Английский - русский
Перевод слова Deploying
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deploying - Развертывание"

Примеры: Deploying - Развертывание
This operation will require the cooperation of UNAMSIL, which, within the framework of its mandate, could consider deploying its forces in the security zones that could receive the refugees in Sierra Leonean territory. Эта операция потребует сотрудничества со стороны МООНСЛ, которая в рамках своего мандата могла бы провести развертывание своих сил в зонах безопасности на территории Сьерра-Леоне, где может проводиться прием беженцев.
We believe, along with the people of Sierra Leone, that since a considerable amount of resources has been invested in deploying a peace mission, the funding for this programme should also be strengthened. Вместе с народом Сьерра-Леоне мы считаем, что следует укрепить финансирование миротворческой миссии, поскольку в ее развертывание вложены значительные ресурсы.
In addition, from 1 to 10 October, UNMEE observed the Ethiopian Armed Forces deploying a total of 22 T-55 tanks and one armoured recovery vehicle in adjacent areas in Sector Center approximately 10 km from the Zone. Кроме того, в период с 1 по 10 октября МООНЭЭ наблюдала развертывание Вооруженными силами Эфиопии в общей сложности 22 танков Т-55 и одной ремонтно-эвакуационной боевой машины в прилегающих районах в Центральном секторе приблизительно в 10 км от зоны.
We have all along maintained that the Security Council should take resolute action to bring the violence to an end and to prevent the situation from worsening, including by deploying international observer forces or by establishing a monitoring mechanism in the region. Мы все утверждаем, что Совету Безопасности следует предпринять решительные действия, чтобы покончить с насилием и предотвратить ухудшение ситуации, включая развертывание международных сил наблюдателей и создание механизма мониторинга в регионе.
The increase in personnel and missions supported creates greater demands on the Military Division, emphasizing the need to strengthen its capability in three areas: planning, deploying and managing current operations. В связи с увеличением численности персонала и количества поддерживаемых миссий повышаются предъявляемые к Военному отделу требования, что подчеркивает необходимость наращивания его потенциала в трех областях: планирование, развертывание и руководство текущими операциями.
Five years have been invested in training, equipping and deploying the national police, which should have been sufficient for standing up a national police force fully capable of operating independently of UNMIL. Пять лет ушло на подготовку, экипировку и развертывание национальной полиции - этих сроков должно было быть достаточно для создания национальных полицейских сил, в полном мере способных функционировать независимо от МООНЛ.
The Government took a number of steps to consolidate State authority, including extending administrative services from county headquarters to districts, deploying additional technical staff, building administrative capacity and paying salaries more regularly. Правительство предприняло ряд шагов для упрочения государственной власти, включая распространение административного обслуживания с уровня штаб-квартир графств до уровня округов, развертывание дополнительного технического персонала, укрепление административного потенциала и более регулярную выплату зарплаты.
For instance, the mission did not know the cost of deploying a rapid-reaction patrol group; Так, Миссия не располагала данными о расходах на развертывание патрульной группы оперативного реагирования;
This capacity is now responsible for selecting and recruiting candidates for United Nations police positions, and for deploying, rotating and repatriating existing police personnel, including those in formed police units. В настоящее время данное подразделение отвечает за отбор и наем кандидатов на полицейские должности в Организации Объединенных Наций и за развертывание, ротацию и возвращение на родину существующего полицейского персонала, в том числе членов сформированных полицейских подразделений.
During the reporting period, Member States have invested substantial efforts and resources in containing the threat of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia, including by deploying patrolling naval ships and military aircraft. В течение отчетного периода государства-члены затратили много усилий и ресурсов в целях противостояния угрозе пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали, включая развертывание несущих патрулирование военно-морских судов и военных воздушных судов.
This force composition is predominantly African, as required by resolution 1769 (2007), and provides for a force that would meet United Nations standards and would be capable of deploying in a timely manner. Предложенный состав воинских контингентов является преимущественно африканским, как того требует резолюция 1769 (2007), и предусматривает формирование таких сил, которые будут отвечать стандартам Организации Объединенных Наций и позволят обеспечить их своевременное развертывание.
It is inadmissible to expend resources and efforts on creating and deploying weapons systems aimed against imaginary and hypothetical threats at a time when thousands of completely innocent people are dying as a result of a real evil. Недопустимо тратить средства и силы на создание и развертывание систем вооружений, направленных против мнимых и гипотетических угроз, когда от реального зла сегодня гибнут тысячи ни в чем не повинных людей.
