| (b) Demonstrating the benefits of watershed-based sustainable land management and alternative livelihoods for rural people while protecting fragile ecosystems and disseminating lessons learned and best practices through developing a replication strategy. | Ь) демонстрация выгод устойчивого управления земельными ресурсами и альтернативных источников средств к существованию на уровне водосборных бассейнов для сельского населения при одновременной защите хрупких экосистем и распространении извлеченных уроков и передовой практики путем разработки стратегии тиражирования. |
| Regional: Demonstrating and Scaling Up Sustainable Alternatives to DDT for the Control of Vector-borne Diseases in Southern Caucasus and Central Asia | Демонстрация устойчивых заменителей ДДТ и расширение масштабов их использования в борьбе с болезнями, передаваемыми переносчиками инфекции, на Южном Кавказе и в Центрально Азии |
| Tunisia: Demonstrating and Promoting Best Techniques and Practices for Managing Healthcare Waste and PCBs; total $23.4m, GEF $6.4m | Тунис. Демонстрация и пропаганда переводых методов и практики обращения с отходами здравоохранения и ПХД; общая сумма - 23,4 млн. долл. США, ФГОС - 6,4 млн. долл. США |
| Regional: Demonstrating Cost-effectiveness and Sustainability of Environmentally-sound and Locally Appropriate Alternatives to DDT for Malaria Control in Africa (UNEP); | Региональный: демонстрация рентабельности и устойчивости экологически безопасных и приемлемых для местных условий альтернатив ДДТ для борьбы с малярией в Африке (ЮНЕП); всего 11,9 млн. долл. США; |
| ) and a documentary film demonstrating the liquidation and liquidators of the man-caused catastrophe on the 4th reactor. | Демонстрация уникального документального фильма о ликвидации и ликвидаторах техногенного взрыва на 4-м реакторе. |
| Lastly, by opening parliamentary debates to the public and demonstrating parliamentary cooperation, constituents can be reassured that their concerns are addressed on the political level. | И наконец, проведение открытых парламентских обсуждений и демонстрация готовности к сотрудничеству со стороны парламентов могут помочь убедить избирателей в том, что их проблемы решаются на политическом уровне. |
| The Organization should begin the twenty-first century by demonstrating a clear commitment to addressing and resolving the key development and security challenges facing our peoples. | Ее первым шагом в XXI веке должна стать демонстрация твердой приверженности делу рассмотрения и решения стоящих перед нашими народами главных задач в сферах развития и безопасности. |
| The analysing group further noted that Serbia may find itself in a position to fund part of its demining costs and that demonstrating national ownership in this manner could help facilitate cooperation and assistance efforts. | Анализирующая группа далее отметила, что Сербия может оказаться в состоянии профинансировать часть своих расходов на разминирование и демонстрация тем самым национальной ответственности могла бы помочь облегчить усилия по сотрудничеству и содействию. |
| The Myanmar authorities said that one way of demonstrating this sincerity was by showing a desire to "work constructively" instead of attacking everything the Government did. | Согласно представителям властей Мьянмы, одним из путей проявления этой искренности является демонстрация желания "работать конструктивно", а не нападать на все, что делает правительство. |
| What better way to up his price than by demonstrating how much damage he can do? | И нет лучшего пути поднять цену, чем демонстрация того, какие повреждения он может нанести. |
| The United Kingdom recognized that demonstrating that the Treaty is effectively verifiable plays a key role in convincing the remaining States, and their legislatures, to ratify the Treaty. | Соединенное Королевство признало, что демонстрация того, что Договор поддается эффективной проверке, играет ключевую роль в деле убеждения остающихся государств и их законодательных органов в необходимости ратифицировать Договор. |
| Demonstrating the use of on-board fuel consumption feedback devices. | демонстрация возможностей использования бортовых датчиков расхода топлива. |
| Demonstrating the use of space technology and building upon existing initiatives | Демонстрация возможностей использования космической техники и дальнейшее развитие осуществляемых инициатив |
| Demonstrating UNHCR's effectiveness, efficiency and relevance; | 8.2 Демонстрация эффективности, действенности и актуальности УВКБ; |
| At its April 2008 meeting the GEF Council adopted the Program Framework Document for Demonstrating and Scaling-up of Sustainable Alternatives to DDT in Vector Management Global Programme presented by UNEP in partnership with the World Health Organization. | На своем совещании в апреле 2008 года Совет ФГОС принял программный рамочный документ на тему "Демонстрация устойчивых заменителей ДДТ и расширение масштабов их использования в рамках Глобальной программы борьбы с переносчиками болезней", который был представлен ЮНЕП в партнерстве с Всемирной организацией здравоохранения. |
| (e) Demonstrating local ownership, partner-driven localization of the primer series into Bahasa Indonesia, Russian and Tajik is under way. | ё) в настоящее время проводится демонстрация самостоятельной локализации партнерами серии начальных курсов на индонезийский, русский и таджикский языки. |
| This one does a great job of demonstrating the creativity that people have when they make and mail me a postcard. | Этот пример - яркая демонстрация творческих находок людей, которые придумывают и отправляют мне открытки. |