Governments can either deliver such services directly or lend support to them. |
Правительства могут либо напрямую оказывать такие услуги, либо предоставлять помощь для их оказания. |
Rather, RAMSI has created an enabling environment so that the Solomon Islands Government can once again deliver essential services to its people. |
Скорее, РМПСО создало благоприятные условия для того, чтобы правительство Соломоновых Островов могло вновь предоставлять населению основные услуги. |
Efficiency improvements will enable the Secretariat to provide services and deliver programmes in a more timely and cost-effective way. |
Повышение эффективности даст Секретариату возможность предоставлять услуги и осуществлять программы более своевременно и рентабельно. |
Fourthly and more generally, the establishment throughout the country of a functioning administration that can deliver basic services, including an effective border management strategy, is essential. |
В-четвертых, говоря в более общем плане, важно создать по всей территории страны действующие органы власти, способные предоставлять населению основные услуги, в том числе обеспечивать эффективный режим пограничного контроля. |
Invest in and deliver equal access to education for girls and eliminate the gender gap |
Вкладывать средства в образование девочек, предоставлять им равный доступ к образованию и ликвидировать гендерный разрыв |
3 (e) - Provide advisory services to enhance the capacity of NSSs to develop and deliver relevant in-country training. |
З (ё) - Предоставлять консультационные услуги по повышению потенциала НСС для разработки и организации соответствующего обучения внутри стран. |
As UNAMSIL draws down, it is important to ensure that effective civil authority is restored throughout the country, in order to facilitate the maintenance of law and order and establish structures that can deliver basic services to the people. |
По мере сокращения МООНСЛ важно обеспечить восстановление эффективной гражданской власти во всей стране в целях содействия обеспечению правопорядка и созданию структур, способных предоставлять населению основные услуги. |
Government capacity to regulate the economy, stimulate growth, provide basic social services, maintain the rule of law and deliver goods and services are severely strained or in extreme cases non-existent. |
В таких условиях возможности правительств регулировать развитие экономики, стимулировать рост, предоставлять основные социальные услуги, сохранять господство права и обеспечивать товарами и услугами сильно ограниченны или в крайних случаях отсутствуют. |
The second objective is to help Afghanistan to become an effective and accountable State that is increasingly able to handle its own security and deliver basic services to its people. |
Вторая цель - помочь Афганистану стать эффективным и ответственным государством, которое наращивает свой потенциал по обеспечению национальной безопасности и способности предоставлять основные услуги своему народу. |
Progress in centralized revenue collection, sound fiscal management - including the transparency of industrial concessions - as well as developing State capacity to effectively deliver services will be crucial. |
Жизненно важное значение будут иметь обеспечение более эффективного централизованного сбора налогов и разумного бюджетно-финансового управления, в том числе транспарентности промышленных концессий, а также укрепление способности государства эффективно предоставлять услуги. |
By using ICTs, firms are able to exchange knowledge and information online from anywhere in the world, communicate just-in-time with clients and suppliers, and deliver services efficiently and promptly. |
Используя ИКТ, компании могут осуществлять в онлайновом режиме обмен знаниями и информацией с любыми частями мира, своевременно связываться с клиентами и поставщиками и эффективно и незамедлительно предоставлять соответствующие услуги. |
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. |
В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем. |
29 March - 1 April 2004: train-the-trainer seminar aimed at training trainers who could deliver training materials to an audience on the issue of money laundering; |
29 марта - 1 апреля 2004 года: семинар по подготовке инструкторов, которые могли бы подготавливать и предоставлять учебные материалы по проблеме отмывания денег; |
5.61 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumptions that vendors and suppliers will deliver goods and services on time and that Member States will provide the required political and resource support. |
5.61 Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что продавцы и поставщики будут поставлять товары и услуги вовремя и что государства-члены будут оказывать необходимую политическую поддержку и предоставлять необходимые ресурсы. |
The NIRWN should deliver effective liaison with Government on policy matters and provide support and policy advice to front-line women's organisations operating in disadvantaged areas at a sub regional level (Belfast, North West and Rural Regions). |
ССЖСИ должна обеспечивать эффективное взаимодействие с правительством по политическим вопросам и предоставлять поддержку и рекомендации по вопросам политики профильным женским организациям, работающим в неблагополучных районах на субрегиональном уровне (Белфаст, Северо-Запад и сельские районы). |
The sorts of organisations that might be funded are those seeking to scale up their organisation, market their service more widely, or evaluate and understand better how they might deliver for different groups of people; |
К числу организаций, которые могли бы получить финансирование, относятся организации, стремящиеся развиваться, более широко предоставлять свои услуги или анализировать и лучше понимать то, каким образом они могли бы оказывать свои услуги различным группам населения; |
Health workers should deliver these interventions within communities and provide parents and caregivers with information on how to promote their child's health and survival. |
Медицинские работники должны проводить такое лечение на местном уровне и предоставлять родителям и лицам, осуществляющим уход за детьми, информацию о том, как обеспечить здоровье и выживание их ребенка. |
What began as a continuation of structural reform with attention to preparedness has, indeed, been instrumental in enabling UNHCR to effectively deliver protection and assistance to those affected by the emergencies of the last three years. |
Продолжавшаяся в течение последних трех лет структурная реформа с упором на обеспечение готовности действительно позволила УВКБ предоставлять эффективную защиту и помощь оказавшимся в чрезвычайных ситуациях лицам. |
The finance function is under pressure to enhance its value contribution to the business, deliver information and maintain effective controls in line with ever changing governance needs. It simultaneously faces internal demands to reduce its operational costs. |
В современной организации от финансовой функции требуется постоянно увеличивать свой вклад в стоимость бизнеса, предоставлять своевременную и качественную информацию и обеспечивать эффективность механизмов контроля в условиях постоянно меняющихся требований корпоративного управления. |
If America can deliver pizza to an area of this size, then Africa's companies, governments and non-profits can deliver farm services to all of her farmers. |
Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера, то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам. |
She called upon member States to provide CAPSA with increased and more stable institutional support so that it could facilitate South-South cooperation and deliver more effective services to member States. |
Она призвала государства-члены оказывать КАПСА в большем объеме и более стабильную организационную поддержку, с тем чтобы он мог содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и более эффективно предоставлять услуги государствам-членам. |
Since 2000 the Multilateral Fund has also funded the UNEP Compliance Assistance Programme, which has enabled UNEP to assign staff to the regions and deliver more timely advice and assistance to individual countries and the regional networks. |
Начиная с 2000 года Многосторонний фонд финансирует также Программу ЮНЕП по содействию соблюдению, в рамках которой ЮНЕП имеет возможность выделять сотрудников для работы по регионам и более своевременно предоставлять консультации и помощь отдельным странам и региональным сетям. |
If America can deliver pizza to an area of this size, then Africa's companies, governments and non-profits can deliver farm services to all of her farmers. |
Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера, то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам. |