| In case of absence, the President or a Vice-President, may designate a member of his delegation as his substitute. | В случае отсутствия Председатель или заместитель Председателя может назначить вместо себя члена своей делегации. |
| The regional divisions should also designate gender focal points for each division, to support the work of the Department's gender focal point. | Кроме того, необходимо в каждом региональном отделе назначить координатора по гендерной проблематике, который будет оказывать содействие соответствующему координатору Департамента. |
| In recalling Economic and Social Council agreed conclusion 1997/2, it had recommended that all entities should designate focal points to facilitate the implementation of the system-wide plan and the mainstreaming of a gender perspective. | Напоминая согласованные выводы 1997/2 Экономического и Социального Совета, он рекомендовал всем органам назначить координаторов для содействия осуществлению общесистемного плана и учету гендерной проблематики. |
| If the designated State rejects the designation, the Presidency may designate another State or decide that the sentence shall be served in a penitentiary establishment provided by the host State. | Когда назначенное государство отказывается от своего назначения, Президиум может назначить другое государство или принять решение о том, что наказание будет исполняться в исправительном учреждении, предоставляемом государством пребывания. |
| In any matter related to communications under the Optional Protocol, the Committee may establish a working group and/or may designate a rapporteur to make recommendations thereon to the Committee and/or to assist it in any manner in which the Committee may decide. | В связи с любым вопросом, связанным с сообщениями в соответствии с Факультативным протоколом, Комитет может учредить рабочую группу и/или назначить докладчика для представления рекомендаций по нему Комитету и/или для оказания ему любой помощи, которую Комитет может посчитать необходимой. |
| The Commission may designate a Rapporteur for any question of a general or specific nature. | Комиссия может назначать докладчика по любому вопросу общего или конкретного характера. |
| Parties may strengthen and establish or designate national level institutional arrangements. | Стороны могут укреплять и создавать или назначать на национальном уровне институциональные механизмы. |
| At the same time, the Department of Management is obliged to technically clear or designate only those candidates that possess the required procurement experience. | В то же время Департамент по вопросам управления обязан утверждать соответствие техническим требованиям и назначать лишь тех кандидатов, которые обладают необходимым опытом в области закупочной деятельности. |
| In connection with its responsibility for contract monitoring, programme managers should designate responsible officials to evaluate and assess the vendor's work and to provide, periodically, written reports on their findings. | В связи с обязанностью руководителей программ осуществлять контроль за выполнением контрактов они должны назначать ответственных должностных лиц для оценки работы продавца и представления на периодической основе письменных докладов по результатам их оценок. |
| In addition to designating institutions at government level tasked with implementation, the Convention requires States to maintain, strengthen, designate or establish a framework to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention. | В дополнение к назначению на правительственном уровне учреждений, ответственных за осуществление, Конвенция предписывает государствам укреплять, назначать или учреждать у себя структуру для "поощрения, защиты и мониторинга" осуществления Конвенции. |
| The Riparian Parties should clearly designate domestic governmental entities with responsibility and authority in these areas. | Прибрежные Стороны должны четко определить внутригосударственные структуры, обладающие полномочиями и несущие ответственность в этой сфере. |
| (m) To ensure accountability, States and other actors involved should clearly designate roles and responsibilities; | м) для обеспечения подотчетности государствам и другим соответствующим субъектам следует четко определить функции и обязанности; |
| With automatic Bayesian learning you can designate spam and non-spam scoring thresholds. | С автоматическим обучением по методу Байеса вы можете определить границы рейтинга для спама и не спама. |
| If you designate a spot and you're scrupulous about it, your things will always be there when you look for them. | Если определить место и соблюдать его, нужная вещь всегда будет там, когда потребуется. |
| Designate a senior risk officer with a clear mandate to implement the updated anti-fraud strategic framework; perform a comprehensive fraud risk assessment to identify its main areas of risk exposure; and define its tolerance for the different types of fraud risk identified | Назначить старшего сотрудника по рискам, наделенного четким мандатом в области осуществления обновленной стратегии борьбы с мошенничеством; провести всестороннюю оценку рисков мошенничества для определения основных областей, в которых проявляются эти риски; и определить приемлемый для него уровень допустимости различных видов риска мошенничества |
| The President Designate has indicated her commitment to lead a process that is open, inclusive and transparent. | Назначенный Председатель заявила о своей решимости проводить процесс, имеющий открытый, всеобъемлющий и транспарентный характер. |
