Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Delivering - Предоставление"

Примеры: Delivering - Предоставление
It was in keeping with the fiftieth session that the focus should be on protection, while recognizing that ensuring and delivering protection was increasingly complex and could only be achieved through effective partnerships. Это предложение было сделано в русле тематики пятидесятой сессии, на которой главное внимание будет уделяться вопросам защиты, и вместе с тем с учетом того, что обеспечение и предоставление защиты является все более сложной задачей и может быть успешным только при наличии эффективного партнерства.
The delegation stated that the programme would focus on delivering reproductive health and family planning services to women in impoverished regions to improve their condition and to enable them to enjoy rights to various services. Делегация указала, что эта программа будет ориентирована на предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи женщинам в бедных районах в целях улучшения условий их жизни и создания для них возможности пользоваться различными услугами.
For the different stakeholders concerned, access to information and knowledge should not be hindered by the choice of IT systems or products made by the organizations responsible for delivering such services. Для различных соответствующих заинтересованных сторон доступ к информации и знаниям не должен блокироваться выбором систем и продуктов ИТ, который делают организации, отвечающие за предоставление таких услуг.
The Assembly also recognized that delivering modularized service packages at UNLB was aimed at enhancing the operational effectiveness of field missions and stressed the importance of proceeding in that regard. Ассамблея далее признала, что предоставление модульных пакетов услуг на БСООН направлено на повышение эффективности функционирования полевых миссий, и подчеркнула важность продолжения работы в этой связи.
Support the development of small forest enterprises focused on packaging and delivering high quality environmental services and opportunities for capturing land rents, etc. поддерживать развитие малых лесных предприятий, ориентированных на производство упаковочных материалов и предоставление высококачественных экологических услуг и возможностей для получения земельной ренты, и т.д.;
Panellists affirmed that efforts would take place within existing health systems but that the accelerated child survival and development, like other similar approaches, was in fact delivering services and building systems simultaneously. Участники дискуссии подтвердили, что, хотя такие усилия будут предприниматься в рамках существующих систем здравоохранения, концепция ускоренного обеспечения выживания и развития детей, как и другие аналогичные подходы, действительно предусматривает предоставление услуг одновременно с созданием предназначенных для этого систем.
An important challenge for Governments of developing countries is to strengthen sector governance at the local level, in particular, the inadequate capacities of operators responsible for delivering water and sanitation services. Важная задача, стоящая перед правительствами развивающихся стран, заключается в укреплении секторального управления на местном уровне, в частности, недостаточных возможностей, имеющихся в распоряжении операторов, отвечающих за предоставление услуг в области водоснабжения и санитарии.
In general, it was noted that TPACs across the Commonwealth of Independent States region were reducing overall costs of delivering legal information and consultations as well as providing access to justice for poor men and women in remote areas. В целом было отмечено, что в Содружестве Независимых Государств применение ТАС позволяет снизить расходы на предоставление правовой информации и консультации, а также обеспечивает доступ к правосудию для неимущих слоев населения в отдаленных районах.
His Government had continued to pursue policies aimed at delivering the benefits of information technology to all levels of Tunisian society and to encourage invention and creation through cooperation with the technological and scientific sectors of various of Member States. Правительство Туниса по-прежнему проводит политику, направленную на предоставление всем слоям тунисского общества возможности пользоваться плодами информационной технологии и поощряющую применение новаторского и творческого подхода на основе сотрудничества с техническим и научным секторами различных государств-членов.
The Fund listed some of the challenges faced in fulfilling these two initiatives: firstly, the remaining heavily indebted poor countries at pre-completion point faced challenges that were primarily non-economic, including maintaining peace and security, improving governance and effectively delivering basic services. Фонд назвал ряд проблем, возникших при реализации этих двух инициатив: во-первых, оставшиеся бедные страны с высокой задолженностью на этапе до завершения столкнулись с проблемами по существу неэкономического характера, включая поддержание мира и безопасности, повышение эффективности государства и действенное предоставление основных услуг.
Ongoing challenges include ensuring broad access to the economic benefits of the construction boom, delivering effective assistance to vulnerable populations, managing natural resources in a sustainable manner and promoting access to an effective credit market. В число насущных задач входят обеспечение широкого доступа к экономическим выгодам строительного бума, предоставление эффективной помощи уязвимым группам населения, устойчивое управление природными ресурсами и расширение доступа к эффективно действующему кредитному рынку.
