The report draws attention to positive developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo and emphasizes the need to maintain the momentum of the peace process, which apparently has entered a decisive and delicate phase. |
В докладе обращается внимание на позитивное развитие событий в ситуации в Демократической Республике Конго и подчеркивается необходимость сохранения динамики мирного процесса, который, вероятно, вступает в решающий и очень сложный этап. |
An initial assessment shows a growing awareness on the part of author departments of the slotting system and the importance of staying within their assigned slot, which augurs well for a mechanism that is complicated and delicate in nature. |
Первоначальная оценка показывает, что составляющие документы департаменты становятся все более информированными о системе временнх интервалов и все лучше понимают важность соблюдения предписанных им интервалов времени, что служит хорошим предзнаменованием для этого механизма, несмотря на его сложный и деликатный характер. |
We believe this very complex and delicate process initiated by the Indonesian Government must be commended, and that the cooperation necessary between the Indonesian authorities and UNTAET must be strengthened in order to deal successfully with all aspects of the matter. |
Мы считаем, что весьма сложный и деликатный процесс, начатый правительством Индонезии, следует поощрять, и мы полагаем, что сотрудничество, столь необходимое между индонезийскими властями и ВАООНВТ, должно укрепляться в целях успешного решения всех аспектов этого вопроса. |
Despite the sensitive, delicate and confidential nature of the two investigations, both John Stevens and Colin Port were open and, as far as possible, transparent in their discussions and communications with the Special Rapporteur. |
Несмотря на сложный, деликатный и конфиденциальный характер обоих расследований, и Джон Стивенс, и Колин Порт проявили открытость и, насколько это было возможно, транспарентность в ходе обсуждений и переписки со Специальным докладчиком. |
The number of meetings held and the variety of issues considered reveal the importance we attach to our work and reflect the complex and delicate nature of the issues that we are charged with addressing, analysing and assessing on behalf of the Security Council. |
Число проведенных встреч и круг обсуждаемых нами тем отражают важность, которую мы придаем нашей работе; они также отражают сложный и деликатный характер вопросов, которые нам поручил Совет Безопасности рассмотреть, проанализировать и оценить. |
In addition to taking measures to mitigate the risks referred to above in the period leading to the elections, it will also be important to carefully manage the delicate period immediately following the elections. |
Помимо принятия мер по снижению опасности, о которой говорилось выше, в предвыборный период важно также обеспечить тщательную организацию и руководство процессом в сложный период сразу после проведения выборов. |
Given the mandate of ICSC and the delicate nature of its consultative arrangements, it was essential to de-link the election process for ICSC from that of other subsidiary bodies of the General Assembly; standard electoral arrangements were not appropriate. |
Учитывая мандат КМГС и сложный характер ее консультационной деятельности, необходимо обособить процесс выборов в КМГС от выборов в другие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи; стандартные процедуры выборов представляются неприемлемыми. |
MINDFUL also of the delicate political stage that the country has entered, in the context of which the opposition is prepared, as a credible alternative, to propose a practical formula that would facilitate the implementation of a peaceful and ordered transition process in Equatorial Guinea, |
УЧИТЫВАЯ также тот сложный политический этап, на котором находится страна и в контексте которого оппозиция в качестве реальной альтернативы готова предложить практическую формулу, способную облегчить процесс мирного и упорядоченного перехода к демократии в Экваториальной Гвинее, |
With the closing down of this delicate process, the apprehensions raised by the discovery of large quantities of undeclared weapons still in FMLN possession seem now to have been surmounted. |
Тот факт, что этот сложный процесс близится к завершению, позволяет сегодня сделать вывод о том, что опасения, возникшие в связи с обнаружением значительного количества незаявленного оружия, по-прежнему находящегося в распоряжении ФНОФМ, похоже, не оправдались. |
If you see that someone can not leave the lamps, parking, whether to make another delicate maneuver, the pritormozite, mignite lights and make a hand gesture. |
Если вы видите что кто-то не может выехать из поворота, парковки, сделать ли другой сложный маневр, то притормозите, мигните фарами и сделайте жест рукой. |
Mr. Baali: First of all, I would like to express my pleasure and confidence at seeing you, Mr. President, presiding over the work of the Council at this very delicate moment in international relations. |
Г-н Баали: Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите работой Совета в этот очень сложный момент в международных отношениях. |
Mr. Albin (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation joined the consensus in adopting the resolution although the text reflects a delicate balance in the distribution of dissatisfactions in the positions of all the States Members of the Organization. |
Г-н Альбин (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация поддержала консенсус в пользу принятия резолюции, хотя в ее тексте нашел отражение сложный баланс различной по своей глубине неудовлетворенности, испытываемой всеми государствами - членами Организации. |
Objections were raised to the suggestion that the Working Group should consider such revisions to article 12 of the Model Law, as its approach represented a previously-negotiated and delicate balance between main legal systems, and should not be disturbed. |
Мнение о том, что Рабочей группе следует рассмотреть такие поправки к статье 12 Типового закона, было встречено возражениями, поскольку в тексте отражен ранее согласованный сложный баланс между подходами, используемыми в основных правовых системах, и нарушать эту сбалансированность не следует. |
It is delicate, as it touches on the very foundations of durable peace, stability, equality and justice, namely, international law and international humanitarian law. |
Это сложный вопрос, поскольку он касается самих основ прочного мира, стабильности, равенства и справедливости, а именно - международного права и международного гуманитарного права. |
It was pointed out that the endeavour on which the Conference had embarked after its pronouncement on the necessity of the mechanism was complex and delicate. |
Было указано, что работа, к которой приступила Конференция после того, как она заявила о необходимости такого механизма, носит сложный характер и что при ее проведении следует проявлять осмотрительность. |
As a man of philosophy, conviction and an impressive sense of professionalism, Mr. Gambari successfully steered the Committee with practical tact and tireless effort during its most difficult and delicate period. |
Будучи прекрасным профессионалом с философским складом ума и человеком твердых убеждений, г-н Гамбари успешно руководил Комитетом в наиболее сложный и ответственный период его существования, проявляя при этом истинный такт и предпринимая неустанные усилия. |
The National Convention has made considerable progress and is now deliberating the very delicate and sensitive issue of power-sharing between the central organs of the State and those of States/regions. |
Национальное собрание в своей работе добилось значительного прогресса и в настоящее время в его рамках обсуждается весьма деликатный и сложный вопрос разделения полномочий между центральными органами государства и органами власти национальных и административных областей. |