Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Deepen - Укреплению"

Примеры: Deepen - Укреплению
We therefore welcome the forthcoming meeting between the CTC and representatives of the relevant international and regional organizations, hoping that it will deepen that synergy. Поэтому мы приветствуем предстоящую встречу КТК и представителей соответствующих международных и региональных организаций в надежде, что она будет способствовать укреплению этого синергизма.
It is thus imperative that further efforts be made to strengthen and deepen the relationship between United Nations peacekeeping organs and regional and subregional entities. Поэтому очень важно предпринимать дальнейшие усилия по укреплению и расширению отношений между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися операциями по поддержанию мира, и региональными и субрегиональными структурами.
Those multiple experiences and the innovations introduced provide rich sources for learning lessons that can further inform and deepen our cooperation in future. На основе накопленного разнообразного опыта и осуществленных нововведений можно сделать выводы, которые, в свою очередь, могут содействовать укреплению и углублению нашего сотрудничества в будущем.
In particular, participation can help to deepen democracy, strengthen social capital, facilitate efficiency and sustained growth, and promote pro-poor initiatives, equity and social justice. В частности, участие может способствовать развитию демократии, укреплению социального капитала, повышению эффективности, обеспечению поступательного роста и поощрению инициатив в интересах малоимущих, равенства и социальной справедливости.
We have strengthened and expanded our partnerships, including those with the World Bank and regional organizations, and through the civilian capacities initiative we are working to broaden and deepen the available pool of institution-building expertise. Мы укрепили и расширили наши партнерские связи, в том числе с Всемирным банком и региональными организациями, а за счет осуществления инициативы по укреплению гражданского потенциала мы проводим работу по расширению и углублению имеющейся базы специалистов/экспертов по вопросам институционального строительства.
The Mission will deepen its engagement and breadth of involvement with a range of local actors to promote inclusive participation and trust in national processes for political progress and reconciliation. Миссия расширит масштабы своего взаимодействия и сотрудничества с рядом местных субъектов с целью содействовать инклюзивному участию в национальных процессах, направленных на достижение политического прогресса и примирения, и укреплению доверия к ним.
We therefore deepen our commitment towards achieving inclusive and sustainable industrial development, and we reaffirm the unique mandate of UNIDO in supporting our countries in achieving this goal. В этой связи мы готовы к дальнейшему укреплению своей приверженности цели достижения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, и мы вновь подтверждаем уникальность мандата ЮНИДО в деле оказания поддержки нашим странам в достижении этой цели.
More concerted effort can be made to strengthen the institutional capacity of sub-regional and regional institutions and deepen political commitments for making the existing cooperation arrangements more effective - and especially at the regional platforms for disaster risk reduction. Было предложено предусмотреть наращивание согласованных усилий по укреплению организационного потенциала субрегиональных и региональных учреждений и углублению политических обязательств, касающихся повышения эффективности существующих механизмов сотрудничества, особенно региональных платформ для уменьшения опасности бедствий.
Takes note of the report of the Secretary-General, in particular paragraphs 36 to 48 on the Caribbean Community, concerning efforts to strengthen and deepen cooperation; принимает к сведению доклад Генерального секретаря, в частности пункты 36 - 48, посвященные Карибскому сообществу и касающиеся усилий по укреплению и углублению сотрудничества;
Russia will continue to contribute to the Security Council's efforts to improve its methods of work, increase transparency and deepen its interaction with non-members of the Council, in particular with countries contributing troops to peacekeeping operations. Российская Федерация продолжит вносить вклад в предпринимаемые Советом Безопасности усилия по совершенствованию его рабочих методов, укреплению транспарентности и углублению взаимодействия с нечленами Совета, в частности с государствами-поставщиками контингентов в миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
As we deliberate on the institutional reform of the United Nations, let us do so in a manner that is open, transparent and consultative and that will deepen and consolidate multilateralism. Ведя обсуждение реформы институтов Организации Объединенных Наций, давайте делать это на основе открытости, транспарентности и совещательности, что способствовало бы углублению и укреплению многостороннего подхода.
We have come here to renew publicly our faith in the Organization and to urge all Members to pledge to deepen and strengthen multilateralism as a foundation for inter-State relations. Мы прибыли сюда, для того чтобы вновь открыто заявить о нашей вере в Организацию и призвать всех ее членов взять на себя обязательства по углублению и укреплению многосторонности как основы межгосударственных отношений.
As part of the effort to deepen its reform, ECA continues to implement measures to strengthen its programme delivery and management systems. В рамках своих усилий по ускорению процесса реформ ЭКА продолжает принимать меры по укреплению своих систем осуществления программ и управления ими.
