Английский - русский
Перевод слова Deploying
Вариант перевода Развертывая

Примеры в контексте "Deploying - Развертывая"

Примеры: Deploying - Развертывая
Since 2010, the Secretariat has developed a stronger service delivery model while also deploying multiple new field missions annually. С 2010 года Секретариат применяет более эффективную модель предоставления услуг, ежегодно развертывая при этом большое число новых полевых миссий.
Member States should therefore continue to support the Organization by deploying contingents and mobilizing the necessary resources of all kinds. Поэтому государства-члены должны продолжать оказание поддержки Организации, развертывая контингенты и мобилизуя необходимые ресурсы всех видов.
Uganda was proud that, by deploying its troops to Somalia, it had made a valuable contribution towards promoting peace and security in Somalia. Уганда гордится тем, что, развертывая свои войска в Сомали, она вносит ценный вклад в защиту мира и безопасности в этой стране.
Most notably, in the South and East China Seas, China has been staking its claim to disputed island territories, deploying advanced military hardware, and aggressively patrolling an expanded security zone. В частности, на юге и Востоке Китайских морей, Китай ставил свои претензии на спорные островные территории, развертывая передовые военные техники и агрессивно патрулируя расширенную зону безопасности.
So far, the United States has systematically undermined the provisions of the Armistice Agreement, and is now threatening the Democratic People's Republic of Korea by force, while deploying its massive reinforcements on and around the Korean peninsula. Соединенные Штаты по сей день систематически подрывают положения Соглашения о перемирии, сейчас же они угрожают Корейской Народно-Демократической Республике силой, развертывая свои мощные подкрепления на Корейском полуострове и вокруг него.
As an African, I believe that the firefighter approach that the international community, including the United Nations, generally adopts by deploying peacekeeping forces is crucial - but it is not enough. Как африканец, я считаю, что своего рода пожарный подход, который международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, в целом практикует, развертывая силы миротворцев, исключительно важен, но его недостаточно.
Since then, the Mission has made efforts to carry out that task more effectively, by seeking greater mobility and scope for reaction by its troops, deploying joint military-civilian protection units and establishing pilot rapid response projects. С тех пор Миссия предпринимает усилия по более эффективному выполнению этой задачи, повышая свою мобильность и расширяя сферу действия своих войск, развертывая совместные военно-гражданские подразделения по защите и создавая экспериментальные проекты быстрого реагирования.
This year, the UN peacekeeping budget will total $8 billion. Think of what we could save by avoiding conflicts - by deploying political mediation missions, for example, rather than troops. В этом году бюджет ООН на поддержание мира составит 8 миллиардов долларов США. Подумайте о том, что бы мы могли спасти, избегая конфликтов - развертывая, например, политические посреднические миссии, а не войска.
The United Nations itself needs to be equipped with the right civilian capacities in the field, drawing on the full range of global expertise and deploying it efficiently, as a complement to military and police personnel. Сама Организация Объединенных Наций нуждается в наличии надлежащего гражданского потенциала на местах, используя широкий круг специалистов со всего мира и эффективно их развертывая, в качестве дополнения к военному и полицейскому персоналу.
Even if there was some degree of armed resistance in the area (which the Mission cannot confirm), commanders in deploying such weaponry must take into account all the facts and circumstances. Даже если бы в данном районе оказывалось какое-то вооруженное сопротивление (которое Миссия не может подтвердить), командование, развертывая такое оружие, должно учитывать все факты и обстоятельства.
Even as we take action to address the situation - by encouraging the parties to cease hostilities and come to the negotiating table, by deploying UNAMID and by providing humanitarian assistance on a massive scale - the situation in Darfur is becoming more entrenched. Даже в то время как мы принимаем меры по урегулированию ситуации, побуждая стороны прекратить враждебные действия и сесть за стол переговоров, развертывая ЮНАМИД и оказывая массированную гуманитарную помощь, эта ситуация в Дарфуре все больше укореняется.
Consider the savings if we act before conflicts erupt, by deploying political mediation missions, for example, rather than troops. Подумайте: какие средства будут сбережены, если мы будет действовать на упреждение конфликтов, развертывая не войска, а, например, миссии по политическому посредничеству.
Will you give us nations that, while deploying and developing their own nuclear weapons, are quick to go to war when enemies appear to be obtaining similar weapons? Передадите ли вы нам страны, которые, разрабатывая и развертывая свои собственные ядерные вооружения, готовы быстренько прибегнуть к войне, когда покажется, что противники обретают аналогичное оружие?