| Each UN/CEFACT Head of delegation may designate expert(s) to the TBG Working Group(s). | Каждый глава делегации при СЕФАКТ ООН может назначить эксперта (экспертов) в рабочую группу (рабочие группы) ГТД. |
| States should designate competent supervisory authorities to monitor and enforce the application of the FATF recommendations to hawala and other alternative remittance systems. | Государствам следует назначить компетентные контрольные органы для мониторинга и обеспечения осуществления рекомендации ЦГФМ в отношении системы «хавала» и других альтернативных систем перевода денег. |
| Investigation reports are not disclosed other than to the Executive Director or the person(s) that he/she may designate. | Отчеты о расследованиях не подлежат раскрытию, кроме как для Директора-исполнителя или лица (лиц), которого (которых) он или она может назначить с этой целью. |
| According to paragraph 2 of Appendix IV, the experts should designate by common agreement the third expert, who shall be the president of the Inquiry Commission. | Согласно пункту 2 Добавления IV эксперты должны назначить по взаимному согласию третьего эксперта, который будет председателем Комиссии по расследованию. |
| Invites Parties in a position to do so to identify and designate their national entity for the development and transfer of technologies and to communicate this to the secretariat by the fourteenth session of the Conference of the Parties; | призывает Стороны, которые в состоянии сделать это, определить и назначить национальный орган по вопросам разработки и передачи технологий и представить информацию о нем в секретариат до четырнадцатой сессии Конференции Сторон; |
| The Meeting of Senior Officials may also designate one or more agencies to assume overall responsibility for implementing any specific project. | Совещание старших должностных лиц может также назначать одно или несколько учреждений для несения общей ответственности за осуществление того или иного конкретного проекта. |
| The observer for Slovenia, speaking on behalf of the European Union, encouraged requesting States to identify their needs, develop multi-year plans and designate focal points. | Наблюдатель от Словении, выступая от имени Европейского союза, призвал запрашивающие помощь государства определять свои потребности, разрабатывать многолетние планы работы и назначать координаторов. |
| It provides that the local councils shall designate one of its members to be the person responsible for the welfare of children and the person to be referred to as the Secretary for Children Affairs. | В этой статье предусматривается, что местные советы должны назначать одного из своих членов секретарем по делам детей, на которого возлагается обязанность обеспечивать благополучие детей. |
| The Assistant Secretary-General will exercise authority delegated by the Under-Secretary-General for Field Support to award contracts for goods and services required to support peacekeeping operations and will designate and sub-delegate to selected officials authority to exercise procurement and human resources management functions. | Кроме того, помощник Генерального секретаря будет осуществлять делегированные заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке полномочия по заключению контрактов на приобретение товаров и услуг для поддержания миротворческих операций и будет назначать и делегировать отдельным сотрудникам полномочия по осуществлению закупочной и кадровой деятельности. |
| According to paragraph 4 of the report, the Secretary-General had decided that each department should designate a reference person to assist in coordinating oversight-related activities. | В пункте 4 доклада говорится о том, что Генеральному секретарю было предложено рекомендовать департаментам назначать сотрудника для оказания содействия в координации деятельности, связанной с надзором. |
| Furthermore, the absence of a venue in the arbitration agreement was not fatal according to the Court because it could designate one under the Federal Arbitration Act. | Суд также счел, что отсутствие упоминания о месте арбитражного разбирательства не является серьезной проблемой, поскольку согласно Федеральному закону об арбитраже он вправе определить его сам. |
| (b) Each country should designate a head of the national COSPAS-SARSAT delegation and a lead agency and send details to INTA before January 1999; | Ь) каждой стране следует определить руководителя национальной делегации по КОСПАС-САРСАТ и соответствующий головной орган и до января 1999 года прислать информацию в ИНТА; |
| Develop legislation to regulate data management, and designate or establish a lead central environmental monitoring agency responsible for core monitoring activities and coordination with all other administrations, research institutes and NGOs, collecting and processing environmental data; | Развивать законодательную базу, регулирующую сбор и управление информацией, и определить или создать ведущее центральное агентство по окружающей среде, ответственное за ключевые виды деятельности по мониторингу и координацию со всеми другими администрациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями, осуществляющих сбор и обработку данных по окружающей среде; |
| The Committee may also designate one or more of its members as Rapporteurs to assist it in any manner in which the Committee may decide including by making recommendations to the Committee. | Комитет может назначить одного или нескольких своих членов докладчиками для оказания ему помощи в любой форме, которую Комитет может определить, в том числе посредством составления рекомендаций для Комитета. |