At the operational level, it would be essential to deepen and intensify mutual trust and confidence among practitioners in Member States and to facilitate and consolidate understanding and respect for different legal systems and procedures. На оперативном уровне будет важно углублять и укреплять взаимное доверие между практическими работниками государств - членов и содействовать формированию и укреплению понимания и уважения к различным правовым системам и процедурам.
I am optimistic that this plenary meeting, the round tables and the many side events will deepen our inter-generational dialogue as well as further our commitment to make the world a better place for all our children. Я надеюсь, что это пленарное заседание, совещания за «круглым столом» и различные параллельные мероприятия будут содействовать углублению диалога между поколениями, а также укреплению нашей приверженности построению лучшего мира для всех детей.
Noting the appointment of a new Government in April 2007 and encouraging the Government of Guinea-Bissau to intensify its efforts to further deepen economic reforms and to strengthen governance, отмечая назначение нового правительства в апреле 2007 года и призывая правительство Гвинеи-Бисау активизировать его усилия по дальнейшему углублению экономических реформ и укреплению системы управления,
UNDP will continue to advocate for the electoral cycle approach and to deepen and refine understanding within the electoral community of practice of how this approach contributes to national capacity, ownership, sustainability and cost effectiveness in electoral processes. ПРООН будет и впредь пропагандировать подход, основанный на избирательном цикле, углублять и уточнять в рамках сообщества экспертов-практиков в избирательной сфере понимание того, каким образом этот подход способствует наращиванию национального потенциала, укреплению национальной ответственности, устойчивости и эффективности расходов в избирательных процессах.
Moreover, engaging in dialogue with other stakeholders besides big business and encouraging broad-based public participation in decision-making processes were desirable and served to deepen the debate on competition policy within civil society. They also strengthened competition culture. Кроме того, желательно наладить диалог с другими заинтересованными сторонами, помимо крупных предприятий, и поощрять участие широкой общественности в процессах принятия решений, что способствует углублению дебатов по вопросам политики в области конкуренции в рамках гражданского общества, а также содействует укреплению культуры конкуренции.
The review process would hopefully strengthen and deepen the existing consensus on non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy, and return to the central themes of the consensus documents adopted in 1995 and 2000. Следует надеяться на то, что процесс рассмотрения действия Договора будет способствовать укреплению и углублению существующего консенсуса в отношении нераспространения, разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях и возобновлению рассмотрения центральных тем консенсусных документов, принятых в 1995 и 2000 годах.
In that regard, the Secretary-General continues to express the hope that Member States will find it possible to reach agreement on measures to deepen and strengthen the reform and revitalization process at the intergovernmental level in the economic and social fields. В связи с этим Генеральный секретарь вновь выражает надежду на то, что государства-члены сумеют достичь договоренности о мерах по углублению и укреплению на межправительственном уровне процесса реформирования и активизации деятельности в экономической и социальной областях.
It is a social institution, corporate in nature, with full juridical personality, and it serves to deepen a sense of belonging, inculcate values and stability, instil knowledge, and provide an example of ethical behaviour based on religion and citizenship. Семья - это социальный институт корпоративного характера, который обладает полной правосубъектностью и служит воспитанию чувства принадлежности, формированию духовных ценностей и укреплению характера, привитию знаний, она является моделью нравственного поведения, основанной на вере и гражданском долге.
Closer cooperation would deepen regional integration, help meet the challenges posed by emerging trends in a globalized world and contribute to accelerated economic growth, social and cultural development and peace and stability in the region. Более тесное сотрудничество между ними будет способствовать укреплению региональной интеграции и решению проблем, возникающих в связи с намечающимися тенденциями в глобализующемся мире, а также ускорению экономического роста и социального и культурного развития и укреплению мира и стабильности в этом регионе.
We approve of the measures to re-enforce the role of the Economic and Social Council and deepen its dialogue with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, including in the format of annual meetings between them and the United Nations. Выступаем за меры по укреплению роли Экономического и Социального Совета, углубление его диалога с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, в том числе в формате ежегодных встреч Организации Объединенных Наций с ними.
The Commission recommended that UNCTAD continue and deepen its analytical and capacity-building work in the area of energy services, including by: Комиссия рекомендует ЮНКТАД продолжить и углубить свою аналитическую работу и работу по укреплению потенциала в сфере энергоуслуг, в частности путем:
Initiatives should be undertaken to deepen civic education and strengthen responsibility and accountability among political parties, including the institutionalization of charters and codes of conduct for political parties in countries where they do not exist. Необходимо развернуть инициативы по углублению понимания населением своих гражданских прав и укреплению ответственности и подотчетности политических партий, включая разработку уставов и кодексов поведения для политических партий в странах, где такие инструменты отсутствуют.