Примеры в контексте "Departure - Выезд"

Примеры: Departure - Выезд
Under the arrangement with Mr. Akashi, the Croatian Government has agreed to permit the unimpeded departure of civilians from the previously occupied areas, with the assistance of international humanitarian organizations and in accordance with their rules and procedures. В рамках договоренности с г-ном Акаси хорватское правительство согласилось дать разрешение на беспрепятственный выезд гражданских лиц из ранее оккупированных районов при содействии международных гуманитарных организаций и в соответствии с их правилами и процедурами.
If his or her departure is contrary to the interests of State security, until this ceases to be the case; если его выезд противоречит интересам обеспечения государственной безопасности - до прекращения действия этих обстоятельств;
Such orders may prohibit, regulate or restrict the entry of foreigners into India, departure therefrom or presence or continued presence therein. Такие распоряжения могут запрещать, регулировать или ограничивать въезд иностранцев в Индию, выезд из нее или присутствие или дальнейшее присутствие в этой стране.
When their departure would be detrimental to the interests of national security (until the grounds for this determination are removed); если их выезд противоречит интересам обеспечения национальной безопасности - до устранения этого основания;
It is designed to record the movements of each flight and each individual (verification of prohibition of entry or departure, arrest warrants, etc.). Она позволяет регистрировать каждый рейс и каждого пассажира (проверка на предмет выяснения того, нет ли запрета на въезд или выезд, ордера на арест и т.д.).
It follows that they have the right to travel and to return without any restriction apart from conditions imposed on a person's departure by the judicial authorities. Из этого следует, что они могут путешествовать и возвращаться в свою страну без каких-либо ограничений, кроме запрета на выезд за рубеж, наложенного судебными органами.
The departure of a foreign citizen from Tajikistan may be deferred pending fulfilment of his or her economic obligations in connection with the public interests of Tajik citizens and other persons, or of State, and cooperative or other voluntary organizations. Выезд из Республики Таджикистан иностранного гражданина может быть отложен до исполнения им имущественных обязанностей, с которыми связаны общественные интересы граждан Республики Таджикистан и других лиц, государственных, кооперативных или иных общественных организаций.
whether the departure is within the period of stay permit or not; З) осуществляется ли выезд в сроки, оговоренные в разрешении на пребывание;
Special Date Celebration Package, valid from November 1st 2009 and December 26th 2009 (last departure) and from January 4th 2010 to October 31st 2010. Турпакет «Празднование особой даты», действителен с 1 ноября 2009 года по 26 декабря 2009 года (последний выезд) и с 4 января 2010 года по 31 октября 2010 года.
At the end of the year was the last departure to a foreign club, Al Ahed, where spent the beginning of the season and then once again moved to the Mika. В конце года состоялся последний выезд в зарубежный клуб («Аль Ахед»), за который провёл начало чемпионата и вновь перешёл в «Мику».
If you are in Bishkek, please call by our manager to phone or wait, when our representative will communicate with you and inform about desirable time of arrival to you the courier (departure of the courier free-of-charge). Если Вы находитесь в Бишкеке, просто позвоните нашему менеджеру. Или дождитесь, когда с Вами свяжется наш представитель, и сообщите о желаемом времени приезда к Вам курьера (выезд курьера бесплатный).
Most notable among these movements have been the arrival of between 150,000 and 200,000 Croatian Serb refugees from Croatia in 1995, and the departure of thousands of non-Serbs since 1991 owing to tensions and violence connected to the conflicts in Bosnia and Herzegovina and Croatia. Наиболее заметным среди этих потоков населения было прибытие в 1995 году из Хорватии 150000 - 200000 беженцев из числа хорватских сербов и выезд из страны начиная с 1991 года тысяч несербов ввиду напряженности и насилия, связанных с конфликтами в Боснии и Герцеговине и Хорватии.
In article 52 of the revised Immigration Act, which came into force on 24 November 2006, a person who has received permission for departure at his/her own expense can be sent to an accepting country other than his/her home country. В статье 52 пересмотренного Закона об иммиграции, который вступил в силу 24 ноября 2006 года, предусмотрено, что лицо, получившее разрешение на выезд за собственный счет, может быть направлено в принимающую страну, иную, чем страну его происхождения.