| Designate its own officers and adopt appropriate rules of procedure for its work; | с) определить круг своих задач и утвердить внутренний порядок работы; |
| Germany was pleased that the interface between industrial development and health was a major concern of the Director-General designate. | Германия с удовлетво-рением отмечает, что новый назначенный Генеральный директор одной из основных проблем считает взаимосвязь между промышленным раз-витием и здоровьем людей. |
| The President designate has recently sent out a food-for-thought paper to all States parties to the Convention, outlining a possible structure for our work in preparation of the Conference. | Недавно назначенный Председатель направил всем государствам - участникам Конвенции аналитический документ, в котором изложен предлагаемый план нашей работы по подготовке Конференции. |
| Also present at the meeting was the Secretary General Designate of the Ramsar Convention on Wetlands. | На совещании присутствовал также недавно назначенный Генеральный секретарь Рамсарской конвенции по водно-болотным угодьям. |
| Prime Minister Mikati and members of his Government remain in office in a caretaker capacity while the Prime Minister designate continues consultations with all parties to form a new Government. | Премьер-министр Микати и члены его правительства продолжают временно выполнять свои полномочия, пока назначенный премьер-министр неустанно проводит со всеми партиями консультации насчет формирования нового правительства. |
| Standing at this very rostrum, the Permanent Representative Designate of Fiji to the United Nations, Ambassador Semesa Sikivou, said, | Выступая с этой трибуны, назначенный в то время постоянным представителем при Организации Объединенных Наций посол Семеса Сикиву сказал: |
| In one case, the claimant requested that the PCA Secretary-General designate an appointing authority to appoint the second arbitrator on behalf of a defaulting respondent. | В одном случае истец ходатайствовал перед Генеральным секретарем ППТС о назначении компетентного органа с целью назначить второго арбитра от имени ответчика, уклоняющегося от явки в суд. |
| The Working Group is established by the General Assembly under the auspices of the President of the Assembly, who shall designate two co-facilitators, one from a least developed country and one from a development partner. | Рабочая группа будет учреждена Генеральной Ассамблеей под эгидой Председателя Ассамблеи, который рассмотрит вопрос о назначении двух координаторов: одного, назначаемого наименее развитой страной, и одного - партнером по процессу развития. |
| Request the court to have evidence submitted entered in the record, subpoena a witness, designate an expert, ensure the disclosure of existing relevant evidence, and demand further evidence | просить суд о приобщении к делу представленных им доказательств о вызове свидетелей, о назначении экспертизы, об оглашении доказательств, имеющихся в деле, и об истребовании иных доказательств |
| At the time of becoming a Party to this Agreement, a State shall designate an appropriate authority to receive notifications pursuant to this article and shall give due publicity of such designation through the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement. | Становясь участником настоящего Соглашения, государство назначает соответствующий орган для получения уведомлений во исполнение настоящей статьи и надлежащим образом предают гласности информацию о таком назначении через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность. |
| In order to effect this cooperation, at the time of becoming a party to the 1988 Convention, each party must designate an authority or authorities to receive and respond to such requests and to notify the Secretary-General of the United Nations of the designation. | В интересах такого сотрудничества каждая сторона, становясь участником Конвенции 1988 года, должна назначить орган или органы, которые должны получать такие запросы и отвечать на них, и уведомить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о таком назначении. |
| The countries, which have agreed on the CRO, could designate CABs as recognized to perform assessment and attestation under the CRO. | Страны, достигшие согласия по ОЦР, могут определять ООС в качестве признанных для проведения оценки и аттестации в соответствии с ОЦР. |
| Under this Part, the Labour Relations Board may designate essential services in cases where the Minister of Labour considers that a labour dispute poses a threat to the health, safety, or welfare of the residents of British Columbia. | Согласно содержащимся в этой части положениям, Совет по трудовым отношениям вправе определять жизненно необходимые службы в тех случаях, когда министр труда считает, что трудовой конфликт угрожает здоровью, безопасности и благосостоянию жителей Британской Колумбии. |
| In addition to sensitive products, developing countries can designate products that are essential for promoting food and livelihood security and rural development as SP for further flexible treatment. | Помимо чувствительных товаров развивающиеся страны могут определять товары, имеющие важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, сохранения средств к существованию и развития сельских районов, в качестве "особых" товаров для распространения на них дополнительного гибкого режима. |