| Prime Minister Mikati and members of his Government remain in office in a caretaker capacity while the Prime Minister designate continues consultations with all parties to form a new Government. | Премьер-министр Микати и члены его правительства продолжают временно выполнять свои полномочия, пока назначенный премьер-министр неустанно проводит со всеми партиями консультации насчет формирования нового правительства. |
| However, political instability and violence began when, one month after the legislative elections of 1961, the Prime Minister designate, Prince Rwagasore, was assassinated. | Однако через месяц после выборов, проведенных законодательным органом в 1961 году, когда был убит назначенный на должность премьер-министра принц Рвагасоре, возникла обстановка политической нестабильности и насилия. |
| Mr. Gordon McInnes, Interim Executive Director of the European Environment Agency, and Ms. Jacqueline McGlade, EEA Executive Director designate, presented the report European Environment: the Third Assessment. | Временно исполняющий обязанности Исполнительного директора Европейского агентства по окружающей среде г-н Гордон Макинес и назначенный Исполнительный директор ЕАОС г-жа Жаклин Макглейд представили доклад "Окружающая среда Европы: третья оценка". |
| Ms. Christiana Figueres, Executive Secretary designate, also thanked Mr. de Boer for his work. | Назначенный Исполнительный секретарь г-жа Кристиана Фигейрес также выразила признательность г-ну де Буру за его работу. |
| Countries should decide on and designate a body that will be responsible for drafting their national implementation plan. | Странам следует принять решение о назначении органа, на который будет возложена ответственность за подготовку проекта их национального плана по осуществлению. |
| In one case, the claimant requested that the PCA Secretary-General designate an appointing authority to appoint the second arbitrator on behalf of a defaulting respondent. | В одном случае истец ходатайствовал перед Генеральным секретарем ППТС о назначении компетентного органа с целью назначить второго арбитра от имени ответчика, уклоняющегося от явки в суд. |
| For example, the decision to have all substantive departments designate a non-governmental organization liaison officer is in direct response to the demonstrated need to facilitate more transparent and effective channels of communication. | Например, решение о назначении во всех оперативных департаментах сотрудника по связям с неправительственными организациями представляет собой прямой ответ на явную необходимость способствовать созданию более открытых и эффективных каналов связи. |
| Request the court to have evidence submitted entered in the record, subpoena a witness, designate an expert, ensure the disclosure of existing relevant evidence, and demand further evidence | просить суд о приобщении к делу представленных им доказательств о вызове свидетелей, о назначении экспертизы, об оглашении доказательств, имеющихся в деле, и об истребовании иных доказательств |
| Under Staff Rule 103.21, the Secretary-General may designate certain assignments as special mission assignments during which MSA may be authorized. | Согласно правилу 103.21 Правил о персонале Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь может определить такие специальные миссии, при назначении в которые может санкционироваться выплата суточных участников миссии. |
| The term "mine action" should only designate activities undertaken to solve problems resulting from the indiscriminate use of landmines. | Термин «деятельность, связанная с разминированием», должен определять только меры, принимаемые для решения проблем, вызванных неизбирательным применением наземных мин. |
| The countries, which have agreed on the CRO, could designate CABs as recognized to perform assessment and attestation under the CRO. | Страны, достигшие согласия по ОЦР, могут определять ООС в качестве признанных для проведения оценки и аттестации в соответствии с ОЦР. |
| This year intelligence officers will designate the best sportsmen in nine sports, among which -mini-football, basketball, volleyball, table tennis, swimming, weight-lifting, arm-wrestling, all-round competitions involving strength demonstration etc. | В этом году разведчики будут определять лучших в девяти видах спорта, среди которых мини-футбол, волейбол, настольный теннис, плавание, гиревой спорт, армреслинг и другие виды спорта. |
| In addition to sensitive products, developing countries can designate products that are essential for promoting food and livelihood security and rural development as SP for further flexible treatment. | Помимо чувствительных товаров развивающиеся страны могут определять товары, имеющие важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, сохранения средств к существованию и развития сельских районов, в качестве "особых" товаров для распространения на них дополнительного гибкого режима. |
| According to its section 12 the Government may designate areas as protection forest areas where preservation of the forest is necessary to prevent the retreat of the timberland. | В соответствии с разделом 12 этого закона правительство может определять некоторые районы в качестве лесных районов, находящихся под охраной, в тех случаях, когда охрана лесов является необходимой для предотвращения обезлесения. |