The departure of a foreign citizen from the Kyrgyz Republic may be delayed until he settles his property debts to the State and to citizens of the Kyrgyz Republic, to other physical or legal entities. Выезд из Кыргызской Республики иностранному гражданину может быть отложен до исполнения им имущественных обязанностей в отношении государства и граждан Кыргызской Республики, других физических и юридических лиц.
The more recent agreements provide extensive details on issues such as tax and customs treatment; entry, residence and departure of staff; issuance of identity cards; and pensions and social security matters. Сравнительно недавние соглашения подробно регламентируют такие вопросы, как налоговый и таможенный режим; въезд, проживание и выезд сотрудников; выдача удостоверений личности; а также вопросы пенсионного и социального обеспечения.
Strictly speaking, the expulsion procedure is applicable only if the alien being expelled cannot leave the territory on his own initiative, or if circumstances justify monitoring of the alien's departure. Процедура высылки в строгом смысле слова применима только в тех случаях, когда подлежащий высылке иностранец не может покинуть территорию страны добровольно либо когда определенные обстоятельства обусловливают выезд соответствующего лица из страны под контролем властей.
The departure of a foreigner from Kazakhstan may be delayed until the discharge of liabilities associated with interests which are of substantial concern to the citizens of Kazakhstan or other natural or legal persons. Выезд из Республики Казахстан иностранца может быть отсрочен до исполнения им имущественных обязательств, с которыми связаны существенные интересы граждан Республики Казахстан, других физических и юридических лиц.
His delegation supported draft article 11 (Prohibition of disguised expulsion; it would appear that disguised expulsion encompassed situations in which the State tolerated certain acts carried out by citizens with the aim of provoking the departure of an alien from its territory. Делегация оратора поддерживает проект статьи 11 (Запрет замаскированной высылки); как представляется, термин "замаскированная высылка" относится к ситуациям, в которых государство терпимо относится к определенным действиям со стороны его граждан, имеющим целью спровоцировать выезд иностранца с его территории.
As regards port security, South Africa has adopted the International Ship and Port Facility Security Code, which requires States to have security plans through which entry and departure of persons can be regulated. Что касается безопасности в портах, то Южная Африка приняла Международный кодекс по охране судов и портовых средств, в соответствии с которым государства обязаны иметь планы безопасности, на основе которых можно регулировать въезд и выезд людей.
If there are concerns that the suspension of departure of a foreigner could significantly harm friendly relations between the Republic of Korea and the foreign country, the suspension can be lifted to guarantee the right of consular assistance of the country. Если есть опасения, что запрет на выезд иностранца может нанести существенный вред дружественным отношениям между Республикой Корея и другой страной, запрет может быть снят в целях гарантии права предоставления консульской помощи этой страной.
The departure of a Turkmen citizen from Turkmenistan in no way restricts the rights of the individual in question or of his or her spouse or close relatives as guaranteed by current Turkmen law and Turkmenistan's international commitments. Выезд гражданина Туркменистана из страны не влечет для него, его супруга или близких родственников каких-либо ограничений прав, гарантированных действующим законодательством и международными обязательствами Туркменистана.
The strengthening of measures for the control of documents for transborder traffic of persons, by sensitizing police services to give particular attention to the control of travel documents, including passports, visas, entry and departure permits, particularly those held by persons from high-risk countries. Усиление контроля за документами при пересечении границы путем предупреждения полицейских служб о необходимости уделять особое внимание контролю за проездными документами, в том числе паспортами, визами и карточками на въезд и выезд, и особенно за проездными документами тех лиц, которые происходят из страны риска.
The departure of a citizen of the Russian Federation from the Russian Federation shall not entail any restriction on the rights guaranteed by domestic legislation and by the international obligations of the Russian Federation for that citizen, his spouse or his close relatives. Выезд гражданина Российской Федерации из Российской Федерации не влечет для него, его супруга или близких родственников каких-либо ограничений прав, гарантированных внутренним законодательством и международными обязательствами Российской Федерации.
The Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens regulates the entry and departure of aliens, their temporary or permanent residence, employment, legal responsibility, as well as other issues relating to their legal status. Законом Литовской Республики о правовом статусе иностранцев регулируются такие вопросы, как въезд иностранцев на территорию страны и выезд из страны, временное или постоянное место жительства, занятость, юридическая ответственность, а также другие вопросы, имеющие отношение к их правовому статусу.
Departure on Friday afternoon or morning Sabti from Tropea to Stromboli. Выезд в пятницу вечером или утром Sabti от Тропеа на Стромболи.