Английский - русский
Перевод слова Democracies
Вариант перевода Демократию

Примеры в контексте "Democracies - Демократию"

Примеры: Democracies - Демократию
We must enhance spiritual factors to give democracies genuine content. Мы должны укреплять духовные факторы, с тем чтобы наполнить демократию подлинным содержанием.
But premature elections can bring about only cosmetic electoral democracies, at best. Но преждевременные выборы могут в лучшем случае создать лишь косметическую выборную демократию.
In some cases, democracy and governance were treated as inconsistent, with the argument that major increases in social demands were overloading democracies. В некоторых случаях демократия и управление считались несовместимыми на том основании, что значительный рост социальных требований "перегружает" демократию.
LONDON - On both sides of the Atlantic, anti-immigrant politics are undermining democracies and damaging lives. ЛОНДОН - По обе стороны Атлантики, политические намерения против иммигрантов подрывают демократию и повреждают жизни.
Frequently there are elections which do not turn countries into democracies. Зачастую всеобщие выборы не утверждают в стране демократию.
Countries that have done this relatively well, such as South Africa, are now steadily consolidating their democracies. Страны, где это было сделано относительно хорошо, например Южная Африка, сейчас последовательно укрепляют свою демократию.
We cannot accept that drug traffickers, seeking to undermine our democracies, drape themselves in the mantle of legitimate social demands. Мы не можем мириться с тем, что торговцы наркотиками, стремясь подорвать нашу демократию, маскируются, прибегая к законным социальным требованиям.
So there are two good reasons to think that this kind of technique can be applied to democracies in general and in particular to the law. Я считаю, есть две веские причины полагать, что такой подход можно распространить на демократию в целом и закон в частности.
That report proposed a conceptual framework for rethinking the migration issue and understanding how it can undermine democracies in both home and host countries and alter the fabric of economic activity. В докладе была предложена концептуальная основа, которая позволяет переосмыслить проблему миграции и понять, каким образом она может подорвать демократию как в странах происхождения, так и в принимающих странах и изменить характеристики экономической деятельности.
Of course, if Europe helps North Africa build sustainable, prosperous democracies, this would be the greatest long-term deterrent to illegal migration of all. Конечно, если Европа поможет Северной Африке создать устойчивую, процветающую демократию, то это будет самым большим долгосрочным сдерживающим фактором для нелегальной миграции.
We cannot build and stabilize democracies if women and men cannot find an honest job to which to devote their energies. Мы не можем строить и стабилизировать демократию, если женщины и мужчины не способны найти достойную работу, которой они могли бы посвятить себя.
Secondly, the increasing diversity of our societies is generating growing anxiety among populations at the global level, driving communities apart and putting democracies under added pressure. Во-вторых, растущее многообразие наших обществ порождает все большую тревогу среди населения на глобальном уровне, разделяя общества и оказывая дополнительное давление на демократию.
The participation of civil society in efforts to strengthen Latin American democracies has been particularly promoted by Spain, which currently acts as the secretariat and holds the presidency of the organization. Участие гражданского общества в стремлении укрепить демократию в странах Латинской Америки особенно активно поощряется Испанией, которая в настоящее время действует как секретариат и выполняет президентские функции в организации.
Armed violence has a major impact on the often vulnerable countries that suffer from it, as it affects economies, health sectors, budding democracies and, in general, the fabric of society. Вооруженное насилие серьезно сказывается на зачастую уязвимых странах, которые от него страдают, поскольку оно воздействует на экономику, сектор здравоохранения, нарождающуюся демократию и в целом на всю структуру общества.
We are committed to enhancing the participation of a dynamic civil society at the domestic and international level, and we encourage non-governmental organizations who are actively promoting activities to strengthen and support democracies and respect for human rights worldwide. Мы преисполнены решимости содействовать расширению участия динамичного гражданского общества в деятельности на национальном и международном уровне, и мы призываем неправительственные организации, проводящие активную пропагандистскую деятельность, укреплять и развивать демократию и соблюдение прав человека во всем мире.
Our democracies are weakened in the global economy with players that can evade laws, evade taxes, evade environmental or labor standards. Мировая экономика ослабляет нашу демократию, потому что её участники игнорируют законы и налоги, им наплевать на окружающую среду и законы об условиях труда.
Although CARICOM faces great limitations and challenges owing to the absence of natural and financial resources, we have managed to build credible democratic institutions, a reliable judicial system and lasting democracies in which the transition from incumbent Governments to opposition parties passes without incident. Хотя страны КАРИКОМ сталкиваются со значительными ограничениями и проблемами из-за отсутствия природных и финансовых ресурсов, мы смогли построить эффективно действующие демократические институты, авторитетную судебную систему и прочную демократию, в условиях которой переход власти от действующего правительства к оппозиционной партии обходится без инцидентов.
The countries sponsoring the draft resolution had not built their own democracies in a mere 13 years, yet the recommendations it contained could be applied to any one of the sponsors as well. Страны, входящие в число авторов проекта резолюции, построили у себя демократию на за 13 лет, однако рекомендации, содержащиеся в ней были бы вполне применимы и к любому из ее авторов.
The Latin American and Caribbean Committee for the Defence of Women's Rights promotes democracies from a feminist perspective, focusing on issues of social justice, freedom from discrimination and human rights. Комитет защиты прав женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна выступает за демократию с феминистической точки зрения, уделяя особое внимание вопросам социальной справедливости, свободы от дискриминации и прав человека.
Meanwhile, Germany is forcing other countries to follow policies that are weakening their economies - and their democracies. Между тем, Германия вынуждает другие страны следовать за политикой, ослабляющей их экономику и демократию.
However legitimate disagreement with those policies may be, Germany is one of the continent's most scrupulous and exemplary democracies. Каким бы обоснованным ни было такое несогласие с проводимой политикой, Германия представляет собой самую ответственную демократию, являющуюся примером для всех.
So there are two good reasons to think that this kind oftechnique can be applied to democracies in general and inparticular to the law. Я считаю, есть две веские причины полагать, что такойподход можно распространить на демократию в целом и закон вчастности.
It would be a travesty, for instance, and an insult to promote post-conflict peace-building in Sierra Leone through peacekeepers who overthrow democracies at home. Например, было бы искажением и даже оскорблением ратовать за постконфликтное миростроительство в Сьерра-Леоне на основе действий миротворцев, которые свергают демократию у себя дома. Председатель: Я благодарю представителя Индии за любезные слова в мой адрес.
They produce skin-deep democracies in which people have a vote but don't really have a stake, in which wealth is increasingly concentrated and income disparities are harder to breach. Они создают поверхностную демократию, в которой люди имеют избирательное право, но в действительности не имеют ничего, и в которой богатство все больше сосредотачивается в нескольких руках, а несоразмерность доходов все труднее преодолеть.
But a real challenge is to find, to design to create, to empower those connectors that are able to innovate, to transform noise and silence into signal and finally bring our democracies Самым сложным является искать, создавать возможности для этих «связистов», которые могут создавать, трансформировать шум и тишину в сигнал и таким образом привнести демократию