The designation of information officers or contact persons by international forums will facilitate the flow of information to the public and should be promoted. | Назначение международными форумами информационных координаторов и контактных лиц будет способствовать потоку информации для общественности и должно поощряться. |
The designation of a major implementing organization as an external core support agency (CSA) in some countries has been very helpful in implementing the NFP process. | Назначение крупной организации-исполнителя в качестве внешнего учреждения по оказанию основной помощи (УОП) в некоторых странах оказалось весьма полезным для осуществления процесса НПЛ. |
Noting that those agreements provide, inter alia, for the designation of a Special Representative of the Secretary-General and the establishment of a United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), | отмечая, что в этих соглашениях предусматривается, в частности, назначение специального представителя Генерального секретаря и учреждение временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже, |
It is expected that the early designation of a high-level official as Secretary-General for the international meeting will enhance effective preparation for the meeting, as called for in General Assembly resolution 57/262. | Предполагается, что скорейшее назначение на должность Генерального секретаря международного совещания какого-либо высокопоставленного должностного лица способствовало бы эффективной подготовке совещания, как это предусмотрено в резолюции 57/262 Генеральной Ассамблеи. |
(e) Designation by each party of authorized representatives who, including through United Nations facilitation, would liaise on both a regular and ad hoc basis with a view to exchanging information, preventing tensions and resolving incidents. | ё) назначение каждой стороной уполномоченных представителей, которые, в том числе в рамках посреднической деятельности Организации Объединенных Наций, поддерживали бы связь как на регулярной, так и специальной основе в целях обмена информацией, предотвращения напряженности и урегулирования инцидентов. |
V392 Persei was discovered in 1970 and received its variable star designation a year later. | V392 Персея была открыта в 1970 году и получила обозначение год спустя. |
XBQ-4 - Army designation for TDR-1. | XBQ-4 - армейское обозначение для TDR-1. |
In 1944 the first steam engines of the E series, which was given index "a" (U.S.), resulting in the designation of Ea. | В 1944 году заводы выпустили первые паровозы серии Е, которым присвоили индекс а (американские), в результате чего обозначение серии стало Еа. |
He said that "the designation and protection of the safe areas [was] not an end in itself, but only a temporary measure: a step towards a just and lasting political solution". | Он сказал, что "обозначение и защита безопасных районов является не самоцелью, а лишь временной мерой, шагом на пути к справедливому и прочному политическому урегулированию". |
Designation pursuant to EO 13224 subjects all property - not just the financial assets - of designated persons to blocking measures, and U.S. persons are prohibited from transacting or dealing with designated persons. | Обозначение согласно ИР 13224 ставит всю собственность, причем не только финансовые активы, обозначенных лиц под действие блокирующих мер, и лицам в Соединенных Штатах запрещается осуществлять сделки или операции с обозначенными лицами. |
This designation paves the way for teachers in those areas to apply for a federal loan deferment and/or cancellation. | Такое определение позволяет учителям, работающим в соответствующих областях, обращаться с просьбой об отсрочке выплаты и/или отмене федеральных займов. |
The Act also provides for the designation of water-quality management areas and the implementation of water-quality management programmes (art. 11). | Закон предусматривает также определение районов управления качеством водных ресурсов и осуществление программ управления качеством водных ресурсов (статья 11). |
Key among such measures is the integration of disaster management in urban planning, including mapping of vulnerable zones in towns; preparation of city-wide and community disaster management plans that include designation and construction of safe and secure emergency buildings. | Ключевой среди таких мер является учет борьбы с бедствиями в городском планировании, включая картирование уязвимых зон в городах; подготовку общегородских и общинных планов борьбы со стихийными бедствиями, которые включают определение и строительство безопасных зданий на случай чрезвычайной ситуации. |
Both natural heritage and cultural heritage have been the subject of much attention in recent decades through the UNESCO Man and Biosphere programme and its designation of, and support to, biosphere reserves and the designation of outstanding sites and protected areas under the World Heritage Convention. | Вопросы природного и культурного наследия в последние десятилетия пристально изучались в рамках программы ЮНЕСКО «Человек и биосфера», предусматривающей определение заповедников биосферы, а также определение выдающихся объектов и охраняемых районов в соответствии с Конвенцией о мировом наследии и оказание содействия в их сохранении. |