| It considers that it is up to the Secretary-General to evaluate whether there is a need to appoint a chief technology officer or designate an existing post to assist the chief information officer in operational matters. | Он считает, что именно Генеральный секретарь должен принять решение о целесообразности назначения главного сотрудника по информационным технологиям или перераспределения существующей должности для оказания главному сотруднику по вопросам информации помощи в решении оперативных вопросов. |
| If the designated State rejects the designation, the Presidency may designate another State or decide that the sentence shall be served in a penitentiary establishment provided by the host State. | Когда назначенное государство отказывается от своего назначения, Президиум может назначить другое государство или принять решение о том, что наказание будет исполняться в исправительном учреждении, предоставляемом государством пребывания. |
| Under the provisions of the 1996 Asylum and Immigration Act, the Secretary of State may designate countries of destination where there appears, in general, to be no serious risk of persecution. | Согласно положениям Закона 1996 года об убежище и иммиграции, министр может определить страны назначения, в которых, как представляется, в целом не существует никакого серьезного риска преследования. |
| As previously stated, the Fourth Biennial Meeting of States should stress the importance of the early designation of the Chair, and encourages the regional group which will designate the Chair of the following meetings in the framework of the programme of work. | Как было заявлено ранее, на четвертом совещании необходимо подчеркнуть важность скорейшего назначения Председателя и обратить на это внимание региональной группы, которая будет назначать председателя последующих совещаний, проводимых в рамках осуществления Программы действий. |
| Moreover, the freedom to train, appoint, elect or designate by succession appropriate leaders is curtailed in some countries, thus violating article 6 (g) of the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. | Более того, в ряде стран ограничивается свобода обучения, назначения, выбора или передачи должностей религиозных лидеров, что является нарушением статьи 6(g) Декларации 1981 года о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений. |
| In fact it can probably create aliases for entities involved in illicit trade faster than the Committee can designate them. | Вполне вероятно, что она может создавать альтернативные названия для участвующих в незаконной торговле юридических лиц быстрее, чем Комитет может обозначать их. |
| Mr. YUTZIS said that in Latin America, that expression could designate subjects of law which were not necessarily corporations. | Г-н ЮТСИС отмечает, что в Латинской Америке это выражение может обозначать субъекты права, которыми не обязательно будут являться предприятия. |
| Under the Ramsar Convention, Parties must, among other actions, designate wetlands for inclusion in the Ramsar List and promote their conservation, as well as the wise use of wetlands in their territory. | Согласно Рамсарской конвенции, стороны должны, в частности, обозначать водно-болотные угодья для включения в Рамсарский перечень и содействовать их сохранению, а также мудрому использованию водно-болотных угодий на их территории. |
| The graph K {\displaystyle K} is needed to attach the pattern being matched to its context: if it is empty, the match can only designate a whole connected component of the graph G {\displaystyle G}. | Граф К {\displaystyle K} необходим для того, чтобы присоединить образец, сопоставляющийся его контексту: если он пуст, совпадение может обозначать только весь связанный компонент графа G {\displaystyle G}. |
| Decides that the Committee may designate vessels for some or all of the measures in paragraph 10, on a case-by-case basis, for a period of ninety days, which may be renewed by the Committee; | постановляет, что Комитет может на индивидуальной основе обозначать суда на предмет применения к ним некоторых или всех мер, предусмотренных в пункте 10, на 90-дневный срок, который может продлеваться Комитетом; |
| Each State could, in addition, designate an administrative unit to coordinate the preparation of all reports to treaty bodies. | Каждое государство могло бы также поручить административной службе координировать вопрос о подготовке докладов в целом. |
| Upon the basis of this examination, the Committee may designate one or more of its members to undertake an inquiry and to report urgently to the Committee. | На основании этого изучения Комитет может поручить одному или нескольким своим членам провести расследование и в неотложном порядке представить доклад Комитету. |
| The principal task here is an assessment by the President of the Assembly of the debate on the item, on the basis of which he can designate one of the Vice-Presidents to conduct consultations on any additional action that might be deemed necessary. | Основная задача здесь - это проведение Председателем Ассамблеи оценки обсуждений по этому пункту, на основе которой он может поручить одному из заместителей Председателя проводить консультации по любым дополнительным действиям, которые могут быть признаны необходимыми. |
| If the Chairperson is unable to represent the Committee at such a meeting, she or he may designate another officer of the Committee or, if no officer is available, another member of the Committee, to attend on her or his behalf. | Если Председатель не в состоянии представлять Комитет на таком совещании, то он (она) может поручить другому должностному лицу Комитета или, если никто из них это сделать не может, другому члену Комитета присутствовать на данном совещании от его (ее) имени. |
