His Government welcomed the designation of 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All and appreciated related initiatives by UNIDO. |
Правительство Японии приветствует объявление 2012 года Международным годом устойчивой энергетики для всех и поддерживает связанные с этим инициативы ЮНИДО. |
None of the States provided information on attacks on schools or the designation of schools as peace zones. |
Что касается нападений на школы или объявление школ зонами мира, то такая информация не была представлена ни одним из государств. |
Other delegations pointed out that the designation of MPAs on the high seas should be based on verified scientific knowledge. |
Другие делегации указывали, что объявление охраняемых районов в открытом море следует производить на основе выверенных научных знаний. |
The arbitrary designation of closed military areas also constituted an impediment to the legitimate movement of staff members. |
Законному передвижению сотрудников препятствовало также произвольное объявление районов закрытыми военными зонами. |
In that regard, the designation of 2010 as the International Year of Biodiversity was stressed. |
В этой связи было подчеркнуто объявление 2010 года Международным годом биоразнообразия. |
Lastly, any such designation in the future must involve the consensus of all Caribbean nations. |
Наконец, любое такое объявление в будущем должно делаться только с полного согласия всех государств Карибского бассейна. |
The designation of such a week by the General Assembly would help facilitate the promotion of a culture of peace in addition to the International Day of Peace. |
Объявление такой недели Генеральной Ассамблеей способствовало бы поощрению культуры мира наряду с Международным днем мира. |
Noting with satisfaction the designation of the first year of the millennium as the year of Dialogue among Civilisations, we shall encourage and strengthen this process. |
С удовлетворением отмечая объявление первого года тысячелетия в качестве года Диалога между цивилизациями, мы будем активно содействовать этому процессу и укреплять его. |
The unilateral designation of construction materials as "dual-use items for projects" undermines recovery and reconstruction efforts and renders inconsequential the commitment by international donors to alleviate the plight of the civilian population. |
Одностороннее объявление строительных материалов «товарами двойного назначения для проектов» подрывает усилия по восстановлению и реконструкции и сводит на нет стремление международных доноров облегчить участь гражданского населения. |
CARICOM urged delegations to support the draft resolution which would, inter alia, provide for the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. |
КАРИКОМ настоятельно призывает все делегации поддержать проект резолюции, в котором, среди прочего, предусматривается объявление района Карибского моря особой зоной в контексте устойчивого развития. |
The designation of 2010 as the International Year of Biodiversity was particularly significant for indigenous peoples, in view of their historical contribution to conserving biodiversity. |
Объявление 2010 года Международным годом биоразнообразия имеет особенно важное значение для коренных народов, учитывая их исторический вклад в сохранение биоразнообразия. |
The Third International Conference on SIDS and the designation of 2014 as the international year of SIDS should highlight the special needs and priorities of those nations, whose economic growth and development were inextricably linked to their inherent vulnerabilities, particularly rising sea levels. |
Третья Международная конференция по МОСТРАГ и объявление 2014 года международным годом МОСТРАГ должны подчеркнуть особые потребности и приоритеты тех народов, чей экономический рост и развитие неразрывно связаны с присущей им уязвимостью, в частности, в связи с повышением уровня океана. |
The universal condemnation of corruption was an encouraging sign, as was the designation of 9 December as International Anti-Corruption Day, which would help increase awareness of the problem and of the different ways in which it could be combated. |
Всеобщее осуждение коррупции - это обнадеживающий фактор, как и объявление 9 декабря Международным днем борьбы с коррупцией, что поможет более глубокому пониманию проблемы и форм борьбы с ней. |
First, the fourteenth preambular paragraph welcomes the designation of 2 October as International Day of Non-Violence, and the fifteenth welcomes the Secretary-General's appointment of a High Representative for the Alliance of Civilizations. |
Прежде всего, в четырнадцатом пункте преамбулы приветствуется объявление 2 октября Международным днем ненасилия, а в пятнадцатом - приветствуется назначение Генеральным секретарем Высокого представителя по «Альянсу цивилизаций». |
Undoubtedly, the designation of our region as a nuclear-weapon-free zone contributes to a higher profile for Central Asia as a whole and for each State in the region individually. |
Несомненно, объявление нашего региона в качестве безъядерной зоны способствует существенному возрастанию значения как Центральной Азии в целом, так и каждого государства этого региона в отдельности. |
Bangladesh feels that the designation of the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction is a timely and laudable initiative of the United Nations to promote awareness of the importance of disaster reduction. |
Бангладеш считает, что объявление 90-х годов Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий является своевременной и похвальной инициативой Организации Объединенных Наций в целях содействия пониманию значения уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The designation by the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization of Tashkent, the capital of Uzbekistan, as a world capital of Islamic culture represented the recognition of the role and significance of Uzbekistan in Islamic civilization. |
Признанием роли и значения республики в исламской цивилизации стало объявление Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры столицы Узбекистана - Ташкента - мировой столицей исламской культуры. |
The designation of the duty station as non-family triggers payment of the additional hardship allowance.c |
Объявление места службы «несемейным» обусловливает выплату дополнительной надбавки за работу в трудных условияхс. |
His Government actively supported the proclamation of the International Decade for People of African Descent and welcomed the designation of South Africa as the facilitator of the consultative process. |
Правительство страны оратора активно поддерживает объявление Международного десятилетия лиц африканского происхождения и приветствует назначение Южной Африки в качестве координатора консультативного процесса. |
We strongly support the convening in 2012 of a conference on the establishment of such a zone, and we very much welcome the recent announcement of the designation of a facilitator and host country for the conference. |
Мы решительно поддерживаем созыв в 2012 году конференции по созданию такой зоны и горячо приветствуем недавнее объявление о назначении координатора этой конференции и принимающей страны. |
Noting the announcement by the Secretary-General of the designation of the Director of the United Nations Office for South-South Cooperation as his Envoy on South-South Cooperation, |
отмечая объявление Генеральным секретарем о назначении Директора Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг его Посланником по сотрудничеству Юг-Юг, |
Designation by Notice in the Namibian Gazette, as called for under section 37 of the Act, provides the necessary certainty as to the high seas conservation and management measures that are applicable to Namibian nationals. |
Объявление производится путем публикации уведомления в «Официальном вестнике» Намибии, как это предусматривается разделом 37 Закона. |