His term will end in 2011, at which time the elected representatives of New Caledonia will designate two senators (owing to the creation of an additional seat) each for a six-year term. |
Его мандат истекает в 2011 году, когда депутаты Каледонии должны будут назначить уже двух сенаторов (в связи с созданием нового дополнительного места) сроком на шесть лет. |
Further to the request and on the basis of the preliminary contacts with government officials, it is recommended by UNODC that the Government designate a national authority as a focal point. |
В дополнение к запросу и на основе предварительных контактов с должностными лицами правительства ЮНОДК рекомендует правительству назначить один из национальных органов власти в качестве координационного центра. |
The State party should also speedily establish or designate a national preventive mechanism for the prevention of torture and take all necessary measures to ensure its independence, in accordance with the provisions of the Optional Protocol of the Convention. |
Государству-участнику следует также как можно скорее создать или назначить национальный превентивный механизм в целях предотвращения пыток и принять все необходимые меры к обеспечению его независимого характера в соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции. |
Parties may designate one or more DNAs in accordance with Article 4 of the Convention and with different responsibilities (e.g. pesticides, industrial chemicals) |
Стороны могут назначить один или несколько ННО, в соответствии со статьей 4 Конвенции, которые будут иметь различный круг обязанностей, (например, пестициды, промышленные химические вещества) |
The Panel reiterates the recommendation made by the assessment mission of the Secretary-General that the Government designate a focal point for issues pertaining to the sanctions regime, especially the measures relating to arms. |
Группа повторяет рекомендацию, вынесенную организованной Генеральным секретарем миссией по оценке, о том, что правительству следует назначить координатора по вопросам, относящимся к режиму санкций, в частности по мерам, касающимся оружия. |
The Committee recommends that the State party specifically designate a national monitoring mechanism that is in conformity with the Paris Principles, and ensure, as a matter of priority, the full participation in the monitoring process of persons with disabilities and their representative organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику назначить конкретный национальный механизм мониторинга, соответствующий Парижским принципам, и в срочном порядке обеспечить всемерное участие в процессе мониторинга инвалидов и представляющих их организаций. |
The Committee may also designate one or more of its members as Rapporteurs to assist it in any manner in which the Committee may decide including by making recommendations to the Committee. |
Комитет может назначить одного или нескольких своих членов докладчиками для оказания ему помощи в любой форме, которую Комитет может определить, в том числе посредством составления рекомендаций для Комитета. |
The Committee recommends that the State designate a coordination mechanism capable of providing leadership and effective general oversight for the coordination among the various agencies and ministries working on the development and implementation of child rights policies and monitoring of the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует назначить координационный механизм, способный обеспечить руководство и действенный общий контроль для координации различных ведомств и министерств, занимающихся разработкой и осуществлением политики в области прав ребенка и мониторинга хода осуществления Факультативного протокола. |
The same provision also stipulates that, where a State party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. |
Здесь же также указывается, что, если в государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории. |
In order to perform effectively its role as a clearing house on assistance, the Committee has requested and will continue to request that States, as appropriate, designate points of contact for assistance. |
С тем чтобы эффективно выполнять роль координационного центра в вопросе об оказании помощи, Комитет обратился и, сообразно обстоятельствам, будет вновь обращаться к государствам с просьбой назначить контактные центры по вопросу об оказании помощи. |
To facilitate communication, nationally and internationally, each Government should designate a Strategic Approach national focal point to act as an effective conduit for communication on Strategic Approach matters, including invitations to participate in meetings and information dissemination. |
Для облегчения связи на национальном и международном уровнях каждое правительство должно назначить свой национальный координационный пункт по Стратегическому подходу, с тем чтобы он эффективно осуществлял связь по вопросам, касающимся Стратегического подхода, включая направление приглашений для участия в совещаниях и распространение информации. |
(f) UNEP should designate decentralized entry points and use transparent measures to receive, circulate and process requests for capacity-building and technological assistance based on existing best available practices; |
ЮНЕП следует назначить децентрализованные контактные звенья и использовать транспарентные меры для получения, распространения и обработки заявок на создание потенциала и техническую помощь на основе наилучших имеющихся видов практики; |
Each Party must ensure that its competent authority collects, or shall designate one or more public authorities or competent bodies to collect, the information on releases of pollutants from diffuse sources specified in paragraphs 7 and 8, for inclusion in its register. |