| The Committee might also designate one or more of its members to conduct an inquiry and to report urgently to the Committee and, where warranted and with the consent of the State party, the inquiry might include a visit to the State party's territory. | Комитет может также поручить одному или нескольким своим членам провести расследование и срочно представить доклад Комитету, а в тех случаях, когда это оправдано, и с согласия государства-участника расследование может включать посещение его территории. |
| On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. | Исходя из этого принципа, каждая сторона должна публично объявить народам Эритреи, Эфиопии и международному сообществу о территориях, если таковые имеются, на которые она притязает, и обозначить их на политической карте с указанием четких географических координат. |
| (b) Should the Committee consider sanctioning any entities on the basis of information provided by the Group, it should also designate the responsible individuals, e.g., company directors; | Ь) если Комитет рассмотрит вопрос о применении санкций к каким-либо юридическим лицам на основании информации, предоставленной Группой, он также должен обозначить несущих ответственность физических лиц, например директоров компаний; |
| (b) Designate special areas reserved for artisanal and small-scale mining, and provide public support for resource assessment and environmental impact assessment for those areas; | Ь) обозначить специальные районы, зарезервированные для кустарно-старательской добычи и обеспечить государственную поддержку для проведения оценки ресурсов и экологического воздействия для этих районов; |
| Designate the existing indicator of achievement as (a) | Обозначить существующий показатель достижения как показатель (а). |
| Fulfilment of the commitments will be overseen by the Sectoral Gender Committees, which have to set specific annual targets, organize, budget and schedule the corresponding activities and designate those directly responsible for executing them; | МСЗ будут выполняться в рамках работы, проводимой МСГВ, которым предстоит определить конкретную ежегодную цель в отношении каждой МСЗ, обозначить круг деятельности, уточнить бюджетные потребности и график работы и назначить лиц, непосредственно отвечающих за их выполнение; |
| However, one group of Member States could not designate itself the sole arbiter of what constituted "limited discretion". | Однако какая-то одна группа государств-членов не может объявить себя единственным судьей, определяющим, что именно входит в понятие «ограниченных полномочий». |
| Furthermore, as indicated in the initial report, the cantons freely determine their relationships with the churches; taking due account of freedom of belief and conscience, they may in particular designate one or more churches public-law entities and subsidize them or allow them to levy taxes. | Кроме того, как отмечается в первоначальном докладе, кантоны самостоятельно определяют свои отношения с церквами; они могут, в частности, при должном соблюдении свободы совести и вероисповедания объявить одну или несколько церквей субъектами публичного права и предоставлять им субсидии, либо позволить им не |
| On the basis of this principle, each party shall publicly announce to the peoples of Eritrea, Ethiopia and the international community the territories that it claims - if any - and designate them on the political map with clear geographical coordinates. | Исходя из этого принципа, каждая сторона должна публично объявить народам Эритреи, Эфиопии и международному сообществу о территориях, если таковые имеются, на которые она притязает, и обозначить их на политической карте с указанием четких географических координат. |
| In order to raise awareness of the contemporary tragedy of elder abuse, the draft resolution would designate 15 June as World Elder Abuse Awareness Day. | В целях повышения осведомленности о современной трагедии подвергающихся надругательствам пожилых людей проект резолюции постановляет провозгласить 15 июня Всемирным днем распространения информации о надругательствах над пожилыми людьми. |
| Namibia also supported the Secretary-General's recommendation that the United Nations should designate an international youth day in 1995, and encouraged Governments to include young people among their representatives to mark the fiftieth anniversary. | Намибия также поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна в 1995 году провозгласить международный день молодежи, и поощряет правительства включать молодежь в число представителей для проведения мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины. |
| Recommends that the General Assembly, at its sixty-eighth session, designate 31 October of every year beginning in 2014 as World Cities Day, as proposed in resolution 24/1 of the Governing Council; | рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить на ее шестьдесят восьмой сессии 31 октября Всемирным днем городов и праздновать его каждый год начиная с 2014 года, как это предлагается в резолюции 24/1 Совета управляющих; |
| At its twenty-eighth session, in 1995, the Commission also may designate the next 10 years as the 2000 World Population and Housing Census Decade. | На своей двадцать восьмой сессии в 1995 году Комиссия, возможно, также примет решение провозгласить следующие десять лет Десятилетием 2000 года переписи населения и жилого фонда. |
