| Whether a people is able to lift itself from the depths of poverty depends more on internal than external factors. | Сможет ли народ сам подняться из глубин нищеты зависит скорее от внутренних, чем внешних факторов. |
| The report provides a complete list of the stations, their position and water depths. | В отчете содержится полный перечень пунктов, их координат и глубин. |
| The virus has reached to the very depths of our families. | Вирус достиг самых глубин наших семей. |
| Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us. | Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас. |
| The life and death of our planet is influenced by forces emanating from the very depths of space. | Жизнь и смерть нашей планеты зависит от действия сил, приходящих из самых глубин космоса. |
| And a great creature arose from the depths. | И ужасное создание поднялось из глубин. |
| I must summon the equation from the depths of my mind. | Я должен извлечь уравнение из глубин моего разума. |
| It's supposed to appear from the ocean's depths, causing storms and destroying human beings. | Оно появляется из океанских глубин, разрушает города и убивает людей. |
| You drew me from the depths of madness. | Ты вытащила меня из глубин безумия. |
| I need this contraption if I am to retrieve the plan to defeat the Observers from the depths of my memory. | Мне нужна эта штука, чтобы восстановить в памяти план уничтожения Наблюдателей из глубин моей памяти. |
| It's the ghost of Hayley risen up from the depths of hell! | Это призрак Хэйли восставший из глубин ада! |
| You're a fish from great depths: | Ты подобен той рыбе из глубин, |
| Designed for marine depths exceeding 1,000 m; and | предназначенный для морских глубин более 1000 м; и |
| Therefore, a large volume of data is being accumulated during 2008-2010 from different depths of the deposit to produce reliable data. | Поэтому в течение 2008-2010 годов было собрано множество образцов с разных глубин месторождения для получения достоверных данных. |
| The Cleansing was the feeding of all human life, from thousands of planets, into the hungry depths of the Cluster. | Чистка - это кормление голодных глубин Кластера человеческими жизнями с тысяч планет. |
| I'm here with this thing that appears to have risen from the depths of Whitby Harbour, because we're going to attempt to answer a very important question. | Я тут с этим существом, которое похоже поднялось из глубин гавани Уитби, потому что мы собираемся попытаться ответить на очень важный вопрос. |
| Mark your envelope, "You really are plumbing new depths this week." | Отметьте свой конверт, "Вы реально достигните новых глубин на этой неделе" |
| Our heroes rise from the depths of Hades! | Наши герои возвращаются из глубин царства Аида! |
| Currently to the eleventh anniversary of the capital, the staff of the company introduced new interesting performance and spectacular tricks in underwater show "Dance of marine depths". | В текущем году к одиннадцатой годовщине столицы, коллектив компании представил новую интересную постановку и эффектные трюки в подводном шоу «Танцы морских глубин». |
| In them the air is relatively free of clouds and heat can escape from the depths without much absorption. | Это области где воздушные массы относительно свободны от облачности, что позволяет теплу подниматься из глубин не сильно рассеиваясь в облачности. |
| How will I get my family to hear my call From the mighty depths of the ocean? | Как моя семья сможет услышать мой зов из могучих глубин океана? |
| Rain, wind, all of us splitting up, sounds like the perfect opportunity for a rogue sea beast to leap from the depths of the ocean and pick us off. | Дождь, ветер, мы разделяемся, похоже на идеальную возможность для злобного морского зверя вынырнуть из глубин океана и схватить нас. |
| All are currently engaged mainly in the limited domestic traffic, while the economic feasibility of transnational movements is seriously affected by the limited depths as indicated above. | Все они в настоящее время задействованы главным образом для ограниченных внутренних перевозок, тогда как экономическая целесообразность транснационального сообщения вызывает серьезные сомнения по причине ограниченных глубин, что указывалось выше. |
| Enough energy to lift mankind from the depths of hell into heaven... or destroy it. | Этой энергии хватит, и чтобы вознести человека из глубин ада на небеса, и чтобы уничтожить его. |
| And we drain that love from the Earth, from ih depths and ih roots. | И что любовь идет от земли, из её глубин, от её корней. |