These normally include the security's identification code, the name of the issuer of the security, a designation of the issuer's liability arising out of the security, par values and dates. | Обычно к такой информации относятся идентификационный код ценной бумаги, название ее эмитента, определение ответственности эмитента, проистекающей из ценной бумаги, номинальная стоимость и даты. |
The office in South Africa will be the first such case with the designation of "UN House" coming into immediate effect. | Представительство в Южной Африке станет первым примером такого рода, и для него название "Дом ООН" вступает в силу незамедлительно. |
Name of the variety, or commerical designation accepted in reputable commercial practice, for class "I" | Наименование разновидности или товарное название, признанное в контексте устоявшейся торговой практики для первого сорта. |
For this reason, the above-mentioned group of Annex IV countries, covering only five countries, decided in June 2001 to adopt a new designation in order to take account of this development in the Northern Mediterranean region. | По этой причине вышеупомянутая группа стран, включенных в приложение IV, в которую входит только пять стран, решило в июне 2001 года принять новое название, с тем чтобы отразить это изменение, которое произошло в регионе северного Средиземноморья. |
With the transition of the activities of the Base from predominately a logistic functions to a Support Base for Department of Field Support operations worldwide, the identity and designation of the Base should reflect all the support activities in which it is now involved. | В связи с расширением деятельности Базы и превращением ее из базы, обеспечивающей преимущественно материально-техническое снабжение, в базу, предназначенную для поддержки операций Департамента полевой поддержки во всем мире, название и лицо Базы должны воплощать в себе все виды вспомогательного обслуживания, которыми она теперь занимается. |
(Designation of the authority...) there: | Сообщение компетентным санитарным органам (название органа...): |
The designation of 2008 as the International Year of Sanitation had indicated the need to improve sanitation facilities and hygiene education programmes worldwide. | Провозглашение 2008 года Международным годом санитарии подчеркнуло необходимость совершенствования во всем мире программ и объектов санитарии и гигиены. |
The designation of 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty further underscores the importance which Member States attach to the goals of alleviating and eventually eliminating absolute poverty. | Провозглашение 1996 года Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты послужило еще одним свидетельством того, что государства-члены придают большое значение борьбе с абсолютной нищетой и ее ликвидации. |
It outlined the possible legal and financial implications of the concept of the Caribbean Sea as a special area for sustainable development, including its designation as such without prejudice to relevant international law. | В докладе дается обзор возможных юридических и финансовых последствий концепции Карибского моря как района, имеющего особое значение в контексте устойчивого развития, включая его провозглашение таковым без ущерба для соответствующих норм международного права. |
The Ministers welcomed the designation by the UN General Assembly of April 22 as International Day of Mother Earth, and recognised that the earth and its ecosystems are home to humanity. | Министры приветствовали провозглашение Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 22 апреля Международным днем Земли и признали, что Земля и ее экосистемы являются домом для человечества. |
Noting the designation of 1995 as the United Nations Year for Tolerance, and recognizing that tolerance and respect for diversity facilitate universal promotion and protection of human rights and constitute sound foundations for civil society, social harmony and peace, | отмечая провозглашение 1995 года Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, и признавая, что терпимость и уважение многообразия способствуют универсальному поощрению и защите прав человека и являются прочной основой гражданского общества, социальной гармонии и мира, |
The Office of Insular Affairs has designated American Samoa as a high-risk grantee; this designation allows the Office to require grantees from the Territory to comply with special conditions for future or existing grants. | Управление по делам островных территорий присвоило Американскому Самоа статус грантополучателя с высокой степенью риска; такой статус позволяет Управлению требовать от грантополучателей территории соблюдения специальных условий получения будущих или текущих грантов. |