| You can designate separate folders for both Public and Private contacts. | Вы можете указать отдельные папки, как для общих, так и для приватных контактов. |
| This Agreement shall apply [if applicable, designate any territories to which the agreement should be extended for each Government]. | Настоящее Соглашение применяется [если это применимо, указать любые территории, на которые для каждого правительства должно распространяться настоящее Соглашение]. |
| This Law does not apply to a proceeding concerning [designate any types of entities, such as banks or insurance companies, that are subject to a special insolvency regime in this State and that this State wishes to exclude from this Law]. | Настоящий Закон не применяется в отношении производства, касающегося [указать любые виды учреждений, таких, как банки или страховые компании, в случае несостоятельности которых в настоящем государстве действует специальный режим и которые настоящее государство желает исключить из сферы применения настоящего Закона]. |
| The selection of the one reference person in a household to whom all other persons in the household report, or designate, their relationship requires careful consideration. | Выбор одного основного лица в домохозяйстве, применительно к которому все другие лица, проживающие в домохозяйстве, должны сообщить или указать свое отношение, требует тщательного подхода. |
| On the back of each picture should be written nomination, first and last name, country, address, contact information and designate the top of each photo by a vertical line. | На обратной стороне каждой работы необходимо указать номинацию, Ф.И.О., страну, адрес, контактный телефон, e-mail, стрелкой обозначить верхнюю часть каждой фотографии. |
| Member States are encouraged to specifically designate the College as the focal point for United Nations-wide learning and leadership skills-building through precise references in various resolutions relating to these subjects. | Государствам-членам рекомендуется конкретно указывать Колледж в качестве координатора обучения и совершенствования навыков руководства в системе Организации Объединенных Наций посредством четко сформулированных ссылок в различных резолюциях, касающихся этих вопросов. |
| The drafters of UETA recognized the fact that "many people have multiple e-mail addresses for different purposes. assures that recipients can designate the e-mail address or system to be used in a particular transaction. | Разработчики UETA признали тот факт, что "многие люди имеют несколько адресов электронной почты, используемых в различных целях. обеспечивает, чтобы получатели могли указывать адрес электронной почты или систему, которые должны использоваться в связи с какой-либо конкретной сделкой. |
| The Executive Director, in agreement with the recipientprogramme country Government, may designate in relevant programme documentation implementing partners, to implement UNFPA assistance. | По согласованию с правительством страны осуществления программы Директор-исполнитель может указывать в соответствующей документации по программе, какие партнеры-исполнители будут использовать помощь ЮНФПА. |
| A related issue arises in relation to the size (area) of sites, as some countries may designate only the areas of more highly contaminated sites occurring in clusters within a wider area while others designate the whole area of clusters. | В связи с этим возникает вопрос о размере (площади) участков, ввиду того, что некоторые страны могут указывать только площади наиболее загрязненных участков в кластерах, охватывающих большую аудиторию, в то время как другие страны указывают площадь всей территории кластеров в целом. |
| Of the 21 States that have not designated a national preventive mechanism, 14 are in breach of their obligation to set up or designate a national preventive mechanism, taking into account dates of ratification and declarations made under article 24 of the Optional Protocol. | Учитывая дату ратификации и/или заявления по статье 24 Факультативного протокола, из 21 государства, еще не назначившего национальный превентивный механизм, 14 государств-участников не выполняют свое обязательство по созданию или назначению национального механизма. |
| In addition to designating institutions at government level tasked with implementation, the Convention requires States to maintain, strengthen, designate or establish a framework to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention. | В дополнение к назначению на правительственном уровне учреждений, ответственных за осуществление, Конвенция предписывает государствам укреплять, назначать или учреждать у себя структуру для "поощрения, защиты и мониторинга" осуществления Конвенции. |
| There the relations of production know an unrivalled harmony, and the proletariat bears only a faint resemblance to what we ordinarily designate by it. | Отношения на производстве здесь достигли возможно непревзойденной гармонии, и пролетариат здесь находится достаточно далеко от тех, кого мы привыкли называть подобным образом. |
| Standards for executive designations vary: sometimes the executive, though not required to, may designate on the basis of a United Nations listing, as in New Zealand and the United Republic of Tanzania. | Другие страны, такие, как Пакистан, автоматически замораживают активы после каждого дополнения Перечня Организации Объединенных Наций на основе их первоначального законодательства о членстве в Организации Объединенных Наций. Во-вторых, законы некоторых государств уполномочивают исполнительную власть называть те стороны, активы которых должны быть заморожены. |