| In case of absence, the President or a Vice-President, may designate a member of his delegation as his substitute. | В случае отсутствия Председатель или заместитель Председателя может назначить вместо себя члена своей делегации. |
| Further, the public prosecutor may, at any time, on his or her own initiative or at the request of a member of the family of the detainee, designate a doctor to examine the detainee. | При этом прокурор может в любой момент по собственной инициативе или по просьбе одного из членов семьи задержанного лица назначить врача для его освидетельствования. |
| Centres selected to serve as regional or subregional centres for capacity-building and the transfer of technology under the Stockholm Convention must designate a liaison staff member for the purpose of communicating with the Secretariat of the Convention on relevant issues. | Центры, отобранные для выполнения функций региональных или субрегиональных центров по созданию потенциала и передаче технологии в рамках Стокгольмской конвенции, должны назначить сотрудника, который отвечал бы за связь с секретариатом Конвенции по соответствующим вопросам. |
| Designate a Roma contact person for each employment agency and the labour department of each Employment and Economic Development Centre. | назначить для каждого агентства по трудоустройству и отдела по вопросам трудовых отношений в каждом центре по вопросам трудоустройства и экономического развития координатора по делам рома. |
| In the vent that there are two union groups in an enterprise, they may form a union grouping and designate one or more inter-union representatives. | Если на предприятии две профсоюзные ячейки, то они могут образовывать профсоюзную платформу и назначить одного или нескольких коллективных профделегатов. |
| The Board may designate as honorary fellows individuals who could contribute substantively to the Institute's objectives. | Совет может назначать в качестве почетных стипендиатов отдельных лиц, оказывающих значительное содействие достижению целей Института. |
| Either head of the Secretariat may designate a representative to serve in its place. | Любой из глав секретариата может назначать представителя, который будет выступать в этом качестве. |
| The Rules of Procedure of UNEP's Governing Council state that international non-governmental organizations having an interest in the field of the environment may designate representatives to sit as observers at public meetings of the Governing Council and its subsidiary organs, if any. | В правилах процедуры Совета управляющих ЮНЕП говорится, что международные неправительственные организации, проявляющие интерес к экологической проблематике, могут назначать представителей для присутствия на открытых заседаниях Совета управляющих и его вспомогательных органов, если такие имеются, в качестве наблюдателей. |
| As part of its mandate, it had developed a first set of preliminary guidelines for national preventive mechanisms, which were of great importance given the obligation of States parties to the Optional Protocol to maintain, designate or establish one or several independent national preventive mechanisms. | В рамках своего мандата он подготовил первый свод предварительных руководящих принципов касательно учреждения национальных превентивных механизмов, которые имеют важное значение с учетом обязательства государств - участников Факультативного протокола создавать, назначать и поддерживать один либо несколько независимых национальных превентивных механизмов. |
| According to paragraph 4 of the report, the Secretary-General had decided that each department should designate a reference person to assist in coordinating oversight-related activities. | В пункте 4 доклада говорится о том, что Генеральному секретарю было предложено рекомендовать департаментам назначать сотрудника для оказания содействия в координации деятельности, связанной с надзором. |
| UC recommended that South Africa designate and establish an independent monitoring mechanism as stated in article 33 (2) of CRPD. | ЦУ рекомендовал Южной Африке определить и создать независимый механизм по контролю, о котором говорится в статье ЗЗ (2) КПИ. |
| All countries should designate an appropriate contact point (IFCS national focal point) and establish an intersectoral coordinating effort. | Все страны должны определить соответствующий орган для контактов (национальный орган для контактов МФХБ) и обеспечить необходимые межсекторальные действия по координации. |
| Under Staff Rule 103.21, the Secretary-General may designate certain assignments as special mission assignments during which MSA may be authorized. | Согласно правилу 103.21 Правил о персонале Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь может определить такие специальные миссии, при назначении в которые может санкционироваться выплата суточных участников миссии. |
| Invites Parties in a position to do so to identify and designate their national entity for the development and transfer of technologies and to communicate this to the secretariat by the fourteenth session of the Conference of the Parties; | призывает Стороны, которые в состоянии сделать это, определить и назначить национальный орган по вопросам разработки и передачи технологий и представить информацию о нем в секретариат до четырнадцатой сессии Конференции Сторон; |
