Whether a people is able to lift itself from the depths of poverty depends more on internal than external factors. |
Сможет ли народ сам подняться из глубин нищеты зависит скорее от внутренних, чем внешних факторов. |
The report provides a complete list of the stations, their position and water depths. |
В отчете содержится полный перечень пунктов, их координат и глубин. |
The virus has reached to the very depths of our families. |
Вирус достиг самых глубин наших семей. |
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us. |
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас. |
The life and death of our planet is influenced by forces emanating from the very depths of space. |
Жизнь и смерть нашей планеты зависит от действия сил, приходящих из самых глубин космоса. |
And a great creature arose from the depths. |
И ужасное создание поднялось из глубин. |
I must summon the equation from the depths of my mind. |
Я должен извлечь уравнение из глубин моего разума. |
It's supposed to appear from the ocean's depths, causing storms and destroying human beings. |
Оно появляется из океанских глубин, разрушает города и убивает людей. |
You drew me from the depths of madness. |
Ты вытащила меня из глубин безумия. |
I need this contraption if I am to retrieve the plan to defeat the Observers from the depths of my memory. |
Мне нужна эта штука, чтобы восстановить в памяти план уничтожения Наблюдателей из глубин моей памяти. |
It's the ghost of Hayley risen up from the depths of hell! |
Это призрак Хэйли восставший из глубин ада! |
You're a fish from great depths: |
Ты подобен той рыбе из глубин, |
Designed for marine depths exceeding 1,000 m; and |
предназначенный для морских глубин более 1000 м; и |
Therefore, a large volume of data is being accumulated during 2008-2010 from different depths of the deposit to produce reliable data. |
Поэтому в течение 2008-2010 годов было собрано множество образцов с разных глубин месторождения для получения достоверных данных. |
The Cleansing was the feeding of all human life, from thousands of planets, into the hungry depths of the Cluster. |
Чистка - это кормление голодных глубин Кластера человеческими жизнями с тысяч планет. |
I'm here with this thing that appears to have risen from the depths of Whitby Harbour, because we're going to attempt to answer a very important question. |
Я тут с этим существом, которое похоже поднялось из глубин гавани Уитби, потому что мы собираемся попытаться ответить на очень важный вопрос. |
Mark your envelope, "You really are plumbing new depths this week." |
Отметьте свой конверт, "Вы реально достигните новых глубин на этой неделе" |
Our heroes rise from the depths of Hades! |
Наши герои возвращаются из глубин царства Аида! |
Currently to the eleventh anniversary of the capital, the staff of the company introduced new interesting performance and spectacular tricks in underwater show "Dance of marine depths". |
В текущем году к одиннадцатой годовщине столицы, коллектив компании представил новую интересную постановку и эффектные трюки в подводном шоу «Танцы морских глубин». |
In them the air is relatively free of clouds and heat can escape from the depths without much absorption. |
Это области где воздушные массы относительно свободны от облачности, что позволяет теплу подниматься из глубин не сильно рассеиваясь в облачности. |
How will I get my family to hear my call From the mighty depths of the ocean? |
Как моя семья сможет услышать мой зов из могучих глубин океана? |
Rain, wind, all of us splitting up, sounds like the perfect opportunity for a rogue sea beast to leap from the depths of the ocean and pick us off. |
Дождь, ветер, мы разделяемся, похоже на идеальную возможность для злобного морского зверя вынырнуть из глубин океана и схватить нас. |
All are currently engaged mainly in the limited domestic traffic, while the economic feasibility of transnational movements is seriously affected by the limited depths as indicated above. |
Все они в настоящее время задействованы главным образом для ограниченных внутренних перевозок, тогда как экономическая целесообразность транснационального сообщения вызывает серьезные сомнения по причине ограниченных глубин, что указывалось выше. |
Enough energy to lift mankind from the depths of hell into heaven... or destroy it. |
Этой энергии хватит, и чтобы вознести человека из глубин ада на небеса, и чтобы уничтожить его. |
And we drain that love from the Earth, from ih depths and ih roots. |
И что любовь идет от земли, из её глубин, от её корней. |