| The trusteeship agreement shall in each case include the terms under which the trust territory will be administered and designate the authority which will exercise the administration of the trust territory. | Соглашение об опеке в каждом случае должно включать условия, на которых будет управляться территория под опекой, а также определять власть, которая будет осуществлять управление территорией под опекой. |
| At the country level, roles and responsibilities will differ as senior leaders designate responsibilities based on in-country presence and capacity as well as host-country Government requests. | На страновом уровне функции и обязанности будут различными, поскольку старшие руководители будут определять обязанности с учетом присутствия в стране и имеющихся возможностей, к также с учетом просьб, поступающих от правительства принимающей страны. |
| The Chairs added that there was a need for a collective response that would include measures of reparation, and suggested that each committee designate a focal point and that a joint body to address reprisals be explored. | Председатели добавили, что существует потребность в коллективных ответных мерах, включая возмещение ущерба, и предложили рассмотреть возможность назначения координаторов в каждом из комитетов, а также формирования совместного органа для решения вопросов, касающихся репрессивных действий. |
| Due to the unavailability of Thomas Stelzer, Marie Gervais-Vidricaire was nominated for the post of third Vice-Chairperson designate by the Group of Western European and Other States. | Ввиду отсутствия Томаса Штельцера Группа государств Западной Европы и других государств выдвинула кандидатуру Мари Жерве-Видрикер для назначения на должность третьего заместителя Председателя. |
| Under the provisions of the 1996 Asylum and Immigration Act, the Secretary of State may designate countries of destination where there appears, in general, to be no serious risk of persecution. | Согласно положениям Закона 1996 года об убежище и иммиграции, министр может определить страны назначения, в которых, как представляется, в целом не существует никакого серьезного риска преследования. |
| She also noted that at its sixth meeting the Conference of the Parties had identified 17 parties that would designate experts to serve as members of the Committee with terms starting on 1 May 2014, subject to appointment by the Conference at its seventh meeting. | Она также отметила, что на своем шестом совещании Конференция Сторон определила 17 Сторон, которые выберут экспертов для работы в качестве членов Комитета с началом срока полномочий с 1 мая 2014 года, при условии их назначения Конференцией на ее седьмом совещании. |
| Moreover, the freedom to train, appoint, elect or designate by succession appropriate leaders is curtailed in some countries, thus violating article 6 (g) of the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. | Более того, в ряде стран ограничивается свобода обучения, назначения, выбора или передачи должностей религиозных лидеров, что является нарушением статьи 6(g) Декларации 1981 года о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений. |
| The International Whaling Commission can establish "open and closed waters" and designate sanctuary areas. | Международная китобойная комиссия может устанавливать «открытые и закрытые воды» и обозначать заповедные районы. |
| Countries would designate these areas in accordance with international law. | Страны будут обозначать эти районы в соответствии с международным правом. |
| Under the Ramsar Convention, Parties must, among other actions, designate wetlands for inclusion in the Ramsar List and promote their conservation, as well as the wise use of wetlands in their territory. | Согласно Рамсарской конвенции, стороны должны, в частности, обозначать водно-болотные угодья для включения в Рамсарский перечень и содействовать их сохранению, а также мудрому использованию водно-болотных угодий на их территории. |
| The graph K {\displaystyle K} is needed to attach the pattern being matched to its context: if it is empty, the match can only designate a whole connected component of the graph G {\displaystyle G}. | Граф К {\displaystyle K} необходим для того, чтобы присоединить образец, сопоставляющийся его контексту: если он пуст, совпадение может обозначать только весь связанный компонент графа G {\displaystyle G}. |
| Decides that the Committee may designate vessels for some or all of the measures in paragraph 10, on a case-by-case basis, for a period of ninety days, which may be renewed by the Committee; | постановляет, что Комитет может на индивидуальной основе обозначать суда на предмет применения к ним некоторых или всех мер, предусмотренных в пункте 10, на 90-дневный срок, который может продлеваться Комитетом; |
| The head of delegation may designate an alternate representative or an adviser to act as a representative. | Глава делегации может поручить альтернативному представителю или советнику выполнят обязанности представителя. |
| The Secretary-General may designate a member of the Secretariat to act in his or her place at these meetings. | Генеральный секретарь может поручить члену секретариата выполнять его или ее функции на этих заседаниях. |
| The principal task here is an assessment by the President of the Assembly of the debate on the item, on the basis of which he can designate one of the Vice-Presidents to conduct consultations on any additional action that might be deemed necessary. | Основная задача здесь - это проведение Председателем Ассамблеи оценки обсуждений по этому пункту, на основе которой он может поручить одному из заместителей Председателя проводить консультации по любым дополнительным действиям, которые могут быть признаны необходимыми. |