In the absence of the relevant data in the list of participants, it was not always possible to determine the designation of some officers of the Commission. | Из-за отсутствия в списке участников соответствующих данных определить статус некоторых должностных лиц Комиссии в составе их делегаций не всегда представлялось возможным. |
In the Committee's opinion, the designation of duty stations as family or non-family should be based on the security situation on the ground, as well as on other pertinent objective factors. | По мнению Комитета, статус «семейных» или «несемейных» должен присваиваться местам службы исходя из обстановки в плане безопасности на местах, а также с учетом других соответствующих объективных факторов. |
And then you need to establish the status of this building, to find out whether it's a commercial property or whether it had its designation changed to residential, and if I do all of that for you... can I stay? | А затем установить статус этого здания, чтобы узнать, является оно коммерческой недвижимостью или же его назначение было изменено на жилое, и, если я сделаю это для тебя... можно мне остаться? |
The high-risk designation will be removed once the Government of American Samoa: | Статус грантополучателя с высокой степенью риска будет снят после того, как правительство Американского Самоа: |
His Government welcomed the designation of 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All and appreciated related initiatives by UNIDO. | Правительство Японии приветствует объявление 2012 года Международным годом устойчивой энергетики для всех и поддерживает связанные с этим инициативы ЮНИДО. |
Lastly, any such designation in the future must involve the consensus of all Caribbean nations. | Наконец, любое такое объявление в будущем должно делаться только с полного согласия всех государств Карибского бассейна. |
The designation of such a week by the General Assembly would help facilitate the promotion of a culture of peace in addition to the International Day of Peace. | Объявление такой недели Генеральной Ассамблеей способствовало бы поощрению культуры мира наряду с Международным днем мира. |
Bangladesh feels that the designation of the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction is a timely and laudable initiative of the United Nations to promote awareness of the importance of disaster reduction. | Бангладеш считает, что объявление 90-х годов Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий является своевременной и похвальной инициативой Организации Объединенных Наций в целях содействия пониманию значения уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The designation of the duty station as non-family triggers payment of the additional hardship allowance.c | Объявление места службы «несемейным» обусловливает выплату дополнительной надбавки за работу в трудных условияхс. |
However, the Court declined to accept that the designation must be expressly made in words. | Однако суд отказался признать, что такое указание должно обязательно даваться в словесной форме. |
The dominant national memory usurps the recording and teaching of the national history and the designation of what should represent the national heritage. | Господствующая национальная память инструментализирует написание и преподавание национальной истории, а также указание того, что должно быть типичным образцом национального наследия. |
In response, it was noted that this suggested change would probably have the same result as the current text, since the shipper would likely make such a designation in the contract of carriage. | В ответ было указано, что это предложенное изменение, вероятно, приведет к тем же результатам, что и нынешний текст, поскольку грузоотправитель, по всей видимости, будет делать такое указание в договоре перевозки. |
Schopenhauer used the word will as a human's most familiar designation for the concept that can also be signified by other words such as desire, striving, wanting, effort, and urging. | Шопенгауэр использовал слово «воля» как наиболее известное указание на концепцию, которую можно обозначить также словами «вожделение», «стремление», «желание», «усилие», «призыв». |
The designation of the relevant category; | 2.3.1.3 указание соответствующей категории; |
The Circulars are posted on the Internet and e-mailed to subscribers several times a day and constitute formal announcements of NEOs to the public, including using the provisional designation of the object, such that it can be referred to appropriately. | Циркуляры размещаются в сети Интернет и по электронной почте рассылаются подписчикам несколько раз в день; они представляют собой официальные объявления о ОСЗ для общественности и содержат, в том числе, предварительное наименование объекта, с тем чтобы упоминания о нем делались следующим образом. |
SP 179 Amend to read: "This designation shall be used for substances and mixtures which are dangerous to the aquatic environment or which are marine pollutants that do not meet the classification criteria of any other class or another substance within Class 9. | СП 179 Изменить следующим образом: "Данное наименование должно использоваться для веществ и смесей, представляющих опасность для водной среды или являющихся загрязнителями морской среды, не удовлетворяющих классификационным критериям любого другого класса или другого вещества класса 9. |