| The study of those obstacles has also enabled us, to some extent, to locate the shortcomings, assign the responsibilities and designate those who are called upon to work for the effective realization of the Declaration on the Right to Development. | Анализ этих препятствий позволил также в определенной степени выявить недостатки, определить обязанности и наметить организации, которые должны заняться эффективным применением Декларации о праве на развитие. |
| Germany was pleased that the interface between industrial development and health was a major concern of the Director-General designate. | Германия с удовлетво-рением отмечает, что новый назначенный Генеральный директор одной из основных проблем считает взаимосвязь между промышленным раз-витием и здоровьем людей. |
| On 28 September 2011, Te Moli Venaos Mol Saken Goiset, Ambassador designate to Abkhazia from Vanuatu, congratulated the new Abkhaz President Alexander Ankvab on his inauguration. | 28 сентября 2011 года назначенный в Абхазию посол Вануату Те Моли Венаос Мол Сакен Гойсет поздравил нового президента Абхазии Александра Анкваба с инаугурацией. |
| The Secretary-General Designate would appoint the executive director. | Исполнительного директора назначит назначенный Генеральный секретарь. |
| Prime Minister Mikati and members of his Government remain in office in a caretaker capacity while the Prime Minister designate continues consultations with all parties to form a new Government. | Премьер-министр Микати и члены его правительства продолжают временно выполнять свои полномочия, пока назначенный премьер-министр неустанно проводит со всеми партиями консультации насчет формирования нового правительства. |
| Ms. Christiana Figueres, Executive Secretary designate, also thanked Mr. de Boer for his work. | Назначенный Исполнительный секретарь г-жа Кристиана Фигейрес также выразила признательность г-ну де Буру за его работу. |
| In one case, the claimant requested that the PCA Secretary-General designate an appointing authority to appoint the second arbitrator on behalf of a defaulting respondent. | В одном случае истец ходатайствовал перед Генеральным секретарем ППТС о назначении компетентного органа с целью назначить второго арбитра от имени ответчика, уклоняющегося от явки в суд. |
| For example, the decision to have all substantive departments designate a non-governmental organization liaison officer is in direct response to the demonstrated need to facilitate more transparent and effective channels of communication. | Например, решение о назначении во всех оперативных департаментах сотрудника по связям с неправительственными организациями представляет собой прямой ответ на явную необходимость способствовать созданию более открытых и эффективных каналов связи. |
| Request the court to have evidence submitted entered in the record, subpoena a witness, designate an expert, ensure the disclosure of existing relevant evidence, and demand further evidence | просить суд о приобщении к делу представленных им доказательств о вызове свидетелей, о назначении экспертизы, об оглашении доказательств, имеющихся в деле, и об истребовании иных доказательств |
| Under paragraph 4 of the article, States parties must also designate appropriate authorities to receive notifications and give due publicity of such designation through the relevant RFMO. | Согласно пункту 4 этой же статьи государства-участники обязаны также назначать соответствующий орган для получения уведомлений и надлежащим образом предают гласности информацию о таком назначении через соответствующую РРХО. |
| Under Staff Rule 103.21, the Secretary-General may designate certain assignments as special mission assignments during which MSA may be authorized. | Согласно правилу 103.21 Правил о персонале Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь может определить такие специальные миссии, при назначении в которые может санкционироваться выплата суточных участников миссии. |
| The Fair Trade Commission may designate commodities by a notification as to which resale price maintenance can be permitted (Section 24-2(1)). | Комиссия по справедливой торговле может в соответствующем уведомлении определять товары, в отношении которых может допускаться практика поддержания цен при перепродаже (раздел 24-2(1)). |
| The observer for Slovenia, speaking on behalf of the European Union, encouraged requesting States to identify their needs, develop multi-year plans and designate focal points. | Наблюдатель от Словении, выступая от имени Европейского союза, призвал запрашивающие помощь государства определять свои потребности, разрабатывать многолетние планы работы и назначать координаторов. |
| The purpose of article 7 is to make it clear that an enacting State may designate an organ or authority that will have the power to make determinations as to what specific technologies may benefit from the rule established under article 6. | Цель статьи 7 состоит в том, чтобы четко установить, что принимающее государство может назначить орган или ведомство, которые будут иметь полномочия определять, на какие конкретные технологии может распространяться норма, устанавливаемая согласно статье 6. |
