Английский - русский
Перевод слова Deregulation
Вариант перевода Либерализации

Примеры в контексте "Deregulation - Либерализации"

Примеры: Deregulation - Либерализации
With the deregulation and liberalization of the natural gas industry in the UNECE region, the natural gas industry has to rely more on the increasing role of underground natural gas storage facilities. В условиях дерегуляции и либерализации газовой промышленности в регионе ЕЭК ООН эта отрасль должна в большей мере полагаться на рост роли объектов для подземного хранения природного газа.
Most reforms relate to the reduction of barriers to entry for banks and other financial institutions; the deregulation of interest rates; the reduction in or elimination of directed credit programmes; the promotion of new financial markets and instruments; prudential regulations; and external financial liberalization. Большинство реформ сводятся к ослаблению ограничений на деятельность банков и других финансовых учреждений; дерегулированию ставок процента; сокращению числа или отмене программ централизованного кредитования; содействию развитию новых финансовых рынков и инструментов; установлению разумного регулирования и либерализации внешнефинансовой деятельности.
Hungary's successful domestic liberalization policy had resulted in the virtual deregulation of prices and wages, liberalization of imports and foreign investment and a currency that was practically convertible. Успешное осуществление национальной политики либерализации в Венгрии привело к практически полной отмене контроля над ценами и окладами, либерализации импорта и иностранных инвестиций и установлению валютного курса, благодаря которому ее валюта стала практически конвертируемой.
In the mining sector, the deregulation and liberalization that began in African countries in the late 1980s continued in 1995, with some Governments introducing new land and mineral legislation and fiscal reforms aimed at enhancing the role of the private sector. В горнорудном секторе в 1995 году продолжался процесс дерегулирования и либерализации, который начался в африканских странах в конце 80-х годов, причем некоторые правительства приняли новые законы о земле и горнорудных предприятиях, а также осуществили бюджетно-финансовые реформы, призванные укрепить роль частного сектора.
Similarly, commitments to structural reform, an integral part of the stabilization and adjustment programmes of the IMF and the World Bank, inevitably require industrial deregulation, privatization, trade liberalization and financial deregulation. Аналогичным образом приверженность структурным реформам, составная часть программ стабилизации и структурной перестройки МВФ и Всемирного банка, неизбежно требует дерегулирования промышленности и ее приватизации, либерализации торговли и свертывания финансового регулирования.
It has begun to deregulate services by adopting air transport policies, such as decisions concerning open skies, carriage of persons and goods by roadway and maritime and multimodal transport, and will soon adopt an agreement on the deregulation of services. Был начат процесс либерализации в сфере услуг путем принятия политики в области воздушного транспорта, включая решение по вопросам открытого неба, перевозки физических лиц и товаров автодорожным транспортом, а также морским и смежным транспортом, и в ближайшее время будет принято соглашение о либерализации услуг.
Zimbabwe has set up a Deregulation Committee in order to streamline regulations that inhibit the participation of different actors in the sector. Зимбабве создала Комитет по либерализации для упрощения постановлений, запрещающих участие разных сторон в данном секторе.
The deregulation and liberalization policies being implemented by countries in the region are aimed at getting prices and incentives right and, in so doing, they underwrite the enhancement of the role of the private sector in an economy. Страны региона осуществляют политику дерегулирования и либерализации в целях обеспечения надлежащих цен и стимулов и, таким образом, поддерживают повышение роли частного сектора в экономике.
In this context, the restructuring of the Brazilian economy was being conducted by increasing the competitivity of enterprises through market liberalization, privatization and deregulation of many public utilities, as well as by strict action in defence of competition. В этой связи перестройка бразильской экономики проводилась путем повышения конкурентоспособности предприятий на основе либерализации рынков, приватизации и дерегулирования многих государственных предприятий общего пользования, а также строгих действий по защите конкуренции.
It will focus on supporting member States in implementing economic reform policies, financial management, privatization and deregulation measures so that they can participate effectively in the various economic arrangements. В ней будет уделяться основное внимание оказанию государствам-членам помощи в осуществлении политики экономических реформ, финансового управления, приватизации и мер экономической либерализации, с тем чтобы они могли активно участвовать в различных экономических соглашениях.
Currently, the market mechanism, deregulation and liberalization measures agreed in the context of Uruguay Round Agreements provide the framework within which diversification strategies have to operate, be they at the government or at the corporate level. В настоящее время рыночный механизм, процессы дерегулирования и мероприятия по либерализации, оговоренные в соглашениях Уругвайского раунда, образуют рамки, в которых приходится осуществлять стратегии диверсификации, будь то на правительственном уровне или на уровне корпораций.
The Sudan had adopted a complex strategy for the liberalization of its economy; it adhered to the principles of the market economy and its primary concern was to release national energies through further deregulation, to eliminate distortions, increase production and expand the tax base. В Судане разработана комплексная стратегия либерализации экономики страны; он придерживается принципов рыночной экономики и стремится прежде всего высвободить энергию населения за счет либерализации экономических структур, ликвидации диспропорций, обеспечения роста производства и поиска новых источников финансирования.
Governments engaged in macroeconomic reform are increasingly concerned that their progress is judged on their rate of privatization (change of ownership of assets), rather than on their record of deregulation, liberalization and introduction of competition. Правительства, осуществляющие макроэкономические реформы, во все большей степени обеспокоены тем, что их прогресс в этой деятельности оценивается по темпам приватизации (переход активов из одной собственности в другую), а не по тому, что сделано в плане дерегулирования, либерализации и развития конкуренции.
