Английский - русский
Перевод слова Deploying
Вариант перевода Использования

Примеры в контексте "Deploying - Использования"

Примеры: Deploying - Использования
They had demonstrated the utility of deploying an ad hoc procedure that was adapted to the specific dispute. Они продемонстрировали полезность использования специальной процедуры, адаптированной к конкретному спору.
Create an incentive system for coherence, efficiency, cost-effectiveness and networking in deploying United Nations resources. Создание системы стимулирования в целях обеспечения согласованности, результативности, эффективности с точки зрения затрат и совместного использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
In 9 out of 10 cases, non-State actors have been committing the horrendous crime of recruiting and deploying children as combatants with impunity. В девяти из десяти случаев негосударственные субъекты совершают отвратительные преступления вербовки и использования детей в качестве комбатантов в условиях безнаказанности.
This provides for the possibility of deploying so-called agents as a link in the chain of investigations. Это открывает возможность для использования так называемых агентов в качестве одного из звеньев в цепи расследований.
There is considerable scope, for example, for deploying biofuels in support of rural development and the transport sector. В частности, имеются значительные возможности для использования биотоплива в интересах развития сельских районов и транспортного сектора.
That figure will be based on the speed and effectiveness of the response of the international and national communities in terms of mobilizing and deploying the necessary resources. Эта цифра будет зависеть от принятия оперативных и эффективных мер реагирования международным сообществом и национальными общинами с точки зрения мобилизации и использования необходимых ресурсов.
It was noted that wide disparities exist in the means of understanding, integrating and deploying local and scientific knowledge between communities and across national boundaries. Отмечалось, что между общинами и странами существуют значительные различия в плане способов понимания, интегрирования и использования местных и научных знаний.
The many dimensions of peacekeeping required concomitant expertise in a wide range of fields requiring the Department to join with other institutions in assembling and deploying the needed capabilities. Многочисленные аспекты операций по поддержанию мира требуют сопутствующего опыта в самых разных областях, в связи с чем Департамент должен взаимодействовать с другими институтами с целью накопления и использования необходимого потенциала.
There is need for a further strengthening of the Department at Headquarters and for a marked streamlining in procedures for acquiring and deploying resources. Необходимо в еще большей мере усилить Департамент в Центральных учреждениях и в значительной мере упорядочить процедуры приобретения и использования ресурсов.
The effectiveness of these teams should be improved by deploying their resources flexibly during periods of lower tempo and strengthening their links with specialist units Эффективность этих групп следует повышать посредством гибкого использования их ресурсов в периоды пониженной активности и путем укрепления их связей со специальными подразделениями
Free and open-source software portal Net-SNMP is a suite of software for using and deploying the SNMP protocol (v1, v2c and v3 and the AgentX subagent protocol). Net-SNMP представляет собой набор программного обеспечения для развёртывания и использования протокола SNMP (v1, v2c и v3 и протокол AgentX субагента).
(a) Halt the recruitment of children under the age of 18 and refrain from deploying child soldiers; а) прекратить вербовку детей в возрасте до 18 лет и воздерживаться от использования детей-солдат;
There are numerous issues within the existing civil-military coordination framework that, if addressed, would increase the effectiveness and efficiency of deploying foreign military forces in natural-disaster response operations. В существующей системе координации усилий гражданских и военных структур имеется целый ряд недостатков, устранение которых позволит повысить эффективность и действенность использования иностранных военных сил в операциях по ликвидации последствий стихийных бедствий.
In the view of OIOS, by deploying integrated teams, if properly designed and implemented, the Department could realize advantages such as: По мнению УСВН, в случае надлежащей организации и осуществления Департамент мог бы воспользоваться следующими преимуществами использования комплексных групп:
Recently, the Commission has undergone internal and external evaluations to assess the progress made in the repositioning process as a means of deploying lessons learned and the recommendations emanating from them in order to improve its performance. Недавно Комиссия провела внутреннюю и внешнюю оценки в целях анализа прогресса, достигнутого в процессе преобразований, для использования накопленного опыта и осуществления вытекающих из него рекомендаций с целью повышения эффективности работы.