| The Governing Council will name an interim minister for each ministry and will have the right to set policies and take decisions, in cooperation with the Authority, and designate international representation during the interim period. | Руководящий совет назначит временных министров в каждом министерстве и будет иметь право определять политику и принимать решения, в сотрудничестве с Администрацией, и назначать международных представителей в течение переходного периода. |
| While different criteria have been applied over the years, the fundamental problem was not how to implement the designated priorities, but how actually to identify, agree upon and designate priorities. | Хотя на протяжении ряда лет применялись различные критерии, основная проблема заключалась не в том, как соблюдать в практической жизни определенные приоритеты, а в том, как фактически определять, согласовывать и устанавливать приоритетность. |
| It considers that it is up to the Secretary-General to evaluate whether there is a need to appoint a chief technology officer or designate an existing post to assist the chief information officer in operational matters. | Он считает, что именно Генеральный секретарь должен принять решение о целесообразности назначения главного сотрудника по информационным технологиям или перераспределения существующей должности для оказания главному сотруднику по вопросам информации помощи в решении оперативных вопросов. |
| If the designated State rejects the designation, the Presidency may designate another State or decide that the sentence shall be served in a penitentiary establishment provided by the host State. | Когда назначенное государство отказывается от своего назначения, Президиум может назначить другое государство или принять решение о том, что наказание будет исполняться в исправительном учреждении, предоставляемом государством пребывания. |
| Accredit operational entities and designate them, on a provisional basis, pending the designation by the Conference of the Parties at its eighth session; | Ь) аккредитовать и назначить оперативные органы на временной основе до их назначения Конференцией Сторон на ее восьмой сессии; |
| Stresses the importance of the early designation of the Chair, and encourages the regional group which will designate the Chair of the fourth biennial meeting of States to nominate the Chair-designate by October 2009; | подчеркивает важность скорейшего назначения Председателя четвертого созываемого раз в два года совещания государств и рекомендует региональной группе, которая будет назначать Председателя этого совещания, выдвинуть кандидатуру на эту должность к октябрю 2009 года; |
| Failure to appoint arbitrator or designate President | Невозможность назначения арбитра или Председателя |
| In fact it can probably create aliases for entities involved in illicit trade faster than the Committee can designate them. | Вполне вероятно, что она может создавать альтернативные названия для участвующих в незаконной торговле юридических лиц быстрее, чем Комитет может обозначать их. |
| The International Whaling Commission can establish "open and closed waters" and designate sanctuary areas. | Международная китобойная комиссия может устанавливать «открытые и закрытые воды» и обозначать заповедные районы. |
| Countries would designate these areas in accordance with international law. | Страны будут обозначать эти районы в соответствии с международным правом. |
| Under the Ramsar Convention, Parties must, among other actions, designate wetlands for inclusion in the Ramsar List and promote their conservation, as well as the wise use of wetlands in their territory. | Согласно Рамсарской конвенции, стороны должны, в частности, обозначать водно-болотные угодья для включения в Рамсарский перечень и содействовать их сохранению, а также мудрому использованию водно-болотных угодий на их территории. |
| The graph K {\displaystyle K} is needed to attach the pattern being matched to its context: if it is empty, the match can only designate a whole connected component of the graph G {\displaystyle G}. | Граф К {\displaystyle K} необходим для того, чтобы присоединить образец, сопоставляющийся его контексту: если он пуст, совпадение может обозначать только весь связанный компонент графа G {\displaystyle G}. |
| Each State could, in addition, designate an administrative unit to coordinate the preparation of all reports to treaty bodies. | Каждое государство могло бы также поручить административной службе координировать вопрос о подготовке докладов в целом. |
| He or she may designate another representative or official to replace him or her in case of absence. | Он или она может поручить другому представителю или сотруднику замещать его или ее в случае отсутствия. |
| The Secretary-General may designate a member of the Secretariat to act in his or her place at these meetings. | Генеральный секретарь может поручить члену секретариата выполнять его или ее функции на этих заседаниях. |
| The principal task here is an assessment by the President of the Assembly of the debate on the item, on the basis of which he can designate one of the Vice-Presidents to conduct consultations on any additional action that might be deemed necessary. | Основная задача здесь - это проведение Председателем Ассамблеи оценки обсуждений по этому пункту, на основе которой он может поручить одному из заместителей Председателя проводить консультации по любым дополнительным действиям, которые могут быть признаны необходимыми. |
