By demonstrating application of efficient approaches to implementation, the approaches by States Parties requiring assistance will be more attractive to potential donors. |
Демонстрация применения действенных подходов к осуществлению позволит сделать подходы государств-участников, нуждающихся в помощи, более привлекательными для потенциальных доноров. |
You said a test was "one human demonstrating intellectual superiority over others". |
Ты сказал, что тест - это демонстрация интеллектуального превосходства одного человека над другими. |
That was about demonstrating knowledge, and the stakes were nothing. |
Это была демонстрация знаний, и на кону ничего не стояло. |
The 2008 System of National Accounts standard was used for demonstrating the prototype. |
Демонстрация прототипа проходила с использованием стандарта Системы национальных счетов 2008 года. |
Assessing, measuring and demonstrating the overall impact of programs designed to alleviate poverty is becoming an increasingly formidable task. |
Оценка, точное определение и демонстрация общей действенности программ, разработанных для целей снижения остроты проблемы нищеты, становится все более сложной задачей. |
Therefore, harnessing the organization's resources to achieve its desired objectives, and demonstrating the linkage between resources and results is essential for an effective RBM system. |
Поэтому принципиально важное значение для эффективной системы УОКР имеют использование ресурсов организации для достижения желаемых целей и демонстрация увязки ресурсов с результатами. |
Studying the feasibility and demonstrating the social and economic viability of the different energy-generating approaches; |
подготовка технико - экономических обоснова-ний и демонстрация социально - экономической жизнеспособности различных подходов к производству электроэнергии; |
In her experience, it was by demonstrating the necessary political commitment and by developing national strategies that financial assistance from other countries could be obtained. |
Как показывает ее опыт, именно демонстрация политической воли и разработка национальных стратегий способствуют привлечению финансовой помощи со стороны других государств. |
A proposal for a $1 million GEF project aimed at identifying and demonstrating practices which facilitate access to information on chemicals contained in textile products was developed by UNEP and approved by GEF in February 2014. |
ЮНЕП разработала и ГЭФ одобрил в феврале 2014 года предложение по проекту с финансированием от ГЭФ на 1 млн. долл. США, целью которого является выявление и демонстрация методов, облегчающих доступ к информации о химических веществах, содержащихся в текстильной продукции. |
The analysing group noted that it is positive that Niger will contribute to financing the cost of its work plan and that demonstrating national ownership in this manner could help facilitate resource mobilisation efforts. |
Анализирующая группа отметила позитивное значение того, что Нигер будет вносить вклад в покрытие расходов по осуществлению его плана работы и что такая демонстрация национальной ответственности может способствовать усилиям по мобилизации ресурсов. |
(b) At the micro-level, developing and demonstrating innovative ways of directly assisting women to minimize threats to and maximize opportunities for sustainable livelihoods in view of these global economic changes. |
Ь) на микроуровне - разработка и демонстрация нетрадиционных путей оказания женщинам непосредственной помощи в сведении к минимуму угроз и максимального расширения возможностей для обеспечения устойчивых средств к существованию с учетом глобальных экономических изменений. |
Once the most urgent needs had been met, the UNV volunteers engaged in a range of activities such as demonstrating how to construct seismically safe houses and conducting surveys of some 500 dams, and subsequently assisting in their repair. |
Как только были удовлетворены самые насущные потребности, добровольцы ДООН приступили к осуществлению широкого круга мероприятий, таких, как демонстрация методов строительства сейсмически безопасных жилищ и проведение обследований примерно 500 дамб и последующее оказание помощи в их ремонте. |
Surprisingly, programme managers do not appear to be sensitive to the fact that demonstrating the impact of their programme on national economies could be used as a powerful promotional argument to both donors and beneficiary countries. |
Удивительно, что руководители программ, по-видимому, не сознают, что демонстрация воздействия их программы на национальную экономику могла бы служить мощным рекламным аргументом в глазах как доноров, так и стран - получателей помощи. |