This change has consequences as regards the nature and the tasks of institutional mechanisms, but such consequences are not always clear in terms of the designation of the mechanisms or of the tasks attributed to them. | Такая эволюция влияет на характер и задачи институциональных механизмов, однако последствия этого воздействия не всегда позволяют понять наименование самих механизмов или сущность возлагаемых на них задач. |
It would once again be reorganized in 1959 to its present designation as 100th Division (Institutional Training). | В 1959 году дивизия получает нынешнее наименование - 100-я дивизия (учебная). |
Manufacturer's name or trade mark (s) of the tyre: Tyre type designation by the manufacturer: Manufacturer's name and address: If applicable, name and address of manufacturer's representative: Summarized description: Size of tyre: Category of use: | Фирменное название или знак(и) изготовителя на шине: Обозначение типа шины изготовителем: Наименование и адрес изготовителя: В соответствующем случае - фамилия и адрес представителя изготовителя: Краткое описание: 5.1 Размер шины: 5.2 Категория использования: |
The designation of facilities within a donor State could also be a valuable contribution. | Выделение помещений тем или иным государством-донором могло бы также явиться ценным вкладом. |
One would expect that the special designation would lead to some minimal amount of special treatment of the countries concerned, commensurate with their specific disadvantages and handicaps. | Естественно ожидать, что особое выделение повлечет за собой особый подход, хотя бы на минимальном уровне, к таким странам, подход, учитывающий их особое неблагоприятное положение и препятствия, с которыми они сталкиваются. |
Such temporary designation may be renewed for just cause in accordance with the provisions of this paragraph for successive periods not to exceed five (5) business days each. | Подобное временное выделение может возобновляться в обоснованных случаях в соответствии с положениями настоящего пункта на последовательные периоды, каждый из которых не должен превышать 5 рабочих дней. |
UNOCI and the United Nations country team will ensure the designation of dedicated capacity to this end and improved coordination within the system, and with key stakeholders, including humanitarian partners. | ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечат выделение конкретных ресурсов для решения этой задачи и совершенствование координации в рамках системы и с основными заинтересованными сторонамЬ включая партнеров по гуманитарной деятельности. |
Designation of most senior staff in charge of organizations' corporate website and reporting line | Выделение старших сотрудников, отвечающих за корпоративные сайты организаций, и подчиненность |
Her designation is Three of Nine. | Её десигнация - Третья из Девяти. |
Seven of Nine - a Borg designation. | Седьмая из Девяти - борговская десигнация. |
My designation is One. | Моя десигнация - Один. |
Do you have a designation? | У вас есть десигнация? |
My designation is Mezoti. | Моя десигнация - Мезоти. |
Both resolutions outlined criteria for designation under the travel ban and assets freeze measures, and listed specific individuals and/or entities as subject to those measures. | В обеих резолюциях обозначались критерии для включения в перечень в рамках мер по запрету на поездки и замораживанию активов и указывались конкретные физические и/или юридические лица, подпадающие под эти меры. |
The Group is pleased to note however that some individuals, named in similar appendices to its earlier reports, were subsequently submitted to the Committee for designation. | Группа, однако, рада отметить, что некоторые лица, упоминавшиеся в аналогичных добавлениях к ее предыдущим докладам, были впоследствии названы Комитету для включения в перечень. |
The Chairman of the Committee sent a reply dated 7 March 2008, in which he recalled the Guidelines of the Committee, particularly the procedures for submission of identifying information concerning individuals proposed for designation. | 7 марта 2008 года Председатель Комитета направил ответ, в котором сослался на Руководящие принципы Комитета, в частности на процедуры представления идентифицирующей информации в отношении лиц, предлагаемых для включения в перечень. |
We should encourage more States to submit names for designation to the Committee and redouble efforts to ensure implementation of these preventive measures. | Мы должны содействовать тому, чтобы больше государств предлагали Комитету имена лиц или организаций для их включения в перечень, и активизировать усилия по обеспечению выполнения этих превентивных мер. |