| If no Vice-Chairperson is available, with the permission of the SPT, she or he may designate a member of the SPT, to attend on behalf of the SPT. | В отсутствие всех заместителей Председателя она или он по разрешению ППП может поручить принять участие на форуме от имени ППП одному из членов ППП. |
| The Council, on the recommendation of the Commission, shall designate one of these parts as the area reserved for the Authority. | Совету предстоит, опираясь на рекомендацию Комиссии, обозначить одну из этих частей как район, резервируемый за Органом. |
| (b) Designate special areas reserved for artisanal and small-scale mining, and provide public support for resource assessment and environmental impact assessment for those areas; | Ь) обозначить специальные районы, зарезервированные для кустарно-старательской добычи и обеспечить государственную поддержку для проведения оценки ресурсов и экологического воздействия для этих районов; |
| Designate the existing indicator of achievement as (a) | Обозначить существующий показатель достижения как показатель (а). |
| The Panel recommends that the Committee designate the following entities and individuals[27] for their role in and support for the ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea: | Группа рекомендует Комитету обозначить как подпадающие под санкции следующие организации и лица[27] за их роль и поддержку в разработке баллистических ракетных программ КНДР: |
| Fulfilment of the commitments will be overseen by the Sectoral Gender Committees, which have to set specific annual targets, organize, budget and schedule the corresponding activities and designate those directly responsible for executing them; | МСЗ будут выполняться в рамках работы, проводимой МСГВ, которым предстоит определить конкретную ежегодную цель в отношении каждой МСЗ, обозначить круг деятельности, уточнить бюджетные потребности и график работы и назначить лиц, непосредственно отвечающих за их выполнение; |
| However, one group of Member States could not designate itself the sole arbiter of what constituted "limited discretion". | Однако какая-то одна группа государств-членов не может объявить себя единственным судьей, определяющим, что именно входит в понятие «ограниченных полномочий». |
| Furthermore, as indicated in the initial report, the cantons freely determine their relationships with the churches; taking due account of freedom of belief and conscience, they may in particular designate one or more churches public-law entities and subsidize them or allow them to levy taxes. | Кроме того, как отмечается в первоначальном докладе, кантоны самостоятельно определяют свои отношения с церквами; они могут, в частности, при должном соблюдении свободы совести и вероисповедания объявить одну или несколько церквей субъектами публичного права и предоставлять им субсидии, либо позволить им не |
| On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. | Исходя из этого принципа, каждая сторона должна публично объявить народам Эритреи, Эфиопии и международному сообществу о территориях, если таковые имеются, на которые она притязает, и обозначить их на политической карте с указанием четких географических координат. |
| In order to raise awareness of the contemporary tragedy of elder abuse, the draft resolution would designate 15 June as World Elder Abuse Awareness Day. | В целях повышения осведомленности о современной трагедии подвергающихся надругательствам пожилых людей проект резолюции постановляет провозгласить 15 июня Всемирным днем распространения информации о надругательствах над пожилыми людьми. |
| Namibia also supported the Secretary-General's recommendation that the United Nations should designate an international youth day in 1995, and encouraged Governments to include young people among their representatives to mark the fiftieth anniversary. | Намибия также поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна в 1995 году провозгласить международный день молодежи, и поощряет правительства включать молодежь в число представителей для проведения мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины. |
| Recommends that the General Assembly, at its sixty-eighth session, designate 31 October of every year beginning in 2014 as World Cities Day, as proposed in resolution 24/1 of the Governing Council; | рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить на ее шестьдесят восьмой сессии 31 октября Всемирным днем городов и праздновать его каждый год начиная с 2014 года, как это предлагается в резолюции 24/1 Совета управляющих; |
| At its twenty-eighth session, in 1995, the Commission also may designate the next 10 years as the 2000 World Population and Housing Census Decade. | На своей двадцать восьмой сессии в 1995 году Комиссия, возможно, также примет решение провозгласить следующие десять лет Десятилетием 2000 года переписи населения и жилого фонда. |
| Ivan, we need this man, and it alone can designate you. | Иван, нам нужен этот человек, и она одна может тебе указать на него. |
| This Agreement shall apply [if applicable, designate any territories to which the agreement should be extended for each Government]. | Настоящее Соглашение применяется [если это применимо, указать любые территории, на которые для каждого правительства должно распространяться настоящее Соглашение]. |
