 meeting of the GEF Council, which would be considering the proposal to amend the GEF Instrument so as to reflect designation of GEF as a financing mechanism of the Convention. | Он рассчитывает на сессию Совета ГЭФ в декабре 2006 года, которая займется рассмотрением предложения внести поправки в Инструмент ГЭФ, с тем чтобы отразить в нем возложение на ГЭФ функции механизма финансирования осуществления Конвенции. |
Indeed, the various options originally presented by the Representative include the creation of a special international agency for the internally displaced, the designation of an existing agency to assume full responsibility for the internally displaced, and collaboration among the various relevant agencies and offices. | Среди первоначальных вариантов, предложенных Представителем, предусматривалось создание специального международного учреждения, которое занималось бы исключительно перемещенными внутри страны лицами, возложение всей полноты ответственности за работу с ними на уже существующее учреждение и развитие сотрудничества между различными соответствующими учреждениями и органами. |
The designation in the second supplementary agreement of SAGEM as technical operator for the identification process should enable the Government to expedite the process, once a consensual modus operandi for identification and the establishment of the voter rolls has been finalized. | Возложение во втором дополнительном соглашении функции технического исполнителя в рамках процесса идентификации на компанию «САЖЕМ» должно позволить правительству ускорить этот процесс после выработки согласованной процедуры идентификации и составления окончательных списков избирателей. |