It focused on fiscal discipline, public expenditure and tax reform, market-determined interest rates, competitive exchange rates, trade liberalization, the promotion of foreign investment, privatization of public enterprises, deregulation, and the protection of property rights. Основной упор был сделан на бюджетно-финансовой дисциплине, государственных расходах, налоговой реформе, процентных ставках, определяемых рынком, валютных курсах, обеспечивающих конкурентоспособность, либерализации торговли, поощрении иностранных инвестиций, приватизации государственных предприятий, дерегулировании и защите имущественных прав.
All countries in the project region are in the process of deregulation and liberalization of their energy markets, with electricity markets having generally the highest degree of progress and gas and heat markets often lagging behind. Во всех странах в регионе проекта идет процесс дерегулирования и либерализации энергетических рынков, причем наибольший прогресс в этом деле, как правило, отмечается на рынках электроэнергии, в то время как газовые рынки и рынки тепловой энергии часто существенно отстают.
It is widely recognized that the financial market boom that preceded the crisis in a wave of privatization, deregulation and liberalization, and the emergence of globally integrated capital markets was not matched by adequate national and global regulation and market oversight. Широко признается, что предшествовавший кризису бум на финансовых рынках на волне приватизации, дерегулирования и либерализации и в условиях появления глобально интегрированных рынков капитала не сопровождался обеспечением должного национального и общемирового регулирования и надзора за рынком.
Ms. Mashayekhi said that the financial market boom that had preceded the crisis, in a wave of privatization, deregulation and liberalization, had not been accompanied by adequate national and global regulation and market oversight. Г-жа Машаехи отметила, что бум на финансовых рынках, предшествовавший кризису, на волне приватизации, дерегулирования и либерализации не подкреплялся надлежащими мерами национального и глобального регулирования и надзора за рынком.
(a) Globalization, calling for deregulation, rapid liberalization and privatization, impedes access to safe, affordable energy by the poorest of the poor. а) глобализация, требующая дерегулирования, стремительной либерализации и приватизации, не дает самым обездоленными слоями населения возможности пользоваться безопасной энергией, доступной с точки зрения цены.
A salient feature of recent globalization has been the uniformity in policy reforms, market deregulation and liberalization undertaken by many developing countries since the 1980s and by transitional economies in the 1990s. Основной особенностью глобализации в последнее время является единообразие в реформах политики, дерегулировании рынков и либерализации, предпринятых многими развивающимися странами с 1980-х годов и странами с переходной экономикой в 1990е годы.
The Committee pointed out that regulation was very important with respect to achieving energy efficiency, especially in this era of deregulation, liberalization and privatization of the energy sector, as was the case in developed countries in respect of their achieving efficiency objectives. Комитет указал, что регулирование имеет весьма важное значение для достижения энергоэффективности, особенно в наступившую эпоху дерегулирования, либерализации и приватизации энергетического сектора, что имеет место в промышленно развитых странах в контексте достижения ими целей обеспечения эффективности.
This shift in perception has contributed to widespread deregulation, price liberalization, demonopolization, privatization, removal of subsidies, liberalization of trade and foreign direct investment policies, and, in many cases, the adoption or reform of competition laws and policies. Такая переоценка ценностей способствовала широкомасштабному дерегулированию экономики, либерализации цен, демонополизации рынка, приватизации, отмене субсидий, либерализации политики в области внешней торговли и прямых иностранных инвестиций, а также, во многих случаях, принятию или пересмотру законодательства и политики в области конкуренции.
The rapid expansion of international capital flows in the 1990s was also a result of the liberalization of international financial flows and the deregulation of financial markets, and in developing countries the introduction of stabilization policies which brought inflation down and created an "investor-friendly" environment. Быстрое расширение международных потоков капитала в 1990х годах явилось также результатом либерализации в области международного перевода финансовых средств и дерегулирования финансовых рынков, а также введения в действие в развивающихся странах политики стабилизации, направленной на сокращение инфляции и создание условий, "благоприятных для инвестирования".
to provide a forum for the exchange of information and experience among UNECE member States on the liberalisation and deregulation of electricity markets, with special attention being paid to member States with economies in transition; and g) обеспечение форума для обмена информацией и опытом между государствами-членами ЕЭК ООН по вопросам либерализации и дерегулирования рынков электроэнергии с уделением особого внимания государствам-членам с переходной экономикой; и
Does he realize that since the era of deregulation and liberalization began in the late 1970s, GDP growth has slowed markedly, and that what growth has occurred has primarily benefited those at the top? Он не дал себе отчет в том, что, поскольку эпоха дерегулирования и либерализации началась в конце 1970-х, рост ВВП замедлился заметно, и тем, что какой-то рост произошел, в основном воспользовались те, кто наверху?
Reviewed the growth and poverty reduction record of the 1990s, including the development strategies of the most successful countries and the consequences of the key pillars of the economic reforms - macroeconomic stability, trade liberalization, financial liberalization, and privatization and deregulation; а) рассмотрел усилия по ускорению роста и сокращению масштабов нищеты 90х годов, включая стратегии развития стран, добившихся наибольших успехов, и последствия ключевых опор экономических реформ - макроэкономической стабильности, либерализации торговли, финансовой либерализации, а также приватизации и дерегулирования;