Given the above situation, a key priority of UN-Habitat continues to be the strengthening of its pre-investment role and demonstrating the macroeconomic advantages of investing in slum upgrading and pro-poor housing and basic urban infrastructure and services. |
С учетом такого положения дел одной из основных задач ООН-Хабитат по-прежнему является укрепление ее «предынвестиционной» роли и демонстрация макроэкономических преимуществ инвестирования в целях улучшения условий жизни в трущобах, строительства жилья для бедняков и создания базовых объектов городской инфраструктуры и системы услуг. |
(b) Establishing regional centres and representations of ICIE; conducting presentations, holding exhibitions and demonstrating ICIE products; |
Ь) создание региональных центров и предста-вительств МКПП, проведение презентаций, выставок и демонстрация продукции МКПП; |
It was not too difficult to demonstrate compliance with the CWC but it was clear that demonstrating compliance with any future nuclear warhead reductions treaty would be likely to be considerably more challenging, given that the objectives of inspections under the latter will be very different. |
Не составило большого труда продемонстрировать соблюдение положений КХО, хотя учение четко показало, что демонстрация соблюдения положений любого будущего договора о сокращении числа ядерных боеголовок будет, по всей вероятности, сопряжена с бóльшими трудностями, поскольку цели инспекций в соответствии с таким договором будут совершенно иными. |
GEF barrier removal and market transformation strategies can be grouped into five broad categories: developing enabling policies; financing instruments and mechanisms; business models and providing enterprise support; disseminating knowledge/information and creating awareness; and demonstrating creative project approaches and technologies and building capacity. |
Стратегии ГЭФ в области устранения барьеров и преобразования рынков можно сгруппировать в пять широких категорий: разработка стимулирующей политики; финансовые инструменты и механизмы; бизнес-модели и оказание помощи предприятиям; распространение знаний/информации и обеспечение осведомленности; а также демонстрация творческих проектных подходов и технологий и укрепление потенциала. |
Weapons of mass destruction, hoaxes, demonstrating use of weapons of mass destruction |
Оружие массового уничтожения, заведомо ложные сообщения, демонстрация применения оружия массового уничтожения |
The High Court noted that, while demonstrating the content of traditional laws and customs may present difficult problems of proof, it is open to a court to infer the content of traditional laws and customs in earlier times from the evidence. |
Высокий суд отметил, что, хотя демонстрация содержания традиционных законов и обычаев может быть связана с трудными проблемами доказывания, суд вправе экстраполировать содержание существовавших ранее традиционных законов и обычаев из представленных доказательств. |
It has been noted that, while the existence of these components will not guarantee that resources will flow in response to needs, demonstrating national ownership makes it significantly more likely that cooperation will flourish between those with needs and those in a position to provide assistance. |
Было отмечено, что, хотя существование этих компонентов не гарантирует, что в ответ на потребности будут притекать ресурсы, демонстрация национальной принадлежности значительно повышает вероятность процветания сотрудничества между теми, кто испытывает потребности, и теми, кто в состоянии предоставлять содействие. |
Demonstrating the chemical resistance by using data from literature is also allowed. |
Допускается также демонстрация стойкости к химическому воздействию на основе данных, позаимствованных из специализированной литературы. |
Demonstrating physical affection is a very difficult concept for me but I can try. |
Демонстрация физического влечения представляет для меня большую сложность, но я могу попробовать. |
Demonstrating a problem with secure FTP server publishing using the ISA 2006 firewall. |
Демонстрация проблем с публикацией защищенного FTP сервера с на брандмауэре ISA 2006. |
Planning of activities and targets to be achieved will initially be for five years; Demonstrating applications of the global environmental observing systems. |
Мероприятия и целевые показатели будут первоначально запланированы на пятилетний период; демонстрация различных видов применения глобальных систем экологических наблюдений. |
Demonstrating results imposes the significant task of determining where and how results will be measured. |
Демонстрация результатов предполагает решение непростой задачи определения того, в какой области и как они будут оцениваться. |