We also commend the Secretary-General for deploying additional observers in South Africa to further the purposes of the National Peace Accord. |
Мы также воздаем должное Генеральному секретарю за размещение дополнительных наблюдателей в Южной Африке для содействия осуществлению целей Соглашения о национальном примирении. |
This could involve deploying regional or international military forces that are prepared to take effective measures to protect civilians. |
Это могло бы включать размещение региональных или международных воинских контингентов, которые готовы принять эффективные меры по защите гражданского населения. |
The first practical step to this end could be a moratorium on deploying weapons in outer space, pending a relevant international agreement. |
Первым практическим шагом в этом направлении могло бы стать введение моратория на размещение в космосе боевых средств до достижения международным сообществом соответствующей договоренности. |
If deploying a brigade could have prevented the indiscriminate slaughter of many hundreds of thousands, what prevented us from doing so? |
Если размещение бригады могло бы предотвратить беспорядочную резню сотен тысяч человек, что помешало нам сделать это? |
The multinational force which started deploying on 4 August will be succeeded in October 2003 by a United Nations stabilization force to support an eventual transitional government and assist in the implementation of the comprehensive peace agreement - currently being negotiated in Ghana. |
Многонациональные силы, размещение которых началось 4 августа, будут заменены в октябре 2003 года силами Организации Объединенных Наций по стабилизации с целью оказания возможному переходному правительству поддержки и помощи в осуществлении всестороннего мирного соглашения, переговоры о заключении которого в настоящее время ведутся в Гане. |
The importance of deploying Habitat Programme Managers is especially significant for operational activities, given the essential need to establish proximity with national partners and donors in project formulation and negotiation. |
Размещение руководителей программ имеет особо важное значение для оперативных мероприятий с учетом насущной потребности в налаживании тесных связей с национальными партнерами и донорами в ходе разработки проектов и переговоров по ним. |
A State Party which is the receiving Party shall be responsible for receiving and deploying the troops (forces) of the Collective Peace-keeping Forces and shall make available the necessary infrastructure to enable the Collective Peace-keeping Forces to carry out their tasks. |
Государство-участник, являющийся принимающей Стороной, обеспечивает прием и размещение войск (сил), входящих в состав КМС, и предоставляет необходимую инфраструктуру для выполнения поставленных перед КМС задач. |
Deploying an invasion fleet along our border is a clear act of aggression, Captain. |
Размещение флота вторжения у нашей границы - открытый акт агрессии. |
4.3 Deploying additional military detachments and police officers in strategic areas. |
Размещение новых воинских подразделений и постов полиции в стратегических зонах. |
Deploying observers exclusively on the Ethiopian side would still provide some means for conflict prevention, while ensuring relative safety and security for United Nations personnel, subject to Ethiopia's cooperation. |
Размещение наблюдателей исключительно на эфиопской стороне все же создаст некоторые возможности для предотвращения конфликтов при обеспечении относительной защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, если Эфиопия пойдет на сотрудничество. |
Deploying one additional staff member to Herat would allow the Mission to provide direct support to one relatively accessible district of the pilot project while simultaneously providing a focal point for comparing and monitoring the success of the initiative in the two other pilot districts. |
Размещение одного дополнительного сотрудника в Герате позволит Миссии оказывать прямую поддержку в одном относительно доступном округе, охваченном экспериментальным проектом, и одновременно с этим иметь координатора, который сопоставлял бы и отслеживал результаты осуществления инициативы в двух других округах на экспериментальной основе. |
Deploying and rotating military and United Nations police contingent personnel and their equipment, comprising over 115,000 military and police personnel in fiscal year 2010. |
Размещение и замена служащих военных контингентов и контингентов полиции Организации Объединенных Наций и их снаряжения, численность которых в 2010 финансовом году составляет 115000 военнослужащих и полицейских. |
The view was expressed that, as a practical first step, States should agree to a moratorium on deploying weapons in outer space until an agreement on the matter had been reached by the international community. |
Было высказано мнение, что в качестве первого практического шага государствам следует согла-ситься ввести мораторий на размещение вооружений в космическом пространстве до тех пор, пока международное сообщество не достигнет согласия по этому вопросу. |
Deploying six eastern UIR members was a questionable decision given the state of tension surrounding eastern police and UIR after the events of 28 April. |
Размещение шести членов ПБР, являвшихся представителями восточных районов, было сомнительным решением ввиду степени напряженности между полицией восточных районов и ПБР после событий 28 апреля. |
Stationing arms in space and deploying arms targeted on space systems from earth would run counter to that objective. |
С этой задачей шло бы вразрез размещение оружия в космосе, а также развертывание оружия, нацеленного с Земли на космические системы. |
At the fifty-sixth session of the General Assembly, the Russian Federation submitted a proposal on the introduction of a moratorium on deploying weapons in outer space, pending the conclusion of the relevant international agreements. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Российская Федерация внесла предложение о введении моратория на размещение боевых средств в космосе до достижения соответствующей международной договоренности. |
Nonetheless, the mission succeeded in recruiting, training and deploying more than 49,500 local polling officers (or 83 per cent of the authorized number) in time for the elections in May 1993. |
Несмотря на трудности, миссии удалось обеспечить набор, подготовку и размещение на местах более 49500 местных сотрудников по вопросам проведения выборов (что составляет 83 процента от их утвержденного числа) в отведенные сроки до проведения выборов в мае 1993 года. |
Moreover, deploying space-based weapons in the increasingly crowded realm of LEO would leave less room for civilian systems. |
Более того, развертывание оружия космического базирования на перегруженных НОО затруднило бы размещение там систем гражданского назначения. |
Deploying and rotating military and United Nations police contingent personnel and their equipment; deploying United Nations strategic stocks by air and sea; and providing other transportation requirements during the life cycle of the field operations, including start-up, sustainment, transition and liquidation |
размещение и ротация служащих военных контингентов и контингентов полиции Организации Объединенных Наций и их снаряжения; развертывание стратегических запасов Организации Объединенных Наций воздушным и морским путем; удовлетворение иных транспортных нужд на всем протяжении полевых операций, включая формирование, осуществление, переходный период и ликвидацию. |