Каждая Сторона должна обеспечить, чтобы ее компетентный орган собирал для включения в ее регистр информацию о выбросах загрязнителей из диффузных источников, перечисленных в пунктах 7 и 8, или назначить для проведения такой работы одно или несколько государственных учреждений или компетентных органов. |
The countries should designate or establish one or two points of contact for the purpose of industrial accident notification and mutual assistance and provide information on these points of contact to the other Parties through the secretariat. |
Странам следует назначить или учредить один или два пункта связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи и предоставить через секретариат информацию об этих пунктах связи другим Сторонам. |
Further, the public prosecutor may, at any time, on his or her own initiative or at the request of a member of the family of the detainee, designate a doctor to examine the detainee. |
При этом прокурор может в любой момент по собственной инициативе или по просьбе одного из членов семьи задержанного лица назначить врача для его освидетельствования. |
After identifying the role of all the authorities involved in the application of the legislation, the countries should designate or establish one or more competent authorities that will be responsible for the implementation of the Convention. |
После определения роли всех органов, участвующих в применении законодательства, странам следует назначить или учредить один или несколько компетентных органов, которые будут нести ответственность за осуществление Конвенции. |
The Committee urges the States parties to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture at the earliest possible stage and strongly encourages them, in accordance with this instrument, to set up or designate at the domestic level independent visiting mechanisms for the prevention of torture. |
Комитет настоятельно призывает государства-участники как можно быстрее ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и убедительно рекомендует создать или назначить в соответствии с этим документом национальные механизмы независимого посещения в целях предупреждения пыток на национальном уровне. |
The Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 46/137, endorsed the view of the Secretary-General that he should designate a senior official in his Office to act as a focal point to coordinate and consider requests for electoral verification. |
Комитет напоминает о том, что в своей резолюции 46/137 Генеральная Ассамблея поддержала мнение Генерального секретаря о том, что ему необходимо назначить одного из старших должностных лиц в своей Канцелярии для выполнения функций координатора и рассмотрения просьб о контроле за выборами. |
Recommends that the affected African countries designate coordinating bodies at the national and subregional levels, if necessary, and at the regional level for the implementation of the present resolution; |
рекомендует затрагиваемым африканским странам назначить органы по координации на национальном и субрегиональном уровнях, а в случае необходимости и на региональном уровне для осуществления настоящей резолюции; |
In section B, paragraph 1 of resolution 36/8, the Commission on the Status of Women recommended that Governments establish a national committee or designate a national focal point to initiate and promote preparations for the Conference. |
Комиссия по положению женщин в пункте 1 раздела В резолюции 36/8 рекомендовала правительствам учредить национальный комитет или назначить национальный координационный центр, который приступил бы к проведению и оказывал бы содействие проведению подготовительных мероприятий для Конференции. |
Countries wishing to participate in the LADA process in an early stage, can register their participation with the LADA Secretariat (E-mail address:), designate a national focal point and establish a national cooperative network. |
Страны, желающие принять участие в процессе ЛАДА уже на его ранней стадии, могут зарегистрироваться в секретариате ЛАДА (адрес электронной почты:), назначить национальный координационный центр и создать национальную сеть сотрудничества. |
The following countries agreed to participate and designate experts to the task force: Finland, Germany, Latvia, Romania, Russian Federation, Slovakia, Sweden and the United Kingdom. |
Участвовать в целевой группе и назначить в ее состав экспертов согласились следующие страны: Германия, Латвия, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция. |
A party may present his or her case to the Dispute Tribunal in person, or may designate counsel from the Office of Staff Legal Assistance or counsel authorized to practice law in a national jurisdiction. |
Сторона может представлять свое дело в Трибунале по спорам лично или может назначить адвоката из числа сотрудников Управления правовой помощи персоналу или адвоката, полномочного заниматься юридической практикой в национальной юрисдикции. |
In order to ensure a meaningful dialogue between the States parties and the organs assessing their compliance with the provisions of the Covenant, States parties should designate representatives who are fully familiar with the issues raised in the report. |
Для обеспечения проведения содержательного диалога между государствами-участниками и органами по оценке выполнения ими положений Пакта государствам-участникам следует назначить таких представителей, которые в полной мере знакомы с проблемами, поднимаемыми в докладе. |
The purpose of article 7 is to make it clear that an enacting State may designate an organ or authority that will have the power to make determinations as to what specific technologies may benefit from the rule established under article 6. |
Цель статьи 7 состоит в том, чтобы четко установить, что принимающее государство может назначить орган или ведомство, которые будут иметь полномочия определять, на какие конкретные технологии может распространяться норма, устанавливаемая согласно статье 6. |