| This Law does not apply to a proceeding concerning [designate any types of entities, such as banks or insurance companies, that are subject to a special insolvency regime in this State and that this State wishes to exclude from this Law]. | Настоящий Закон не применяется в отношении производства, касающегося [указать любые виды учреждений, таких, как банки или страховые компании, в случае несостоятельности которых в настоящем государстве действует специальный режим и которые настоящее государство желает исключить из сферы применения настоящего Закона]. |
| The Executive Director, in agreement with the recipient Government, may designate in the project documentrelevant programme documentationan executing agencyand/orimplementing partners, if any, to implement UNFPA assistance. to a project. | Директор-исполнитель по договоренности с правительством-получателем может указать в документе по проекту соответствующем документе по программе учреждение-исполнитель или партнеров по осуществлению, если таковые имеются, для оказания помощи со стороны ЮНФПА. проекту. |
| It should instead clearly designate the subject matter of the draft articles and specify the armed conflicts to which they applied. | А оно должно четко обозначать предмет регулирования проектов статей и указать вооруженные конфликты, к которым они применяются. |
| Member States are encouraged to specifically designate the College as the focal point for United Nations-wide learning and leadership skills-building through precise references in various resolutions relating to these subjects. | Государствам-членам рекомендуется конкретно указывать Колледж в качестве координатора обучения и совершенствования навыков руководства в системе Организации Объединенных Наций посредством четко сформулированных ссылок в различных резолюциях, касающихся этих вопросов. |
| The drafters of UETA recognized the fact that "many people have multiple e-mail addresses for different purposes. assures that recipients can designate the e-mail address or system to be used in a particular transaction. | Разработчики UETA признали тот факт, что "многие люди имеют несколько адресов электронной почты, используемых в различных целях. обеспечивает, чтобы получатели могли указывать адрес электронной почты или систему, которые должны использоваться в связи с какой-либо конкретной сделкой. |
| The Executive Director, in agreement with the recipientprogramme country Government, may designate in relevant programme documentation implementing partners, to implement UNFPA assistance. | По согласованию с правительством страны осуществления программы Директор-исполнитель может указывать в соответствующей документации по программе, какие партнеры-исполнители будут использовать помощь ЮНФПА. |
| A related issue arises in relation to the size (area) of sites, as some countries may designate only the areas of more highly contaminated sites occurring in clusters within a wider area while others designate the whole area of clusters. | В связи с этим возникает вопрос о размере (площади) участков, ввиду того, что некоторые страны могут указывать только площади наиболее загрязненных участков в кластерах, охватывающих большую аудиторию, в то время как другие страны указывают площадь всей территории кластеров в целом. |
| Of the 21 States that have not designated a national preventive mechanism, 14 are in breach of their obligation to set up or designate a national preventive mechanism, taking into account dates of ratification and declarations made under article 24 of the Optional Protocol. | Учитывая дату ратификации и/или заявления по статье 24 Факультативного протокола, из 21 государства, еще не назначившего национальный превентивный механизм, 14 государств-участников не выполняют свое обязательство по созданию или назначению национального механизма. |
| In addition to designating institutions at government level tasked with implementation, the Convention requires States to maintain, strengthen, designate or establish a framework to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention. | В дополнение к назначению на правительственном уровне учреждений, ответственных за осуществление, Конвенция предписывает государствам укреплять, назначать или учреждать у себя структуру для "поощрения, защиты и мониторинга" осуществления Конвенции. |
| There the relations of production know an unrivalled harmony, and the proletariat bears only a faint resemblance to what we ordinarily designate by it. | Отношения на производстве здесь достигли возможно непревзойденной гармонии, и пролетариат здесь находится достаточно далеко от тех, кого мы привыкли называть подобным образом. |
| Standards for executive designations vary: sometimes the executive, though not required to, may designate on the basis of a United Nations listing, as in New Zealand and the United Republic of Tanzania. | Другие страны, такие, как Пакистан, автоматически замораживают активы после каждого дополнения Перечня Организации Объединенных Наций на основе их первоначального законодательства о членстве в Организации Объединенных Наций. Во-вторых, законы некоторых государств уполномочивают исполнительную власть называть те стороны, активы которых должны быть заморожены. |