All individuals known to have attended al-Qa'idah training camps in Afghanistan, or any other locations associated with the al-Qa'idah network, must be considered suspected terrorists and their names submitted for designation on the list. | Группа рекомендует, чтобы все лица, которые, как установлено, проходили боевую подготовку в учебных лагерях «Аль-Каиды» в Афганистане или в любых других местах, связанных с сетью «Аль-Каида», считались подозреваемыми в терроризме, а их имена представлялись для включения в перечень. |
Again, there are no political effects or civil status changes consequent upon non-combatant designation. | Отнесение к категории некомбатантов также не влечет за собой никаких политических последствий или изменений в гражданском статусе. |
The State party should take all the necessary measures to protect the life of the people affected by the nuclear disaster in Fukushima and lift the designation of contaminated locations as evacuation areas only where the radiation level does not place the residents at risk. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры по защите жизни людей, затронутых ядерной катастрофой в Фукусиме, и отменять отнесение зараженных районов к эвакуационной зоне только тогда, когда уровень радиации не создает опасности для жизни людей. |
The designation of Entebbe as a family duty station would help achieve the objectives of the regional service centre approach to peacekeeping support, since it would help to attract and retain staff to perform support functions in what was to be the first regional service centre. | Отнесение регионального сервисного центра в Энтеббе к категории "семейного" места службы поможет в достижении целей создания таких центров для поддержки миротворческой деятельности, поскольку это будет способствовать привлечению и удержанию персонала для выполнения вспомогательных функций в этом первом региональном сервисном центре. |
Strict enforcement of current post-occupancy limits, designation of a majority of international Professional posts as rotational, and integration of Headquarters and field operations into an Organization-wide mobility programme. | строгое соблюдение существующих предельных сроков занятия должности, отнесение большинства должностей международных сотрудников категории специалистов к числу должностей, занимаемых на основе ротации, и осуществление общей для подразделений в Центральных учреждениях и на местах программы мобильности в масштабах всей Организации; |
That designation not only focused special attention on the part of the Organization to that group but also facilitated analysis of the root cause of the problem and possible solutions. | Отнесение международных мигрантов к такой категории не только объясняет, почему Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание этой общности людей на нашей планете, но и позволяет сделать некоторые предположения о первоисточнике их проблем и возможных путях их решения. |
In paragraph 4 of its decision 15/35 of 25 May 1989, the Governing Council welcomed with satisfaction, among other things, the designation of UNEP as the secretariat of the Vienna Convention and the Montreal Protocol. | В пункте 4 своего решения 15/35 от 25 мая 1989 года Совет управляющих приветствовал с удовлетворением, среди прочего, возложение на ЮНЕП функций секретариата Венской конвенции и Монреальского протокола. |
Indeed, the various options originally presented by the Representative include the creation of a special international agency for the internally displaced, the designation of an existing agency to assume full responsibility for the internally displaced, and collaboration among the various relevant agencies and offices. | Среди первоначальных вариантов, предложенных Представителем, предусматривалось создание специального международного учреждения, которое занималось бы исключительно перемещенными внутри страны лицами, возложение всей полноты ответственности за работу с ними на уже существующее учреждение и развитие сотрудничества между различными соответствующими учреждениями и органами. |
In that regard, it welcomes the designation of the Office of the Special Adviser on Africa to continue to monitor - through the already-established interdepartmental task force on African affairs - progress in the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report. | В этой связи в проекте приветствуется возложение на Канцелярию Советника по особым поручениям в Африке функций координационного центра, который должен продолжать наблюдать через уже сформированную междепартаментскую целевую группу по проблемам Африки за ходом выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
The designation in the second supplementary agreement of SAGEM as technical operator for the identification process should enable the Government to expedite the process, once a consensual modus operandi for identification and the establishment of the voter rolls has been finalized. | Возложение во втором дополнительном соглашении функции технического исполнителя в рамках процесса идентификации на компанию «САЖЕМ» должно позволить правительству ускорить этот процесс после выработки согласованной процедуры идентификации и составления окончательных списков избирателей. |
Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. | Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм. |