Underground laboratories exist at depths ranging from just below ground level to approximately 6000 m.w.e. at SNOLAB and 6700 m.w.e. at the Jinping Underground Laboratory in China. |
Подземные лаборатории могут размещаться в широком диапазоне глубин от непосредственно под поверхностью до примерно 6000 m.w.e для SNOLAB и 6700 m.w.e. в подземной лаборатории Цзиньпин в Китае. |
The essence of art is complete freedom of conscience and hands when an artist can draw, closing his eyes, fine lines, gradually sinking into a state of freedom, reaching depths of archaic consciousness. |
Сутью техники является полная свобода сознания и руки, когда художник может рисовать, закрыв глаза, тонкими линиями, постепенно погружаясь в состояние свободы, достигая глубин архаического сознания. |
The theme of his fourth major album, released in 2006, continues the conceptual ascent each album has taken, from the subatomic level (Triple Point) and watery depths (Submers) to the surface (First Narrows) and the sky (Plume). |
Тема четвёртого альбома, выпущенного в 2006 г., продолжает концептуальное восхождение каждого отдельно взятого альбома: от субатомного уровня Tripple Point и водных глубин Submers к земной тверди First Narrows и небу Plume (рус. струйка). |
After being caught and executed, I've come back from the depths of hell to take revenge against you! |
Потом меня арестовали и осудили, я восстал из глубин ада, дабы отомстить вам. |
May they sing your name with love and fury... so that we might hear it rise from the depths of Valhalla... and know that you have taken your rightful place... at the table of kings. |
Пусть они поют твое имя с любовью и яростью, чтобы мы слышали, как оно поднимается из глубин Валгаллы, и знали, что ты занял достойное место за королевским столом. |
We have found volcanoes on other worlds and explosions on the sun studied comets from the depths of space and traced their origins and destinies listened to pulsars and searched for other civilizations. |
Мы обнаружили вулканы на других планетах и взрывы на Солнце, изучили кометы, пришедшие из глубин космоса, и проследили их истоки и судьбы, прислушивались к пульсарам и искали другие цивилизации. |
These options are based on the morphology of the sea floor, normally derived from depths measured from the ocean surface to the sea floor and the thickness of sediment beneath the sea floor. |
Эти варианты опираются на морфологию морского дна, которая обычно выясняется с помощью измерения глубин, т.е. расстояний от поверхности моря до его дна, и толщины поддонных отложений. |
That vast reserve of compounds, materials and organisms located in the ocean depths offers the promise of great economic, scientific and environmental resources, but the exploitation of those resources is being carried out in a disorderly and ecologically irresponsible manner. |
Этот обширный резерв элементов, материалов и организмов морских глубин таит в себе огромные экономические, научные и экологические возможности, однако разработка этих ресурсов ведется беспорядочно и экологически безответственно. |
The rest have been temporarily taken out of operation owing to a fall in the volume of local traffic in recent years and a lack of the wherewithal to maintain the necessary depths on various segments of the rivers. |
Остальные пути временно выведены из эксплуатации из-за сокращения в последние годы объемов перевозок в местном сообщении и недостатка средств на поддержание необходимых глубин на отдельных участках рек. |
On the second day, history tells us - I'm not making it up- from the second day on, certain species of animals crawled from the depths of the earth, and from the ashes. |
На второй день, рассказывают, - я не выдумываю - со второго дня определенные виды животных выползли из глубин земли и пепла. |
I am Kahmunrah, the great king of the great kings, and from the darkest depths of ancient history, I have come back to life! |
Я Камунра... великий царь великих царей... из темнейших глубин древней истории... я вновь вернулся к жизни! |
The ore bodies vary in thickness from a few tens of metres to several hundred metres and extend for from 200 to 1,000 m to the strike and to depths of 610-710 m to the dip (without pinching). |
Мощность рудных тел от первых десятков до первых сотен метров; протяженность по простиранию - от 200 м до 1000 м, по падению - до глубин 610-710 м (без выклинивания). |
He's John's father, he's good to you, he's good to your son, he's a hard worker, and he's come back from the depths of hell to be a decent human being. |
Он отец Джона, он хорош для тебя, хорош для твоего сына, он усердно работает, и он вернулся из глубин ада, чтобы быть порядочным человеком. |
Later all guests were invited to the Oceanarium. There was held the underwater show "Dance of Marine Depths". |
Далее всех гостей пригласили в Океанариум, где проходило подводное шоу "Танцы морских глубин". |
4.2.15 It is recommended to include the water depths to the ENC (depths contours) for shallow river stretches that determine the draught of the vessels. |
4.2.15 В ЭНК рекомендуется включать указания глубин (профиль глубин) мелководных участков реки, которые определяют осадку судов. |
A given visual type can be used for more screens and for different depths. |
Данные визуальные типы могут быть использованы для других экранов и различных глубин цветов. |
In parallel with the calibration, improved methods are needed for calculating event locations and depths and for specifying the associated uncertainty. |
Параллельно с калибровкой нужны усовершенствованные методы расчета местоположений и глубин явлений и спецификации соответствующей неопределенности. |
However, all depths must be referenced to a vertical datum plane. |
Однако все значения глубин должны быть привязаны к условной исходной плоскости. |
Thought I'd just pop up from the depths for a few gulps of air before heading back to my dark cavern. |
Решил вот всплыть из своих глубин, подышать свежим воздухом, прежде чем вернуться в свою мрачную пещеру. |
Now the professor has been invited to study the depths of the sea "from within" - such a proposal can not fail to attract a true enthusiast. |
Теперь же профессору предлагается заняться изучением морских глубин «изнутри» - такое предложение не может не привлечь истинного энтузиаста. |
'When she spoke, her voice,' it was as though it came from the depths of the Earth. |
"Когда она заговорила, ее голос," он звучал так, как будто пришел из самых глубин Земли. |
Scott is going to try and guide him back from the depths of own his subconscious |
Скотт собирается попробовать направить его обратно Из глубин его собственного подсознания |
The framework of the exhibition also featured the "From the Earth to the Universe" project, representing a collection of unique photographs of the vast depths of space. |
В рамках выставки также был представлен проект - выставка «От Земли до Вселенной», представляющая коллекцию уникальных фотографий необозримых глубин космоса. |
To what end must man go to discover the depths of his ecstasy? |
И что должен сделать мужчина для достижения глубин экстаза? |
Famous for his work on the mysteries of the depths of the sea, the French professor Pierre Aronax on the day of his wedding receives an invitation to join the punitive expedition and accepts it. |
Знаменитый своим трудом о тайнах морских глубин французский профессор Пьер Аронакс в день своей свадьбы получает приглашение присоединиться к карательной экспедиции и принимает его. |