In order to further improve the information received from the field, the Commission has engaged consultancy services, with the support of the European Commission, on the possibility of deploying a biometric data capture machine. Чтобы еще больше улучшить информацию, поступающую с мест, Комиссия при поддержке Европейской комиссии обратилась к консультативной службе для проверки возможности использования машины для сбора биометрических данных.
The participants appreciated the initiatives taken by the United States of America, the European Union, Canada and Norway in deploying police mentors and expressed the need for additional mentors, particularly at the provincial and district levels. Участники высоко оценили инициативы, предпринятые Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом, Канадой и Норвегией в отношении использования полицейских инструкторов, и заявили о необходимости направления дополнительных инструкторов, особенно на провинциальном и районном уровнях.
(e) Minimum operational fire safety standards for air operations at the Mission helicopter landing sites and national airports by providing training on crash rescue response and deploying equipment; ё) обеспечения соблюдения минимальных оперативных стандартов пожарной безопасности для воздушного транспорта на вертолетных посадочных площадках Миссии и в национальных аэропортах на основе организации учебной подготовки по вопросам проведения аварийных спасательных работ и использования техники;
It requires forging international, regional, subregional and bilateral cooperation on infrastructure projects; allocating more from the national budgets; and effectively deploying international development assistance and multilateral financing in the development and maintenance of infrastructure and strengthening the role of the private sector. Ее решение требует налаживания международного, регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества в осуществлении инфраструктурных проектов; выделения более значительных средств из национальных бюджетов; и эффективного использования международной помощи в целях развития и международного финансирования для развития и эксплуатации инфраструктуры, а также укрепления роли частного сектора.
With respect to the peacekeeping missions in Ivory Coast, Liberia and Sierra Leone, establishing a regional aviation safety office would be more effective and efficient than deploying aviation safety officers at each mission. Что касается миссий по поддержанию мира в Котд'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне, то учреждение регионального подразделения по вопросам безопасности полетов было бы эффективнее и действеннее использования сотрудников по вопросам безопасности полетов в каждой миссии.
Condemns in the strongest possible terms the practice of recruiting, training, and deploying children for combat, and demands that the warring parties immediately cease this inhumane and abhorrent activity and release all child soldiers for demobilization; осуждает самым решительным образом практику вербовки, подготовки и использования детей для участия в боевых действиях и требует, чтобы воюющие стороны немедленно прекратили эту бесчеловечную и отвратительную практику и отпустили всех детей-солдат для демобилизации;
Funding modalities, realignment of: Organizational-driven change in identifying and deploying funding sources aimed at attaining proportionality. Проводимый организацией пересмотр порядка изыскания и использования источников финансирования, направленный на достижение пропорциональности.
Operators have reduced sailing speed, reviewed route scheduling and entered into partnerships and alliances to take advantage of economies of scale by consolidating existing loops and deploying more fuel-efficient larger vessels. Операторы снизили эксплуатационную скорость судов, пересмотрели транспортные маршруты и заключили соглашения о партнерстве и создании объединений в целях достижения экономии, обусловленной эффектом масштаба, путем консолидации существующих маршрутов и использования более крупных судов, являющихся более экономичными в потреблении топлива.
LONMARK International will share its expertise on specifying, deploying, and maintaining open, interoperable solutions to attendees of AHR Expo taking place January 23 to 25, 2006 at McCormick Place, in Chicago, IL. LONMARK International поделится своим опытом в области спецификации, использования и поддержки открытых, расширяемых решений среди посетителей AHR Экспо, проходившей с 23 по 25 января 2006 в Маккормик-плейс, Чикаго, Иллинойс.
Moreover, distance is not necessarily decisive in this context - economies of scale from deploying more fuel-efficient larger ships on longer trade routes contribute to achieving greater fuel savings and reduced CO2 emissions. Кроме того, в этих условиях фактор расстояния необязательно является решающим; "эффект масштаба", обеспечиваемый за счет использования более экономичных в потреблении топлива более крупных судов на более дальних торговых маршрутах, способствует увеличению экономии топлива и сокращению выбросов СО2.