| As mentioned in paragraph 11 above, under article 6 of the Optional Protocol, the Committee might designate one or more of its members to conduct an inquiry, which might include a visit to the State party's territory. | Как упоминалось выше, статья 6 Факультативного протокола предусматривает, что Комитет может поручить одному или нескольким своим членам провести расследование, которое может включать посещение территории государства-участника. |
| The police refused the author's request, aware of the emergency protection order, saying that her husband was not obliged to inform her about the whereabouts of her daughter, whom he could send elsewhere or designate another person to look after. | Органы полиции, зная о вынесенном приказе о чрезвычайных мерах защиты, отклонили просьбу автора сообщения, заявив, что ее супруг не обязан информировать ее о местонахождении ее дочери, которую он был вправе отправить в любое другое место или поручить заботам другого лица. |
| The Panel recommends that the Committee designate the following entities and individuals:[87] | Группа рекомендует Комитету обозначить как подпадающих под санкции следующих юридических и физических лиц[87]: |
| (b) Designate special areas reserved for artisanal and small-scale mining, and provide public support for resource assessment and environmental impact assessment for those areas; | Ь) обозначить специальные районы, зарезервированные для кустарно-старательской добычи и обеспечить государственную поддержку для проведения оценки ресурсов и экологического воздействия для этих районов; |
| On the back of each picture should be written nomination, first and last name, country, address, contact information and designate the top of each photo by a vertical line. | На обратной стороне каждой работы необходимо указать номинацию, Ф.И.О., страну, адрес, контактный телефон, e-mail, стрелкой обозначить верхнюю часть каждой фотографии. |
| The Panel recommends that the Committee designate the following entities and individuals[27] for their role in and support for the ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea: | Группа рекомендует Комитету обозначить как подпадающие под санкции следующие организации и лица[27] за их роль и поддержку в разработке баллистических ракетных программ КНДР: |
| Fulfilment of the commitments will be overseen by the Sectoral Gender Committees, which have to set specific annual targets, organize, budget and schedule the corresponding activities and designate those directly responsible for executing them; | МСЗ будут выполняться в рамках работы, проводимой МСГВ, которым предстоит определить конкретную ежегодную цель в отношении каждой МСЗ, обозначить круг деятельности, уточнить бюджетные потребности и график работы и назначить лиц, непосредственно отвечающих за их выполнение; |
| However, one group of Member States could not designate itself the sole arbiter of what constituted "limited discretion". | Однако какая-то одна группа государств-членов не может объявить себя единственным судьей, определяющим, что именно входит в понятие «ограниченных полномочий». |
| Furthermore, as indicated in the initial report, the cantons freely determine their relationships with the churches; taking due account of freedom of belief and conscience, they may in particular designate one or more churches public-law entities and subsidize them or allow them to levy taxes. | Кроме того, как отмечается в первоначальном докладе, кантоны самостоятельно определяют свои отношения с церквами; они могут, в частности, при должном соблюдении свободы совести и вероисповедания объявить одну или несколько церквей субъектами публичного права и предоставлять им субсидии, либо позволить им не |
| On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. | Исходя из этого принципа, каждая сторона должна публично объявить народам Эритреи, Эфиопии и международному сообществу о территориях, если таковые имеются, на которые она притязает, и обозначить их на политической карте с указанием четких географических координат. |
| In order to raise awareness of the contemporary tragedy of elder abuse, the draft resolution would designate 15 June as World Elder Abuse Awareness Day. | В целях повышения осведомленности о современной трагедии подвергающихся надругательствам пожилых людей проект резолюции постановляет провозгласить 15 июня Всемирным днем распространения информации о надругательствах над пожилыми людьми. |
| Namibia also supported the Secretary-General's recommendation that the United Nations should designate an international youth day in 1995, and encouraged Governments to include young people among their representatives to mark the fiftieth anniversary. | Намибия также поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна в 1995 году провозгласить международный день молодежи, и поощряет правительства включать молодежь в число представителей для проведения мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины. |
| Recommends that the General Assembly, at its sixty-eighth session, designate 31 October of every year beginning in 2014 as World Cities Day, as proposed in resolution 24/1 of the Governing Council; | рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить на ее шестьдесят восьмой сессии 31 октября Всемирным днем городов и праздновать его каждый год начиная с 2014 года, как это предлагается в резолюции 24/1 Совета управляющих; |
| At its twenty-eighth session, in 1995, the Commission also may designate the next 10 years as the 2000 World Population and Housing Census Decade. | На своей двадцать восьмой сессии в 1995 году Комиссия, возможно, также примет решение провозгласить следующие десять лет Десятилетием 2000 года переписи населения и жилого фонда. |
