New activities may occur in the future that deserve to be covered. |
В будущем могут возникать новые виды деятельности, которые будут заслуживать того, чтобы они также охватывались этим режимом. |
If I give the order to harvest those kids, I won't deserve to see it again. |
Если я отдам приказ на сбор этих детей, я не буду заслуживать того, чтобы увидеть это снова. |
The Working Group was mindful of the need to take into account the various levels of certificate and the type of recognition or legal effect each might deserve depending on their respective level of reliability. |
Рабочая группа учитывала необходимость принятия во внимание различных уровней сертификаций, а также конкретных категорий признания или юридической силы, которых могут заслуживать отдельные сертификаты в зависимости от относительного уровня надежности. |
We are convinced that the draft resolution which Norway intends to introduce will invite us to do precisely that and will deserve a consensus approval. |
Мы убеждены в том, что проект резолюции, который намерена представить Норвегия, будет содержать именно такой призыв и будет заслуживать того, чтобы его приняли на основе консенсуса. |
No priority or weight is assigned to the factors and circumstances listed, since some of them may be more important in certain cases while others may deserve to be accorded greater weight in other cases. |
Перечисленным факторам и обстоятельствам не придается какая-либо приоритетность или вес, поскольку некоторые из них могут быть более важными в определенных случаях, тогда как другие могут заслуживать того, чтобы им придавали больший вес в других случаях. |
In responding to the request by the Commission for States to provide observations on the draft guidelines, Portugal will offer specific comments on some subjects which, in its view, may deserve a final consideration by the Commission before adopting the Guide to Practice. |
В ответ на обращенную к государствам просьбу Комиссии представить свои замечания по проектам руководящих положений Португалия выскажет несколько конкретных комментариев по ряду вопросов, которые, по ее мнению, могут заслуживать внимания Комиссии при заключительном рассмотрении ею проектов до принятия окончательного варианта Руководства по практике. |
A proposal for deletion of that paragraph was based on the view that paragraph (4) was implicitly premised on the belief that arbitrators would not deserve additional fees because the need for correction or completion of their award was due to their own fault. |
Предложение об исключении этого пункта основывалось на мнении о том, что пункт 4 косвенно основывается на убеждении в том, что арбитры не будут заслуживать выплаты дополнительных гонораров вследствие необходимости исправления или восполнения их арбитражного решения, которая возникла по их собственной вине. |