Thus, planning and delivering social services can become a means for engaging people, for facilitating their participation in society, and ultimately, for leading to their greater empowerment. Таким образом, планирование и предоставление социальных услуг может стать средством привлечения людей, содействия их участию в жизни общества и в конечном итоге расширения их возможностей.
In terms of access to the management of transfers: The external evaluation shows that delivering funds to women alters the structure of household expenditure in favour of: better food; procurement of goods that change household tasks. В отношении распоряжения средствами, поступающими в качестве помощи в рамках программы выявилось следующее: По данным внешней оценки, предоставление женщинам права распоряжаться средствами изменяет структуру семейных расходов в сторону улучшения питания, приобретения товаров, облегчающих работу по дому.
Yet, WFP has highlighted the fact that only half of global food aid during the 1990s was actually targeted to those who needed it, with WFP itself being responsible for delivering about two thirds of that targeted aid. Тем не менее МПП обратила особое внимание на тот факт, что лишь половина глобальной продовольственной помощи в 90е годы была фактически нацелена на тех, кто в ней нуждался, причем сама МПП несет ответственность за предоставление около двух третей такой целевой помощи.
The Direct Housing Provision involves securing the housing tenure of informal settlers, as well as delivering low-cost housing units and affordable financing, especially for families in the lowest 30 per cent of the population. Непосредственное обеспечение жильем включает защиту права владения жильем от незаконных поселенцев, а также предоставление дешевого жилья и доступного финансирования, особенно для семей, принадлежащих к 30% населения с самым низким уровнем доходов.
Sustainable consumption and production is about doing more and better with less: delivering more and better services to consumers (with the same or fewer goods) while using less material resources and putting less pressure on the environment and ecosystems. Понятие устойчивого потребления и производства заключается в том, чтобы сделать больше и лучше меньшими ресурсами - предоставление большего объема и более качественных услуг потребителям (с таким же или меньшим количеством товаров), используя меньше материальных ресурсов и оказывая меньшее давление на окружающую среду и экосистемы.
Service providers are responsible for delivering services to all those living in urban areas, including informal settlements, with a requirement for extensive participation in decision-making processes through the Council of Cities. Поставщики услуг несут ответственность за предоставление услуг всем лицам, проживающим в городских районах, в том числе в неформальных поселениях, с учетом требования обеспечения широкого участия в процессах принятия решений на базе городских советов.
The World Bank indicated that it had contributed to global anti-money-laundering efforts and to combating the financing of terrorism in three ways: by assessing country compliance with the international standards; by delivering technical assistance; and by developing policy. Всемирный банк сообщил, что он внес вклад в глобальные усилия по борьбе с отмыванием денег и борьбе с финансированием терроризма по трем направлениям: осуществление оценки соблюдения странами международных стандартов; предоставление технического содействия; и разработка политики.
(a) Recognized value - the goal of innovating and delivering products and services that contribute a level of value that is acknowledged by its partners, and in accordance with international standards and recognized best practice. а) признанные ценности - задачей является внедрение инноваций и предоставление продуктов и услуг, обеспечивающих уровень качества, который признается его партнерами и отвечает международным стандартам и признанному передовому опыту;
There is a need to influence and ensure the development of financing mechanisms capable of generating sufficient resources and delivering them in a manner that minimizes complexity and supports the integration of adaptation concerns into the broader development agenda. VI. Conclusions and recommendations Существует необходимость оказать соответствующее воздействие и обеспечить создание финансовых механизмов, способных генерировать достаточные ресурсы и их предоставление таким образом, чтобы свести к минимуму имеющиеся проблемы и оказать поддержку учету озабоченностей в области адаптации в более широкой повестке дня в области развития.
Delivering on aid for trade is therefore an essential element of financing for development. Поэтому предоставление помощи на цели торговли является важнейшим элементом финансирования развития.
Delivering these benefits to ever more people will require resources, international cooperation, and political will. Предоставление этих преимуществ большему количеству людей требует значительных ресурсов, международного сотрудничества и политической воли.
Delivering freedom to the Chamorros by restoring their rights to private property would enable them to determine their own destiny. Предоставление свободы народу чаморро путем восстановления его прав на частную собственность обеспечит ему возможность определить свою судьбу.
B. Delivering benefits of trade and investment to people: challenges and policy recommendations В. Предоставление всем возможности пользоваться благами торговли и инвестиций: проблемы и рекомендации
Delivering services that meet or exceed client expectations Предоставление услуг, отвечающих ожиданиям клиентов или превышающих их