For all of these reasons, planning, mounting and deploying a new operation takes on average six to 12 months and sometimes longer for the larger, more complex missions. В силу всех этих причин планирование, подготовка и развертывание новой операции занимает в среднем от 6 до 12 месяцев, а иногда, в случае более крупных и более сложных миссий, и более продолжительный период времени.
A multi-role engineer company, a medium transport unit and a signals company from Egypt, scheduled to deploy earlier as a part of the heavy support package to AMIS, started deploying in March with the arrival of their equipment. Многофункциональная инженерная рота, подразделение транспорта средней грузоподъемности и рота связи из Египта, которые по графику должны были быть развернуты ранее как часть тяжелого пакета мер поддержки МАСС, начали развертывание в марте после прибытия их имущества.
This will include sharing and use of chemical, biological, radiological and nuclear capabilities, developing guidelines and sharing good practices, and identifying, collecting, analysing and deploying resources to respond to the needs identified by partner countries. Это будет включать обмен информацией и использование потенциала в химической, биологической, радиологической и ядерной областях, разработку руководящих принципов и обмен информацией об эффективных методах работы, а также выявление, сбор, анализ и развертывание ресурсов для удовлетворения потребностей, выявленных странами-партнерами.
Following the adoption of Security Council resolution 1386 (2001) on 20 December 2001, the International Security Assistance Force (ISAF) began deploying to Kabul, reaching full operational capability on 18 February 2002. После того как 20 декабря 2001 года Совет Безопасности принял резолюцию 1386 (2001), в Кабуле началось развертывание Международных сил содействия безопасности (МССБ), и 18 февраля 2002 года они были полностью готовы к выполнению возложенных на них оперативных задач.
The prospect of the Organization's soon deploying a peacekeeping force of 20,000 for the implementation of the Lusaka agreement in the Democratic Republic of the Congo is certainly a harbinger of an increased effort of the international community to restore peace and security in Africa. Предполагаемое в ближайшем будущем развертывание в Демократической Республике Конго операции ООН по поддержанию мира в составе 20000 человек в целях выполнения Лусакского соглашения, несомненно, свидетельствует об активизации усилий международного сообщества по восстановлению мира и безопасности в Африке.
Several other companies were currently deploying or developing similar satellite constellation systems. Несколько других компаний в настоящее время осуществляют развертывание или разработку аналогичных систем взаимосвязанных спутников.
We also wish to underline that the primary responsibility for selecting adequately trained personnel remains with the deploying countries. Мы также хотим подчеркнуть, что главная ответственность за отбор хорошо подготовленного персонала по-прежнему лежит на странах, осуществляющих развертывание войск.
Humanitarian leadership was strengthened over time, and clusters became increasingly operational, deploying senior and experienced coordinators and providing effective coordination in a potentially chaotic operating environment. Со временем было усилено гуманитарное руководство, а тематические блоки приобрели более оперативный характер, обеспечивая развертывание старших и опытных координаторов и обеспечение эффективной координации в потенциально хаотических условиях оперативной деятельности.
Nevertheless, an imperialist country is unilaterally and visibly deploying its military machinery to carry out armed aggression against Libya. Тем не менее империалистическая держава в одностороннем порядке и открыто осуществляет развертывание своей военной машины для осуществления вооруженной агрессии против Ливии.
However, the difficulties in identifying and deploying enabling capacities such as engineering, air and ground transport and medical support hamper the Secretariat's ability to deploy rapidly. В то же время трудности с поиском и развертыванием вспомогательных сил и средств, включая инженерные подразделения, воздушный и наземный транспорт и медицинские службы, затрудняют способность Секретариата осуществлять быстрое развертывание.
In the early 1980's the former Soviet Union was deploying newly developed intermediate-range ballistic missiles armed with nuclear weapons in Eastern Europe. В начале 1980-х годов бывший Советский Союз производил развертывание в Восточной Европе вновь разработанных баллистических ракет промежуточной дальности с ядерными боезарядами.
It was not easy to meet the goal of deploying peacekeeping operations within 30 to 90 days after the adoption of the corresponding Security Council resolution. Добиться выполнения поставленной цели - обеспечить развертывание миротворческих операций в течение 30-90 дней после принятия соответствующей резолюции Совета Безопасности - нелегко.
With respect to MINURCAT, I note that it is deploying to the satisfaction of my country and the United Nations. Что касается МИНУРКАТ, то я хотел бы отметить, что к удовлетворению моей страны и Организации Объединенных Наций ее развертывание осуществляется полным ходом.