Consideration of paragraph 11 was deferred. Paragraph 12 |
Рассмотрение пункта 11 откладывается. |
Cyprus - allocation of item is deferred |
Кипр - распределение пункта откладывается |
Consideration of paragraph 11 was deferred. |
Рассмотрение пункта 11 откладывается. |
This averages $26,000 per accredited applicant. Although some 20 applications a year are deferred, on average only 4 applications a year are declined. |
Хотя ежегодно откладывается рассмотрение 20 заявлений, отклоняется в среднем лишь четыре заявления в год. |
However, there is considerable difference of opinion Pls jurists Among the rights of either one of the parties, Which Is Same as obligation of the counterparty, is deferred to a future date. |
Тем не менее, существуют значительные расхождения во мнениях юристов Pls Среди прав, либо одной из сторон, по которой такой же, как обязанность контрагента, откладывается на более поздний срок. |
A bai essalam contract is, in simple terms, a "sale" transaction, whereby the price is immediately payable and the delivery of the commodity is deferred. |
Договор «бай эс-салам», упрощенно говоря, представляет собой операцию «продажи», когда цена проплачивается незамедлительно, а доставка товара откладывается. |
Consideration of draft Regulations listed under agenda items 4.3.1. to 4.3.3. had already been deferred during the previous sessions |
С учетом информации, полученной от МКТАС в ходе сто двадцать пятой сессии, рассмотрение данного пункта повестки дня откладывается и состоится не ранее июня 2002 года. |
in the case that some information necessary for code generation is difficult to extract at compile-time but is easy to obtain at run-time, the final phase of the process of code generation is deferred till the first execution of code. |
в ситуации, когда необходимую для порождения кода информацию трудно извлечь во время компиляции, но легко получить во время исполнения, заключительная фаза порождения кода откладывается до момента первого исполнения кода. |
If the question was merely deferred, it would still have to be reconsidered on the basis of the criteria laid down in General Assembly decision 49/426 when it was again placed on the Committee's agenda. |
Если рассмотрение вопроса просто откладывается, то при возвращении его в повестку дня Комитета рассмотрение все рано придется проводить на основе критериев, изложенных в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
All deferred assignments are considered for inclusion in the next year's workplan. |
Все проверки, проведение которых откладывается, рассматриваются на предмет включения в план работы на следующий год. |
The project plan is amended to reflect emerging projects and those projects deferred due to security and operational imperatives. |
В этот план вносятся изменения, отражающие новые проекты и проекты, осуществление которых откладывается по соображениям безопасности или оперативным причинам. |
Resident auditors - include all deferred audit assignments in the following year's workplan |
Ревизоры-резиденты - включение всех проверок, проведение которых откладывается, в план работы на последующий год |
The Board recommends that the Office of Internal Oversight Services ensure that all deferred audit assignments be included in the following year's workplan. |
Комиссия рекомендует Управлению служб внутреннего надзора обеспечить включение всех проверок, проведение которых откладывается, в план работы на последующий год. |
The representative of Peru stated that the application of the non-governmental organization had been deferred for two years despite the fact that it met the requirements under resolution 1996/31. |
Представитель Перу заявил, что, хотя указанная неправительственная организация отвечает требованиям, закрепленным в резолюции 1996/31, рассмотрение ее заявления откладывается уже в течение двух лет. |
The first would be transitory and set up for those whose retirement has been deferred, and would require State contributions and international resource mobilization. |
Первый будет временным и будет создан для тех лиц, выход на пенсию которых откладывается, и потребует взносов государства и международной мобилизации ресурсов. |
In extreme cases, where required capital improvements have been deferred over time, large-scale projects then often take multiple years to complete, exposing the organization to greater risk than would otherwise have been necessary had the required work been undertaken in a phased, planned manner. |
В крайних случаях, когда требуемая модернизация объектов недвижимости откладывается в течение длительного времени, осуществление реализуемых впоследствии крупномасштабных проектов занимает многие годы, из-за чего Организация подвергается большему риску, чем это было бы необходимо в том случае, если бы требуемые работы осуществлялись поэтапно, по плану. |