| You can designate separate folders for both Public and Private contacts. | Вы можете указать отдельные папки, как для общих, так и для приватных контактов. |
| The treaty should designate which States may sign the treaty. | В договоре следует указать, какие государства могут его подписать. |
| This Agreement shall apply [if applicable, designate any territories to which the agreement should be extended for each Government]. | Настоящее Соглашение применяется [если это применимо, указать любые территории, на которые для каждого правительства должно распространяться настоящее Соглашение]. |
| This Law does not apply to a proceeding concerning [designate any types of entities, such as banks or insurance companies, that are subject to a special insolvency regime in this State and that this State wishes to exclude from this Law]. | Настоящий Закон не применяется в отношении производства, касающегося [указать любые виды учреждений, таких, как банки или страховые компании, в случае несостоятельности которых в настоящем государстве действует специальный режим и которые настоящее государство желает исключить из сферы применения настоящего Закона]. |
| The secretariats of the participating organizations should: (a) carry out outreach programmes targeting the private sector; (b) each designate a focal point, or at least identify easily accessible units, to serve the needs for information and assistance of the business community. | назначить координатора или, по крайней мере, указать подразделение, с которым было бы легко связаться, для получения информации и оказания содействия деловым кругам. |
| Member States are encouraged to specifically designate the College as the focal point for United Nations-wide learning and leadership skills-building through precise references in various resolutions relating to these subjects. | Государствам-членам рекомендуется конкретно указывать Колледж в качестве координатора обучения и совершенствования навыков руководства в системе Организации Объединенных Наций посредством четко сформулированных ссылок в различных резолюциях, касающихся этих вопросов. |
| The drafters of UETA recognized the fact that "many people have multiple e-mail addresses for different purposes. assures that recipients can designate the e-mail address or system to be used in a particular transaction. | Разработчики UETA признали тот факт, что "многие люди имеют несколько адресов электронной почты, используемых в различных целях. обеспечивает, чтобы получатели могли указывать адрес электронной почты или систему, которые должны использоваться в связи с какой-либо конкретной сделкой. |
| The Executive Director, in agreement with the recipientprogramme country Government, may designate in relevant programme documentation implementing partners, to implement UNFPA assistance. | По согласованию с правительством страны осуществления программы Директор-исполнитель может указывать в соответствующей документации по программе, какие партнеры-исполнители будут использовать помощь ЮНФПА. |
| A related issue arises in relation to the size (area) of sites, as some countries may designate only the areas of more highly contaminated sites occurring in clusters within a wider area while others designate the whole area of clusters. | В связи с этим возникает вопрос о размере (площади) участков, ввиду того, что некоторые страны могут указывать только площади наиболее загрязненных участков в кластерах, охватывающих большую аудиторию, в то время как другие страны указывают площадь всей территории кластеров в целом. |
| Of the 21 States that have not designated a national preventive mechanism, 14 are in breach of their obligation to set up or designate a national preventive mechanism, taking into account dates of ratification and declarations made under article 24 of the Optional Protocol. | Учитывая дату ратификации и/или заявления по статье 24 Факультативного протокола, из 21 государства, еще не назначившего национальный превентивный механизм, 14 государств-участников не выполняют свое обязательство по созданию или назначению национального механизма. |
| In addition to designating institutions at government level tasked with implementation, the Convention requires States to maintain, strengthen, designate or establish a framework to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention. | В дополнение к назначению на правительственном уровне учреждений, ответственных за осуществление, Конвенция предписывает государствам укреплять, назначать или учреждать у себя структуру для "поощрения, защиты и мониторинга" осуществления Конвенции. |
| There the relations of production know an unrivalled harmony, and the proletariat bears only a faint resemblance to what we ordinarily designate by it. | Отношения на производстве здесь достигли возможно непревзойденной гармонии, и пролетариат здесь находится достаточно далеко от тех, кого мы привыкли называть подобным образом. |
| Standards for executive designations vary: sometimes the executive, though not required to, may designate on the basis of a United Nations listing, as in New Zealand and the United Republic of Tanzania. | Другие страны, такие, как Пакистан, автоматически замораживают активы после каждого дополнения Перечня Организации Объединенных Наций на основе их первоначального законодательства о членстве в Организации Объединенных Наций. Во-вторых, законы некоторых государств уполномочивают исполнительную власть называть те стороны, активы которых должны быть заморожены. |