There is a failure to assign clear responsibility for delivery and agree upon plans for how benefits will be achieved. |
Пока не удалось четко распределить ответственность за выполнение намеченных задач и согласовать планы достижения предполагаемых положительных результатов. |
"Responsible party" refers to the party responsible for contractual implementation and practical delivery of outputs. |
«Ответственная сторона» - это сторона, ответственная за выполнение договорных обязательств и практическое осуществление мероприятий. |
The turnkey contract for provision of rations will commence in 2012/13 and ensure delivery of food to battalion locations in and around Mogadishu. |
В 2012/13 году начнется выполнение генерального подряда на обеспечение пайкового довольствия в целях доставки продовольствия к местам дислокации батальонов в Могадишо и его окрестностях. |
Under this strategy, the delivery of results (expected achievements and outputs) guide the Secretariat planning, budgeting, monitoring and reporting. |
В рамках этой стратегии достижение результатов (реализация ожидаемых достижений и выполнение мероприятий) лежит в основе процессов планирования, бюджетирования, контроля и отчетности в Секретариате. |
They seek to enhance effectiveness in programme planning, improve programme delivery and contribute to achieving results. |
Они направлены на повышение эффективности планирования программ, более качественное выполнение проектов и достижение более высокой результативности. |
Ordering fulfillment and delivery is always carried out exactly in time. |
Выполнение заказа и доставка всегда осуществляются точно в срок. |
The second phase should consist of a new plan reflecting the growing emphasis on action and delivery. |
Второй этап должен включать разработку нового плана, учитывающего все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий. |
National agencies are thus responsible and accountable for programme strategy and the delivery of objectives and activities. |
Таким образом, национальные учреждения несут ответственность и подотчетны за осуществление программной стратегии, а также достижение поставленных целей и выполнение утвержденных мероприятий. |
Water-purification services, including storage, delivery, distribution and testing of water. |
Выполнение водоочистных работ, включая хранение, доставку, распределение и проверку качества воды. |
Improvements in the structure and delivery of income support programmes also ensure an adequate social safety net for those at risk of poverty. |
Усовершенствование структуры и выполнение программ материальной помощи также обеспечивают надлежащие социальные условия для тех, кому грозит нищета. |
During these calls the status of each project would be reviewed, including milestone delivery and/or issues and issue resolution steps. |
Во время этих совещаний будет рассматриваться ход осуществления каждого проекта, включая выполнение промежуточных задач и/или стоящие вопросы и меры по их решению. |
Non-programme costs have been defined as encompassing all support functions not directly associated with the delivery of substantive programmes. |
Непрограммные расходы определяются как все расходы на выполнение вспомогательных функций, которые непосредственно не связаны с осуществлением основных программ. |
Fifth, there was a need for predictable and credible delivery. |
В-пятых, необходимо обеспечить предсказуемое и надежное выполнение взятых обязательств. |
Meeting the construction schedule required the consistent delivery of 90 tons of cement per week. |
Выполнение графика строительства требовало обеспечения бесперебойной поставки 90 тонн цемента еженедельно. |
There had been a failure to develop a benefits realization plan and assign clear accountability and responsibility for delivery. |
Попытка разработать план реализации выгод и установить четкую подотчетность и ответственность за его выполнение потерпела неудачу. |
This would clarify the ultimate responsibility and accountability of senior staff and help to ensure effective programme delivery. |
Это поможет внести ясность в принцип главной ответственности и подотчетности старших сотрудников и обеспечить эффективное выполнение программ. |
Furthermore, the lack of documented guidance on contract implementation responsibilities dilutes accountability for the successful delivery of goods and services. |
Кроме того, отсутствие письменных рекомендаций в отношении ответственности за выполнение контрактов ослабляет подотчетность за успешное предоставление товаров и услуг. |
My Government welcomes and supports their implementation and delivery. |
Правительство нашей страны приветствует и поддерживает выполнение таких задач. |
Another possible means to strengthen the Basel Convention centres would be to promote their role as multi-agency delivery mechanisms. |
Другим возможным средством укрепления центров Базельской конвенции была бы пропаганда их роли в качестве многоучрежденческих механизмов, обеспечивающих выполнение соответствующих мероприятий. |
The registers should include categories and the nature of threats that could adversely affect the delivery of its mandate and should include possible mitigation strategies. |
Реестры должны включать информацию о категории и характере рисков, способных отрицательным образом повлиять на выполнение организацией своего мандата, а также возможной стратегии их смягчения. |
The delivery of basic social services remains limited in the north, with only a low number of civil servants having resumed their duties. |
Оказание основных социальных услуг на севере страны по-прежнему ограничено, и лишь небольшое число государственных служащих возобновили выполнение своих служебных обязанностей. |
The downsizing process continues to have an impact on managers' ability to perform their regular functions, which consequently has an impact on programme delivery. |
ЗЗ. Процесс сокращения штатов продолжает влиять на выполнение руководителями их обычных функций, что в свою очередь сказывается на выполнении программ. |
The Ministry of Health is the main agency responsible for the provision, management, delivery and regulatory functions on health in Brunei Darussalam. |
Министерство здравоохранения является основным ведомством, ответственным за выполнение функций, связанных с оказанием услуг, управлением, поставками и регулированием в сфере здравоохранения в Брунее-Даруссаламе. |
This is important because the implementation of certain commitments (the so-called category C) is conditioned upon the delivery of technical and financial assistance. |
Это имеет важное значение, так как выполнение некоторых обязательств (так называемая категория С) увязано с предоставлением технической и финансовой помощи. |
The manufacturer of the equipment, however, is willing to take over the contract and make a direct delivery under the existing terms of the contract. |
Однако изготовитель оборудования готов взять на себя выполнение условий этого контракта и произвести непосредственную поставку в соответствии с нынешними условиями контракта. |