Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Denial - Нарушение"

Примеры: Denial - Нарушение
(b) It may be difficult to argue plausibly and logically that extreme poverty is equivalent to a violation of human rights; it would be more straightforward to establish that a denial or violation of human rights would create conditions for the spread of extreme poverty. Ь) вероятно, с логической точки зрения было бы трудно утверждать, что крайняя нищета эквивалентна нарушению прав человека; было бы более уместно определить, что отказ в осуществлении прав человека или их нарушение создает условия для распространения крайней нищеты.
It is condemned as a denial of the purposes of the Charter of the United Nations and as a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights... Он осуждается как отрицание целей Устава Организации Объединенных Наций и как серьезное и вопиющее нарушение прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека...
In cases concerning the denial of a passport, the administrative courts have annulled administrative decisions whereby some citizens were denied passports, describing such action as a breach of freedom of movement and travel. По делам, касавшимся отказа в выдаче паспортов, административные суды аннулировали административные решения, в соответствии с которыми некоторым гражданам было отказано в выдаче паспорта, охарактеризовав подобные действия как нарушение свободы передвижения и поездок.
For her part, the Under-Secretary-General expressed concern at the humanitarian situation in South Kordofan and Blue Nile, informing the Council about the continued denial of humanitarian access, in violation of resolution 2046 (2012). Заместитель Генерального секретаря в свою очередь выразила обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, сообщив Совету о том, что в нарушение резолюции 2046 (2012) по-прежнему не обеспечивается доступ для оказания гуманитарной помощи.
This is one of those things I show to my students because it's a complete bastardization - a denial of any rules of perspective. Это одна из вещей, которую я обязательно показываю своим студентам, потому что это полное нарушение, отрицание всех законов перспективы.
He reiterates that the legal error made by the judge of the High Court amounts to a denial of his fundamental right to have his case heard by the court. Он вновь заявляет, что допущенная судьей Высокого суда юридическая ошибка представляет собой нарушение его основополагающего права на рассмотрение дела судом.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Promotion/career-related issues include performance appraisal, grade at entry, special post allowance, denial of promotion. Вопросы норм поведения включают нарушение норм поведения, установленных Комиссией по международной гражданской службе, домогательства, преследования из чувства мести.
Perry had not shown the "manifest necessity" for a mistrial required under state law, and federal law in any case did not consider a denial of a mistrial to automatically rise to the level of a constitutional violation. Перри не показал очевидной значимости нарушения процессуальной формы, требуемой в соответствии с законодательством штата, и федеральное законодательство в любом случае не рассматривало это нарушение как достигнувшее уровня нарушения конституционного права.
(c) Violations of all aspects of the right to freedom of movement, including forced assignment to State-designated places of residence and employment, often based on the songbun system, and denial of the right to leave one's own country; с) нарушение всех аспектов права на свободу передвижения, включая принудительное определение государством места жительства и работы, часто основанное на системе "сонбун", а также отрицание права покидать свою собственную страну;
Denial of that right was a human rights violation, and its exercise was contingent on the enjoyment of all other human rights, notably political rights, the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly and association. Европейский союз считает, что отказ в этом праве представляет собой нарушение прав человека и что его осуществление связано с осуществлением других прав человека, особенно политических прав, свободы выражения мнений и свободы собраний и ассоциаций в мирных целях.
Denial to women, children and other minorities of socio-economic rights, especially equal rights to own land, equal access to and participation in economic and political activities and processes, constitute gross violations of Nigeria's international obligations. а) Отказ женщинам, детям и представителям тех или иных меньшинств в реализации их социально-экономических прав, особенно равных прав на владение землей, равного доступа и участия в экономических и политических мероприятиях и процессах, представляет собой грубое нарушение международных обязательств Нигерии.
They further contend that a denial of bail deprives them of adequate time and facilities to prepare their defence properly, which constitutes a breach of the principle of due process. Кроме того, они утверждают, что отказ в удовлетворении ходатайства об освобождении из-под стражи под залог лишает их права располагать достаточным временем и возможностями для надлежащей подготовки своей защиты, что представляет собой нарушение принципа надлежащего судебного разбирательства.
The Committee, therefore, finds that the denial of accreditation of the author to the National Assembly constitutes a violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. В этой связи Комитет приходит к выводу о том, что отказ в аккредитации автора при Национальном собрании представляет собой нарушение пункта 2 статьи 19 Пакта.
The violation and denial of the right to development is so far reaching and debilitating to individuals and communities that some thought ought to be given to questions of sanctions and remedies. Нарушение и умаление права на развитие характеризуются такими масштабами и негативными последствиями для отдельных лиц и общин, что необходимо продумать определенным образом вопросы применения санкций и средств судебной защиты.
(a) Cognitive: impaired memory and concentration; confusion and disorientation; intrusive thoughts and memories, denial (namely, that the event happened), hypervigilance and hyperarousal (a state of feeling too aroused, with a profound fear of another incident); а) когнитивные: нарушение памяти и концентрации; помрачение сознания и дезориентация; навязчивые мысли и воспоминания, отрицание (самого события), сверхбдительность и перевозбуждение (состояние повышенной возбужденности и сильной боязни повторения случившегося);
They become more agitated when they realize that the denial or violation of these rights has been perpetrated against them on account of their background or by reason only of their community, tribe or religion. Всеобщее негодование вызывают случаи, когда нарушение прав совершается на основании происхождения или лишь из-за принадлежности к той или иной общине, племени или религии.